さっと
He moved his handさっと to grab the falling book.
Explanation at your level:
さっと (satto) is a Japanese word that means quickly. Imagine you are very fast, like a superhero! If you move satto, you move super fast. For example, you can satto grab a toy that is falling. Or you can satto look at something. It's a quick movement, like a blink!
The Japanese adverb さっと (satto) means quickly or swiftly. It describes an action that is done in a very short amount of time, often with a light touch. For instance, you might satto glance at your phone when it rings, or satto pick up a dropped pen. It emphasizes the speed and lightness of the action, making it feel almost instantaneous.
さっと (satto) is a Japanese adverb used to describe actions performed with great speed and lightness. It conveys a sense of immediacy and often a lack of prolonged effort. You might use it when someone satto stands up from a chair, or satto waves goodbye. It's a common way to express a quick, often subtle, movement or action that happens in the blink of an eye.
In Japanese, さっと (satto) functions as an adverb denoting a rapid, fleeting, or light action. It implies not just speed, but often a suddenness or abruptness, distinguishing it from other words for 'quickly'. For example, a news report might mention a suspect satto disappearing into the crowd, highlighting the instantaneous and elusive nature of the escape. It's frequently collocated with verbs of motion, perception, or action to emphasize their swift execution.
The Japanese adverb さっと (satto) encapsulates a nuanced sense of rapid, light, and often sudden action. Beyond mere celerity, it suggests an almost effortless transition or movement, akin to a swift brushstroke or a fleeting thought. Its usage can range from describing a physical action, like satto tidying a desk, to a more abstract, instantaneous change, such as satto realizing a mistake. The word carries connotations of efficiency and unobtrusiveness in its speed.
さっと (satto) is a Japanese adverb that denotes an action performed with exceptional alacrity, often characterized by its lightness, suddenness, and near-instantaneous execution. Etymologically linked to onomatopoeic expressions of swiftness, it vividly portrays movements that are fleeting and unobtrusive, such as a quick glance (satto miru) or a rapid disappearance (satto kiyeru). Its application extends beyond the purely physical, encompassing mental shifts or brief interactions, painting a picture of transient, efficient action that leaves minimal temporal or physical trace. Mastery of さっと involves appreciating its subtle implications of grace and immediacy in diverse contexts.
Mot en 30 secondes
- さっと (satto) is a Japanese adverb meaning 'quickly', 'swiftly', or 'lightly'.
- It describes actions that are fast, sudden, and often effortless.
- Commonly used with verbs of movement, perception, and action.
- Versatile and used in various contexts, from daily life to descriptive writing.
Hey there! Let's dive into the awesome Japanese adverb さっと (satto). It's a word you'll hear and want to use all the time once you get the hang of it! Basically, さっと means to do something quickly, swiftly, or lightly. Imagine a ninja moving in a flash, or a magician pulling a trick so fast you barely see it – that's the kind of speed さっと describes.
It's not just about speed, though. It often carries a sense of suddenness and lightness. Think about how you might satto glance at something interesting, or how a small animal might satto disappear into the bushes. It’s that quick, almost effortless movement that makes さっと so useful. We use it to paint a picture of actions that happen in an instant, leaving little trace or prolonged effort. It’s a fantastic word for adding a bit of dynamism to your descriptions!
The origins of さっと are a bit onomatopoeic, meaning it likely mimics the sound or feeling of a quick action. While its exact etymological roots are debated, many linguists believe it evolved from older Japanese expressions related to swiftness and suddenness. Some theories suggest connections to older verbs describing rapid movement or changes in state.
Historically, words that describe quick, light actions are common across languages, often developing from natural sounds or gestures. In Japanese, the repetition of sounds, like the 'tto' in さっと, often signifies an adverbial function or an intensification of the action. This adverb likely gained popularity for its efficiency in conveying a specific type of rapid, often subtle, movement in everyday speech and literature, becoming a staple for describing fleeting moments and quick actions.
さっと is super versatile! You can use it to describe all sorts of quick actions. Think about moving quickly: 彼はさっと立ち上がった (Kare wa satto tachiagatta - He quickly stood up). Or maybe grabbing something quickly: 彼女はさっと手を伸ばした (Kanojo wa satto te o nobashita - She quickly reached out her hand).
It's also great for describing quick glances or looks: 彼はさっと窓の外を見た (Kare wa satto mado no soto o mita - He quickly looked out the window). And don't forget quick disappearances: 犯人はさっと逃げ去った (Hannin wa satto nigisatta - The culprit quickly fled).
Generally, さっと is used in a wide range of situations, from casual conversations to more descriptive writing. It pairs well with verbs that denote movement, action, or change. It’s a neutral term, so you can use it in most contexts without worrying too much about formality, though in very stiff, formal academic writing, you might opt for a more specific term. But for everyday use, さっと is your go-to for 'quick!'
While さっと itself isn't typically part of fixed idioms in the way some other words are, it's often used in descriptive phrases that feel idiomatic due to their commonality and specific imagery. These expressions leverage the core meaning of 'quick and light' movement.
1. さっと顔を洗う (Satto kao o arau): To quickly wash one's face. This implies a brief, refreshing wash, perhaps when you're in a hurry or just need a quick freshen-up. Example: 時間がないから、さっと顔を洗って出かけた。(Jikan ga nai kara, satto kao o aratte dekaketa. - Since I didn't have time, I quickly washed my face and left.)
2. さっと目を通す (Satto me o tōsu): To glance over something quickly; to skim. This is used when you're looking at a document, book, or list but not reading it in detail. Example: 会議の前に資料にさっと目を通しておいた。(Kaigi no mae ni shiryō ni satto me o tōshite oita. - I quickly skimmed the materials before the meeting.)
3. さっと片付ける (Satto katazukeru): To tidy up quickly; to clear away swiftly. This suggests an efficient and rapid cleaning or organizing process. Example: 食べ終わったら、食器をさっと片付けた。(Tabeowattara, shokki o satto katazuketa. - After finishing eating, I quickly cleared away the dishes.)
4. さっと現れる/消える (Satto arawareru/kieru): To appear/disappear suddenly or quickly. This emphasizes the instantaneous nature of the appearance or disappearance. Example: 彼は人混みの中にさっと現れた。(Kare wa hitogomi no naka ni satto arawareta. - He suddenly appeared in the crowd.)
さっと (satto) is an adverb, meaning it modifies verbs, adjectives, or other adverbs. It doesn't change its form based on tense or subject. You'll typically find it placed before the verb it modifies.
Pronunciation: The pronunciation is straightforward. It has two morae (syllabic units): 'sa' and 'tto'. The 'tto' sound is a geminate consonant, meaning the 't' sound is held slightly longer than a single 't'. It’s like saying 'sa-t-to', with a distinct pause or emphasis on the doubled consonant.
IPA (International Phonetic Alphabet):
- British English: /ˈsæt.təʊ/ (This is an approximation, as Japanese sounds differ from English)
- American English: /ˈsɑː.toʊ/ (Again, an approximation)
- Japanese Pronunciation Approximation: [sa̠t̚.to̞]
Rhyming Words: Finding perfect rhymes in English for a Japanese adverb is tricky, but words with a similar ending sound structure might include 'hot', 'got', 'spot' if you focus on the 'ot' sound. However, it's more useful to think of Japanese words with similar sounds. Words ending in ~っと (~tto) often share this adverbial feel, like あっという間に (atto iu ma ni - in the blink of an eye).
Fun Fact
The 'tto' sound in Japanese often indicates an adverbial form or an intensification of an action, similar to how '-ly' works in English, but it's more about mimicking the sound or feel of the action itself.
Pronunciation Guide
Sounds like 'sat-toe', with the 't' sound slightly held longer in the second syllable.
Sounds like 'sah-toe', with the 't' sound slightly held longer in the second syllable.
Common Errors
- Pronouncing 'tto' as a single 'to'.
- Not emphasizing the slight pause or hold on the double 't' sound.
- Pronouncing the vowel sound incorrectly, making it too short or too long.
Rhymes With
Difficulty Rating
Easy to understand in context.
Requires understanding nuance and context.
Pronunciation and usage need practice.
Easily recognizable when spoken.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Avanc
Grammar to Know
Japanese Adverbs
Adverbs modify verbs, adjectives, etc. Many end in -ku or -ni, but some, like さっと, are fixed forms.
Verb Conjugation (Te-form)
The te-form is often used to connect sequential actions, like 'さっと立ち上がって、部屋を出た'.
Onomatopoeia and Mimetic Words
Words like さっと mimic the sound or feeling of an action, adding vividness.
Examples by Level
猫がさっと走った。
cat / quickly / ran
猫 (neko) = cat, 走った (hashitta) = ran
さっと手をあげて。
quickly / hand / raise
手 (te) = hand, あげて (agete) = raise (imperative form)
さっと見る。
quickly / look
見る (miru) = to look
彼はさっと来た。
he / quickly / came
彼 (kare) = he, 来た (kita) = came
さっと消えた。
quickly / disappeared
消えた (kieta) = disappeared
さっと食べる。
quickly / eat
食べる (taberu) = to eat
さっと片付けよう。
quickly / tidy up
片付けよう (katazukeyou) = let's tidy up
さっとドアを開けた。
quickly / door / opened
ドア (doa) = door, 開けた (aketa) = opened
彼はさっと立ち上がって、部屋を出て行った。
he / quickly / stood up and / room / went out
立ち上がって (tachiagatte) = stood up and (te-form connecting verbs)
彼女はさっと手を伸ばして、落ちるペンを掴んだ。
she / quickly / hand / reached out and / falling / pen / grabbed
掴んだ (tsukanda) = grabbed (past tense)
急いでいたので、さっと朝食を済ませた。
hurrying / because / quickly / breakfast / finished
済ませた (sumaseta) = finished/completed (transitive)
彼はさっと窓の外に目をやった。
he / quickly / window / outside / eyes / cast
目をやった (me o yatta) = cast his eyes (idiomatic)
その知らせを聞いて、彼はさっと顔色を変えた。
that / news / heard, / he / quickly / complexion / changed
顔色を変えた (kao-iro o kaeta) = changed complexion (idiomatic)
子供たちはさっと影のように隠れた。
children / quickly / shadow / like / hid
隠れた (kakureta) = hid (past tense)
彼はさっと身をかわして、攻撃を避けた。
he / quickly / body / dodged and / attack / avoided
身をかわして (mi o kawashite) = dodged (te-form connecting verbs)
さっと書類にサインをして、彼は会議室へ向かった。
quickly / documents / signed and / he / conference room / headed towards
サインをして (sain o shite) = signed (te-form connecting verbs)
突然の雨に、彼はさっと傘を広げた。
sudden / rain / in, / he / quickly / umbrella / opened
傘を広げた (kasa o hirogeta) = opened an umbrella (past tense)
彼女はさっと部屋に入り、すぐにまた出ていった。
she / quickly / room / entered, / immediately / again / went out
入り (iri) = entered (stem form used for connection)
彼はさっと顔を洗い、眠気を覚まそうとした。
he / quickly / face / washed, / sleepiness / wake up / tried
眠気を覚まそうとした (nemuke o samasou to shita) = tried to wake himself up (volitional + to suru)
資料にさっと目を通しただけで、詳細までは理解できなかった。
materials / quickly / glanced over / only, / details / until / understand / could not
目を通しただけで (me o tōshita dake de) = just by glancing over
犯人は警官の目をさっと盗んで、路地裏へ逃げ込んだ。
culprit / police officer's / eyes / quickly / stole/avoided and / back alley / fled into
目を盗んで (me o nusunde) = stole glances / avoided notice (te-form connecting verbs)
彼はさっと身をかがめて、床に落ちたコインを拾った。
he / quickly / body / crouched down and / floor / fell / coin / picked up
身をかがめて (mi o kagamete) = crouched down (te-form connecting verbs)
夕食後、彼はさっと食器を片付けた。
after dinner, / he / quickly / dishes / tidied up
食器 (shokki) = dishes/tableware
彼女はさっと微笑んで、すぐに真顔に戻った。
she / quickly / smiled and / immediately / serious face / returned to
真顔に戻った (magao ni modotta) = returned to a serious face
彼はさっと手を払い、彼女の申し出を断った。
he / quickly / hand / waved away, / her / offer / refused
手を払って (te o haratte) = waved away (dismissively)
その知らせを聞いた瞬間、彼の表情はさっと変わった。
that / news / heard / moment, / his / expression / quickly / changed
表情 (hyōjō) = expression
彼はさっと周囲を見回し、誰も見ていないことを確認した。
he / quickly / surroundings / looked around and / nobody / watching / that / confirmed
見回し (mimawashi) = looked around (stem form used for connection)
彼女はさっと身をひるがえし、背後の脅威に備えた。
she / quickly / body / turned around and / behind / threat / prepared for
身をひるがえし (mi o hirugaeshi) = turned around (classical continuative form)
彼はさっと立ち上がり、部屋の隅に置かれた怪しげな箱に近づいた。
he / quickly / stood up, / room's / corner / placed / suspicious / box / approached
怪しげな (ayashige na) = suspicious/shady (na-adjective)
その言葉を聞いた瞬間、彼女はさっと顔を赤らめた。
those / words / heard / moment, / she / quickly / face / reddened
顔を赤らめた (kao o akarareta) = blushed (passive form indicating the action happened to her)
彼はさっと手を振って、友人に別れを告げた。
he / quickly / hand / waved and / friend / farewell / told
別れを告げた (wakare o tsugeta) = bid farewell
彼はさっと机の引き出しを開け、中身を確認した。
he / quickly / desk's / drawer / opened, / contents / confirmed
引き出し (hikidashi) = drawer
彼の説明はあまりに専門的で、私はさっと理解したふりをした。
his / explanation / was too / specialized, / I / quickly / understood / pretense / did
理解したふりをした (rikai shita furi o shita) = pretended to understand
市場の喧騒の中、彼はさっと人混みを縫って進んだ。
market's / hustle and bustle / in, / he / quickly / crowd / stitched through / advanced
人混みを縫って (hitogomi o nuite) = weaving through the crowd
その芸術家は、さっと筆を動かし、キャンバスに生命を吹き込んだ。
that / artist / quickly / brush / moved, / canvas / life / breathed into
生命を吹き込んだ (seimei o fukikonda) = breathed life into
彼女はさっと身だしなみを整え、次の面接に臨んだ。
she / quickly / appearance / tidied up, / next / interview / faced
身だしなみを整え (midashinami o totonoe) = tidied up one's appearance (stem form connecting verbs)
彼はさっと懐から小さなメモを取り出し、重要な情報を書き留めた。
he / quickly / pocket / from / small / memo / took out, / important / information / wrote down
懐から (futokoro kara) = from one's pocket/bosom
その秘密は、さっと口にしてはいけないものだった。
that / secret / quickly / speak / not allowed / thing / was
口にしてはいけない (kuchi ni shite wa ikenai) = must not speak of
彼はさっと視線を巡らせ、部屋の隅にいる人物を特定した。
he / quickly / gaze / swept around and / room's / corner / in / person / identified
視線を巡らせ (shisen o megurase) = swept one's gaze (causative form)
その知らせは、さっと人々の間で広まった。
that / news / quickly / people / among / spread
広まった (hiromatta) = spread (intransitive past tense)
彼はさっと身を翻し、予期せぬ方向からの攻撃に対応した。
he / quickly / body / turned around and / unexpected / direction / from / attack / responded to
身を翻し (mi o hirugaeshi) = turned oneself around (classical continuative form)
その哲学者は、さっと言葉を挟み、議論の核心を突いた。
that / philosopher / quickly / words / inserted and / debate's / core / hit/pointed out
言葉を挟み (kotoba o hasami) = inserted words/interjected (stem form used for connection)
彼女の才能は、さっと開花し、瞬く間に芸術界の注目を集めた。
her / talent / quickly / bloomed and / in the blink of an eye / art world's / attention / gathered
瞬く間に (mabataki no ma ni) = in the blink of an eye
彼はさっと懐から古びた地図を取り出し、長年の謎の場所を示した。
he / quickly / pocket / from / old / map / took out, / many years' / mystery / place / showed
古びた (furubita) = old/worn out (past participle used as adjective)
その政治家の発言は、さっと世論を二分した。
that / politician's / statement / quickly / public opinion / divided
世論を二分した (seron o nibun shita) = divided public opinion
彼はさっと身をかがめ、人々の視線から逃れるように歩き去った。
he / quickly / body / crouched and / people's / gazes / from / escape / as if / walked away
視線から逃れるように (shisen kara nogareru you ni) = as if to escape from gazes
その知らせは、さっと火花のように広がり、人々の間に興奮を巻き起こした。
that / news / quickly / spark / like / spread, / people / between / excitement / caused
火花のように (hibana no you ni) = like sparks
彼はさっと懐から取り出した小さな鍵で、重厚な扉を開けた。
he / quickly / pocket / from / took out / small / key / with / heavy / door / opened
重厚な (jūkō na) = heavy/substantial/imposing (na-adjective)
Collocations courantes
Idioms & Expressions
"さっと顔を洗う"
To quickly wash one's face, often implying a need to freshen up or wake up.
眠かったので、さっと顔を洗って気合を入れた。
casual"さっと目を通す"
To skim or quickly glance over a document or text.
時間がないので、レポートにさっと目を通すだけにした。
neutral"さっと片付ける"
To tidy up or clear away things quickly and efficiently.
子供たちが帰った後、母親はさっと部屋を片付けた。
neutral"さっと現れる/消える"
To appear or disappear suddenly and quickly, like a flash.
彼はまるで魔法のように、さっと現れては消えた。
neutral"さっと手を打つ"
To act quickly or decisively, often to seize an opportunity or solve a problem.
良い話だと聞いたら、彼はさっと手を打って契約を結んだ。
neutral"さっと身をかわす"
To quickly dodge or evade something, often implying agility.
危険な状況で、彼はさっと身をかわして難を逃れた。
neutralEasily Confused
Both are adverbs meaning 'quickly'.
さっさと often implies a more hurried, brisk, or even impatient pace. It can suggest 'getting on with it'. さっと is more general 'quick and light'.
さっと: 彼はさっと立ち上がった (He quickly stood up). さっさと: 早く宿題をさっさと済ませなさい! (Hurry up and finish your homework!).
Both describe sudden, quick actions.
ぱっと often relates to sudden visual effects (light turning on, something appearing) or a sudden change in expression. さっと is more about the movement itself.
ぱっと: 電気がぱっとついた (The light suddenly turned on). さっと: 彼はさっと部屋に入った (He quickly entered the room).
Both indicate speed and short duration.
あっという間に means 'in the blink of an eye' or 'in an instant', emphasizing how short the time felt. It's a set phrase. さっと describes the action itself as being quick.
あっという間に: 試合はあっという間に終わった (The game ended in the blink of an eye). さっと: 彼はさっとボールを投げた (He quickly threw the ball).
Both can imply a sudden change.
ぐっと often implies a sudden, forceful, or significant increase/change (e.g., temperature rises sharply, grip tightens firmly). さっと is about light, quick movement.
ぐっと: 彼はぐっとドアを閉めた (He slammed the door shut). さっと: 彼はさっとドアを開けた (He quickly opened the door).
Sentence Patterns
さっと + Verb
彼はさっと手を挙げた。(He quickly raised his hand.)
さっと + Verb (te-form) + Verb
彼女はさっと立ち上がって、挨拶をした。(She quickly stood up and greeted him.)
Noun + に + さっと + Verb
彼は窓にさっと目をやった。(He quickly cast his eyes on the window.)
さっと + Noun + を + Verb
彼はさっと書類を掴んだ。(He quickly grabbed the documents.)
さっと + Verb (potential form)
この問題はさっと解けるはずだ。(This problem should be solvable quickly.)
Famille de mots
Apparenté
How to Use It
Formality Scale
Erreurs courantes
さっと specifically means 'quickly' or 'swiftly', so it contrasts with slowness.
ぐっと implies a stronger, more impactful change, like a sudden increase in intensity or a firm grip, whereas さっと is about light speed.
While さっと is versatile, extremely formal documents might prefer more academic or official-sounding adverbs.
The double consonant (促音 - sokuon) is a key feature of the pronunciation and distinguishes it from similar-sounding words.
The nuance of 'lightness' is important; it's not just about speed but also the manner of movement.
Tips
Sound Association
Say 'sat-to' out loud quickly. Imagine a sat-com satellite moving 'to' Earth super fast!
Visualize the Action
When you hear or read さっと, picture a quick, light, almost flicking movement. Think of a cat pouncing or a magician's hand gesture.
Appreciate Efficiency
Japanese culture often values efficiency and speed in actions. さっと embodies this perfectly.
Adverb Placement
Remember that adverbs like さっと usually come right before the verb they modify.
Master the Double T
Practice saying 'sa-t-to' with that slight pause on the 't'. It makes a big difference!
Avoid 'Slow' Traps
Never use さっと to describe something slow. Always think 'quick!' or 'sudden!'.
Onomatopoeia Power
Many Japanese adverbs are based on sounds or feelings. さっと is a great example of this descriptive power!
Action Journal
Keep a small journal and write down 3-5 things you do 'satto' each day. (e.g., さっと歯を磨いた - I quickly brushed my teeth).
Think 'Lightness'
Don't just think 'fast'. Think 'light and fast', like a feather falling quickly or a dancer's swift turn.
Sentence Mining
Find example sentences with さっと and create flashcards. Focus on the verb it's paired with.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a 'sat'ellite moving 'to' Earth very 'satto' (quickly)!
Visual Association
Picture a tiny, quick hummingbird darting from flower to flower, its movements 'satto'.
Word Web
Défi
Try describing five different quick actions you perform in a day using さっと.
Origine du mot
Japanese
Original meaning: Likely onomatopoeic, imitating the sound or feeling of a swift, light action.
Contexte culturel
No specific cultural sensitivities are associated with the use of さっと.
In English, we use words like 'quickly,' 'swiftly,' 'rapidly,' 'lightly,' 'suddenly,' or 'in a flash' to convey similar meanings. The Japanese さっと captures a specific nuance of light, quick movement that might require a phrase in English.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Daily Routines
- さっと朝食を食べる (satto chōshoku o taberu) - To eat breakfast quickly
- さっと顔を洗う (satto kao o arau) - To quickly wash one's face
- さっと着替える (satto kigaeru) - To change clothes quickly
Action Scenes (Sports, Martial Arts, etc.)
- さっと動く (satto ugoku) - To move quickly
- さっと身をかわす (satto mi o kawasu) - To dodge quickly
- さっとボールを投げる (satto bōru o nageru) - To throw the ball quickly
Describing People's Actions
- さっと立ち上がる (satto tachiagaru) - To stand up quickly
- さっと手を伸ばす (satto te o nobasu) - To reach out quickly
- さっと微笑む (satto hohoemu) - To smile briefly/quickly
Sudden Events or Changes
- さっと現れる (satto arawareru) - To appear suddenly
- さっと消える (satto kieru) - To disappear suddenly
- さっと顔色が変わる (satto kaoiro ga kawaru) - Expression changes quickly
Conversation Starters
"What's something you do 'satto' every morning?"
"Can you describe a time you had to move 'satto' to avoid something?"
"Imagine a character who always moves 'satto'. What kind of character would they be?"
"What's the fastest thing you've ever seen happen 'satto'?"
"How would you use 'satto' to describe a quick meal?"
Journal Prompts
Describe a moment when you needed to act 'satto'. What happened?
Write a short story where a character appears or disappears 'satto'.
Reflect on your morning routine. What parts of it could be described as 'satto'?
Think about a skill you have. How do you perform the quick movements involved 'satto'?
Questions fréquentes
8 questionsOften, yes, but it can also imply 'swiftly,' 'lightly,' or 'suddenly.' The exact nuance depends on the context and the verb it modifies.
Yes, it can describe quick realizations or thoughts, like 'さっと気づいた' (suddenly realized).
They are very similar. 素早く often emphasizes agility and nimbleness, while さっと can sometimes lean more towards suddenness and lightness.
It's generally considered neutral and can be used in most situations, from casual conversation to descriptive writing. For very formal documents, words like 速やかに (sumiyaka ni) might be preferred.
It's pronounced 'sah-tto', with a slight hold or emphasis on the double 't' sound. Think of it as sa-t-to.
As an adverb, さっと typically modifies verbs. It's less common to directly modify adjectives, though it could describe how an adjective's state changes rapidly.
The double 't' (促音 - sokuon) indicates a slight pause or lengthening of the consonant sound. It's an important part of the word's pronunciation and meaning.
Phrases like 'in a flash,' 'like a shot,' or 'with a flick of the wrist' can sometimes convey a similar feeling of light, sudden speed.
Teste-toi
The cat ran ______ into the house.
さっと means quickly, which fits the context of a cat running.
Which word best describes the action of 'さっと手を伸ばす'?
さっと means quickly, so 'Reached out quickly' is the best fit.
さっと is used to describe actions that take a long time.
さっと means quickly, the opposite of taking a long time.
Word
Signification
These pairs match the adverb さっと with common verbs to describe quick actions.
The adverb さっと modifies the verb 立ち上がった (stood up), and the sentence flows naturally describing sequential actions.
彼は_______窓の外を見た。
さっと fits the context of a quick look out the window.
Which of the following best captures the nuance of さっと?
さっと implies not just speed but also lightness and suddenness.
The magician's trick was so fast, the object seemed to _______.
さっと消えた (disappeared quickly/suddenly) perfectly describes a magician's fast trick.
The adverb さっと can sometimes imply a sense of gracefulness in its quickness.
The lightness implied by さっと can indeed suggest gracefulness in swift actions.
彼女は_______身をひるがえし、攻撃をかわした。
さっと best describes the quick, agile movement needed to dodge an attack.
Score : /10
Summary
Use さっと to paint a picture of quick, light, and sudden actions!
- さっと (satto) is a Japanese adverb meaning 'quickly', 'swiftly', or 'lightly'.
- It describes actions that are fast, sudden, and often effortless.
- Commonly used with verbs of movement, perception, and action.
- Versatile and used in various contexts, from daily life to descriptive writing.
Sound Association
Say 'sat-to' out loud quickly. Imagine a sat-com satellite moving 'to' Earth super fast!
Visualize the Action
When you hear or read さっと, picture a quick, light, almost flicking movement. Think of a cat pouncing or a magician's hand gesture.
Appreciate Efficiency
Japanese culture often values efficiency and speed in actions. さっと embodies this perfectly.
Adverb Placement
Remember that adverbs like さっと usually come right before the verb they modify.
Exemple
皿をさっと洗って片付けた。
Related Content
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur food
〜ほど
B1About; approximately; degree.
~ほど
B1About, approximately; to the extent of ~.
豊富な
B1Abundant, rich in.
ふんだんに
B1Lavishly; abundantly; generously (e.g., using ingredients).
足す
B1To add (e.g., to a sum, to ingredients).
添加物
B1Additive.
〜てから
B1After doing ~.
~てから
B1After doing (an action).
熟成させる
B1To age; to mature (food).
熟成した
B1Aged; matured.