しずか
しずか en 30 secondes
- Shizuka is a na-adjective meaning quiet, peaceful, or still.
- Use 'shizuka na' before nouns and 'shizuka ni' for adverbs.
- It describes both environments (rooms, parks) and people (calm, reserved).
- Commonly used in requests like 'shizuka ni shite kudasai' (please be quiet).
The Japanese word しずか (静か) is a foundational na-adjective that encapsulates the essence of silence, tranquility, and lack of disturbance. At its core, it describes a state where noise is absent, but in the Japanese cultural context, it extends far beyond the mere physical lack of sound. It suggests a peaceful atmosphere, a calm demeanor, or a serene environment. When you describe a place as shizuka, you are often complimenting its peacefulness rather than just noting a decibel level. It is the silence of a temple garden, the stillness of a library, or the calm of a forest at dawn.
- Core Concept
- Absence of noise, motion, or agitation; a state of tranquility.
- Grammatical Category
- Na-adjective (Keiyodoshi), requiring 'na' before nouns and 'ni' as an adverb.
この図書館はとてもしずかです。(Kono toshokan wa totemo shizuka desu.)
In Japanese aesthetics, shizuka is linked to the concept of 'Ma' (negative space or interval). It is the silence between notes in music or the empty space in a painting that gives meaning to the whole. To be shizuka is to allow for reflection. It is also used to describe people. A shizuka-na hito is not necessarily shy, but rather someone who is composed, soft-spoken, and not prone to emotional outbursts. This trait is often highly valued in Japanese society as it aligns with the ideal of maintaining harmony (Wa).
夜の海はしずかでした。(Yoru no umi wa shizuka deshita.)
Historically, the kanji 静 combines the radical for 'blue/green' (青) and 'struggle/dispute' (争). One interpretation is that it represents the calming down of a struggle, like the deep blue of a still ocean after a storm. This etymological root emphasizes that shizuka is the result of order and the absence of conflict. It is a proactive state of peace, not just a passive lack of sound.
- Synonym Comparison
- Unlike 'odayaka' (calm/mild), 'shizuka' focuses more on the auditory and environmental stillness.
しずかな音楽を聴きます。(Shizuka-na ongaku o kikimasu.)
彼はしずかに部屋を出た。(Kare wa shizuka ni heya o deta.)
In summary, shizuka is a versatile word that bridges the gap between the physical environment and the internal psyche. Whether you are asking a child to be quiet or describing the majestic silence of a mountain range, this word carries a weight of respect and appreciation for the stillness of life.
Using しずか (静か) correctly requires an understanding of its grammar as a na-adjective. Unlike i-adjectives (like 'oishii'), shizuka behaves more like a noun in its conjugations. To modify a noun, you must add 'na' after it. For example, 'a quiet room' is shizuka-na heya. To use it as an adverb (quietly), you replace 'na' with 'ni', as in shizuka-ni aruku (to walk quietly).
- Noun Modification
- [Adjective] + な + [Noun] (e.g., しずかな町 - A quiet town)
- Adverbial Form
- [Adjective] + に + [Verb] (e.g., しずかに話す - To speak quietly)
クラスではしずかにしてください。(Kurasu de wa shizuka ni shite kudasai.)
One of the most common uses is the phrase shizuka ni suru, which literally means 'to make quiet' or 'to be quiet.' This is often used as a command or request. In a more polite setting, you might say shizuka ni shite itadakemasen ka? (Could you please be quiet?). When describing a state of being in the past, you use deshita (polite) or datta (casual). For negation, use shizuka ja nai (casual) or shizuka dewa arimasen (polite).
昨日の夜はとてもしずかでした。(Kinou no yoru wa totemo shizuka deshita.)
When describing people, shizuka can be both a compliment and a neutral observation. If you say Tanaka-san wa shizuka-na hito desu, it implies he is a calm, perhaps introverted, but composed individual. It is rarely used as an insult. However, if you want to say someone is 'too quiet' in a negative way, you might use otonashisugiru. Understanding this nuance helps in selecting the right word for social descriptions.
- Negative Form
- しずかじゃない (Shizuka ja nai) - Not quiet
この道はあまりしずかではありません。(Kono michi wa amari shizuka dewa arimasen.)
In formal writing or literature, you might encounter the kanji form 静か more frequently. In casual texting, hiragana しずか is perfectly acceptable. It's also worth noting that shizuka can be used to describe movements. A shizuka-na ugoki is a smooth, noiseless movement, often associated with martial arts or traditional dance like Noh or Kabuki.
赤ちゃんが寝ているので、しずかに歩きます。(Akachan ga nete iru node, shizuka ni arukimasu.)
You will encounter しずか (静か) in a vast array of daily situations in Japan. One of the most common places is in public announcements. On trains, you might hear requests to keep your phone on silent mode (manaa moodo) and to refrain from talking loudly, often using the concept of being shizuka. In schools, teachers constantly use the phrase shizuka ni! to settle a rowdy classroom. It is a word that defines the social contract of Japanese public life.
- Public Spaces
- Libraries, hospitals, and museums where 'shizuka' is a mandatory rule.
- Nature
- Describing the countryside (inaka) or a park early in the morning.
「しずかにしてください」と注意されました。(“Shizuka ni shite kudasai” to chuui saremashita.)
In Japanese media, shizuka is often used in weather reports or news to describe the state of the sea or the atmosphere after a major event. It is also a staple in anime and drama when a character is reflecting on their surroundings. The famous phrase shizuka na yoru (a quiet night) is a common trope used to set a romantic or melancholic mood. In literature, the famous haiku by Matsuo Basho about a frog jumping into a pond uses the word shizukasa (the noun form, 'quietness') to describe the profound silence of an ancient pond.
田舎は空気がきれいで、とてもしずかです。(Inaka wa kuuki ga kirei de, totemo shizuka desu.)
In the workplace, shizuka might be used to describe a slow business day or a focused office environment. If a project is proceeding 'quietly' (shizuka ni susunde iru), it means it is moving forward without any major problems or fanfare. You might also hear it in the context of health; a 'quiet recovery' is one without complications. It is a word that implies stability and the absence of chaos.
- Daily Conversation
- Asking for a 'shizuka-na seki' (quiet seat) in a restaurant or cafe.
このカフェはしずかなので、仕事がはかどります。(Kono kafe wa shizuka na node, shigoto ga hakadorimasu.)
彼はしずかに微笑んだ。(Kare wa shizuka ni hohoenda.)
One of the most frequent errors for English speakers learning Japanese is treating しずか (静か) as an i-adjective. Because many common adjectives like hayai (fast) or takai (expensive) end in 'i', learners often mistakenly say shizukai or conjugate it as shizukakatta. It is crucial to remember that shizuka is a na-adjective. The past tense is shizuka deshita, and the negative is shizuka ja nai.
- Incorrect Conjugation
- ❌ しずかい (Shizukai) / ❌ しずかかった (Shizukakatta)
- Correct Conjugation
- ✅ しずかです (Shizuka desu) / ✅ しずかでした (Shizuka deshita)
昨日はしずかでした。(Kinou wa shizuka deshita.)
Another common mistake is confusing shizuka with urusai (noisy). While they are opposites, learners sometimes mix up the 'u' sounds. More subtly, learners often confuse shizuka with odayaka (calm). While a 'shizuka' sea is one without sound, an 'odayaka' sea is one without waves. You can have a 'shizuka' room that isn't 'odayaka' (e.g., if there's a lot of tension in the air), though they often overlap.
彼はしずかな人ですが、冷たいわけではありません。(Kare wa shizuka-na hito desu ga, tsumetai wake dewa arimasen.)
Misusing the particle 'na' and 'ni' is also a hurdle. Remember: shizuka NA + noun, shizuka NI + verb. Saying shizuka na hanasu is grammatically incorrect; it must be shizuka ni hanasu. Conversely, shizuka ni heya is wrong; it must be shizuka na heya. Paying attention to what follows the adjective is the key to choosing the right particle.
- Particle Confusion
- ❌ しずかに部屋 (Shizuka ni heya) / ✅ しずかな部屋 (Shizuka na heya)
しずかにドアを閉めてください。(Shizuka ni doa o shimete kudasai.)
この家はしずかすぎて、少し寂しいです。(Kono ie wa shizukasugite, sukoshi sabishii desu.)
To truly master しずか (静か), it is helpful to compare it with other Japanese words that describe silence or calmness. While shizuka is the most general and common term, others offer specific nuances. For instance, odayaka (穏やか) focuses on a peaceful, mild, or serene state, often used for weather, the sea, or a person's gentle personality. Heion (平穏) is more formal and refers to tranquility or peace in a societal or life-circumstance sense.
- Shizuka vs. Odayaka
- 'Shizuka' is about lack of noise; 'Odayaka' is about lack of agitation or harshness.
- Shizuka vs. Seijaku
- 'Seijaku' (静寂) is a more literary, profound silence, like that of a deep forest or an empty cathedral.
海がしずかなのと、穏やかなのは違います。(Umi ga shizuka na no to, odayaka na no wa chigaimasu.)
Another related word is otonashii (大人しい). While often translated as 'quiet,' it specifically describes a person's character as being well-behaved, obedient, or reserved. A child might be otonashii (well-behaved) even if they aren't shizuka (making noise). Conversely, a person can be shizuka (not talking) but not necessarily otonashii (they might be rebellious but silent). Kansei (閑静) is a formal word used specifically for 'quiet and elegant' residential areas.
この辺りはしずかな住宅街です。(Kono atari wa shizuka-na juutakugai desu.)
In a more negative light, hissoori (ひっそり) describes a place that is quiet because it is deserted or lonely. If a shop is hissoori, it might be struggling for customers. Shizuka is generally positive or neutral, whereas hissoori can feel a bit eerie or sad. Finally, damaru (黙る) is the verb 'to become silent' or 'to shut up,' which is an action, whereas shizuka is a state.
- Shizuka vs. Otonashii
- 'Shizuka' is environmental/auditory; 'Otonashii' is behavioral/personality-based.
彼はしずかに黙り込んだ。(Kare wa shizuka ni damarikonda.)
森の中はとてもしずかでした。(Mori no naka wa totemo shizuka deshita.)
How Formal Is It?
""
Niveau de difficulté
Grammaire à connaître
Exemples par niveau
ここはしずかです。
This place is quiet.
Basic 'desu' sentence.
しずかにしてください。
Please be quiet.
Request form with 'ni shite'.
しずかな部屋が好きです。
I like quiet rooms.
Na-adjective modifying a noun.
図書館はしずかですか?
Is the library quiet?
Question form.
わたしの町はしずかです。
My town is quiet.
Describing a location.
あまりしずかじゃないです。
It's not very quiet.
Negative form with 'amari'.
しずかな音楽を聴きます。
I listen to quiet music.
Modifying 'ongaku'.
夜はしずかですね。
The night is quiet, isn't it?
Sentence ending particle 'ne'.
昨日の公園はしずかでした。
Yesterday's park was quiet.
Past tense 'deshita'.
しずかに歩いてください。
Please walk quietly.
Adverbial 'ni' + verb.
田中さんはしずかな人です。
Mr. Tanaka is a quiet person.
Describing personality.
しずかなところで勉強したいです。
I want to study in a quiet place.
Modifying 'tokoro' (place).
このカメラはしずかに写真が撮れます。
This camera can take photos quietly.
Adverbial use with potential verb.
海はしずかで、きれいでした。
The sea was quiet and beautiful.
Te-form of na-adjective for connecting.
しずかすぎて、眠くなりました。
It was so quiet that I got sleepy.
Using 'sugiru' (too much).
もっとしずかなホテルに泊まりたい。
I want to stay in a quieter hotel.
Comparative 'motto'.
しずかになれば、鳥の声が聞こえます。
If it becomes quiet, you can hear the birds.
Conditional 'narcba'.
彼はしずかに部屋を出て行った。
He left the room quietly.
Adverbial use in a narrative.
都会より田舎のほうがしずかです。
The countryside is quieter than the city.
Comparison 'yori... no hou ga'.
しずかな生活を送りたいと思っています。
I'm thinking of leading a quiet life.
Abstract noun modification.
雨がしずかに降っています。
The rain is falling quietly.
Describing natural phenomena.
試験中なので、しずかにするべきです。
Since it's during an exam, you should be quiet.
Using 'beki' (should).
この辺りは夜になると急にしずかになります。
This area suddenly becomes quiet at night.
Verb 'naru' with 'ni'.
しずかな環境で働きたいです。
I want to work in a quiet environment.
Modifying 'kankyou' (environment).
彼はしずかな怒りを燃やしていた。
He was burning with a quiet anger.
Metaphorical use.
そのニュースはしずかに広がった。
That news spread quietly.
Adverbial use for abstract concepts.
しずかなブームになっている。
It's becoming a quiet boom (understated trend).
Common idiomatic expression.
彼はしずかに自分の非を認めた。
He quietly admitted his fault.
Describing an action with dignity.
湖の面は鏡のようにしずかだった。
The surface of the lake was as quiet as a mirror.
Simile with 'no you ni'.
しずかな闘志を胸に秘めている。
He hides a quiet fighting spirit in his heart.
Describing internal state.
その寺院にはしずかな時間が流れていた。
A quiet time was flowing in that temple.
Personification of time.
しずかに余生を過ごすつもりだ。
I intend to spend the rest of my life quietly.
Future intention.
しずかさの中にこそ、真理がある。
Truth lies precisely within the quietness.
Noun form 'shizukasa' with emphasis 'koso'.
近代化によって、しずかな場所が失われつつある。
Due to modernization, quiet places are being lost.
Grammar 'tsutsu aru' (in the process of).
彼女のしずかな立ち振る舞いに圧倒された。
I was overwhelmed by her quiet demeanor.
Describing high-level social grace.
しずかなるドンという漫画がある。
There is a manga called 'The Quiet Don'.
Archaic/Literary 'naru' instead of 'na'.
沈黙はしずかな抵抗の意志表示だった。
Silence was a quiet expression of resistance.
Political/Social context.
しずかに忍び寄る危機の足音。
The footsteps of a crisis quietly creeping up.
Literary personification.
彼はしずかに、しかし着実に成果を上げている。
He is producing results quietly but steadily.
Contrastive 'shikashi'.
その詩は、しずかな感動を呼んだ。
That poem evoked a quiet emotion.
Describing subtle impact.
万緑の中、しずけさが際立っている。
Amidst the lush greenery, the stillness stands out.
Literary noun 'shizukesa'.
しずかなる水、深く流る。
Still waters run deep.
Proverbial usage.
彼の言葉には、しずかな威厳が備わっていた。
His words possessed a quiet majesty.
High-level character description.
しずかに、かつ冷徹に状況を分析する。
Analyze the situation quietly and dispassionately.
Formal adverbial combination.
その隠れ家は、しずかなる悦びに満ちていた。
That hideaway was filled with quiet joy.
Nuanced emotional description.
しずかなる革命が、今まさに起ころうとしている。
A quiet revolution is just about to happen.
Societal metaphor.
禅の極致は、このしずかさの向こう側にある。
The height of Zen lies beyond this stillness.
Philosophical context.
しずかなる夜の帳が下りる。
The veil of the quiet night falls.
Poetic expression.
Collocations courantes
Phrases Courantes
しずかにしてください (Please be quiet)
しずかなブーム (Quiet boom/trend)
しずかすぎる (Too quiet)
しずかな生活 (Quiet life)
しずかに見守る (Watch over quietly)
しずかに暮らす (Live quietly)
しずかに待つ (Wait quietly)
しずかな雰囲気 (Quiet atmosphere)
しずかな声 (Quiet voice)
しずかに微笑む (Smile quietly)
Souvent confondu avec
Expressions idiomatiques
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
Facile à confondre
Structures de phrases
Comment l'utiliser
Shizuka is generally positive. If a place is 'too quiet' in a scary way, 'bukimi' (eerie) might be used.
Describing a person as 'shizuka' is a neutral to positive observation of their temperament.
- Saying 'shizukai' (treating it as an i-adjective).
- Saying 'shizuka ni heya' (missing the 'na' for noun modification).
- Using 'shizuka' when you mean 'lonely' (sabishii).
- Using 'shizuka' for 'gentle' personality (yasashii).
- Confusing 'shizuka' with 'shizuka ni' in simple sentences.
Astuces
Na-Adjective Rule
Remember to use 'na' when connecting to a noun. 'Shizuka na heya' is correct.
Public Silence
In Japan, keeping 'shizuka' in public is a sign of respect for others.
Opposites
Learn 'urusai' alongside 'shizuka' to remember both more easily.
Polite Requests
Use 'shizuka ni shite kudasai' to ask for quiet politely.
Kanji
The kanji 静 is very common. Practice writing it to recognize it in books.
Context
Listen for the particle after 'shizuka' to know if it's a noun or verb modifier.
Positive vs Negative
Shizuka is usually positive. Use 'urusai' for negative noise.
Sound Mnemonic
The 'shi' in shizuka is like 'shhh' for silence.
Otonashii
Don't confuse 'shizuka' (environmental) with 'otonashii' (personality).
Noun Form
Use 'shizukasa' when you want to talk about 'the quietness' as a concept.
Mémorise-le
Origine du mot
Derived from the Old Japanese word 'shizu', meaning humble or low, which evolved to mean calm and quiet.
Contexte culturel
The concept of 'Ma' (space/silence) is essential in Japanese design and music, often described as 'shizuka'.
Talking loudly on a cell phone in a train is considered 'meiwaku' (a nuisance) because it breaks the 'shizuka' atmosphere.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Amorces de conversation
"このカフェ、しずかでいいですね。 (This cafe is quiet and nice, isn't it?)"
"しずかなところが好きですか? (Do you like quiet places?)"
"あなたの町はしずかですか? (Is your town quiet?)"
"しずかに勉強できる場所を知っていますか? (Do you know a place where I can study quietly?)"
"昨日の夜はしずかでしたか? (Was it quiet last night?)"
Sujets d'écriture
Describe your favorite quiet place in Japanese.
Write about a time you had to be very quiet.
Do you prefer a quiet city or a noisy one? Why?
Describe a 'shizuka-na hito' you know.
What do you do when you want some quiet time?
Questions fréquentes
10 questionsNo, it is a na-adjective. You must say 'shizuka na' and 'shizuka desu'.
Yes, it means they are a calm or quiet person. It is usually a neutral or positive description.
'Shizuka' is common and everyday. 'Seijaku' is literary and describes a profound, deep silence.
You can say 'shizuka ni!' or 'damatte!' (shut up - very rude).
Yes, especially when describing scenery or a lifestyle.
The most direct opposite is 'urusai' (noisy/annoying) or 'nigiyaka' (lively/bustling).
Use 'shizuka deshita' (polite) or 'shizuka datta' (casual).
Yes, to describe a quiet market or a calm office environment.
It means 'to be quiet' or 'to keep it quiet'.
Yes, it means a quiet/calm sea.
Teste-toi 180 questions
Translate to Japanese: 'This room is quiet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Please be quiet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I like quiet places.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Yesterday was quiet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'He spoke quietly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The night was very quiet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'shizuka' in Kanji.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'A quiet town.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I want to live a quiet life.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Silence is important.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'It is not quiet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Close the door quietly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'It became quiet suddenly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Is it quiet?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'A quiet person.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I am looking for a quiet cafe.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Quiet music.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Walk quietly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The sea is quiet today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'A quiet fighting spirit.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'It is quiet' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is it quiet?' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone 'Please be quiet' politely.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I like quiet music' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is a quiet person' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to live in a quiet place' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Not quiet' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was quiet yesterday' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please speak quietly' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A quiet trend' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write the word: [shizuka]
Listen and write the word: [shizuka na]
Listen and write the phrase: [shizuka ni shite]
Listen and write the phrase: [shizuka deshita]
Listen and write the sentence: [kono machi wa shizuka desu]
Listen and write the sentence: [shizuka ni hanashimashou]
Listen and identify the adjective: [shizuka]
Listen and identify the particle: [shizuka NA heya]
Listen and identify the particle: [shizuka NI aruku]
Listen and write the noun: [shizukasa]
Write 'quiet' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Quiet' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify: [shizuka]
Translate: Quiet town.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: Please be quiet.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify: [shizuka ni]
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Shizuka (静か) is the essential Japanese word for quietness. It goes beyond just 'no noise' to imply a sense of peace and harmony. Example: しずかな森 (shizuka-na mori) - A peaceful forest.
- Shizuka is a na-adjective meaning quiet, peaceful, or still.
- Use 'shizuka na' before nouns and 'shizuka ni' for adverbs.
- It describes both environments (rooms, parks) and people (calm, reserved).
- Commonly used in requests like 'shizuka ni shite kudasai' (please be quiet).
Na-Adjective Rule
Remember to use 'na' when connecting to a noun. 'Shizuka na heya' is correct.
Public Silence
In Japan, keeping 'shizuka' in public is a sign of respect for others.
Opposites
Learn 'urusai' alongside 'shizuka' to remember both more easily.
Polite Requests
Use 'shizuka ni shite kudasai' to ask for quiet politely.
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur general
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2Il s'agit d'une expression utilisée pour introduire le sujet d'une discussion ou d'une réflexion.
〜について
B1Une expression utilisée pour signifier 'à propos de' ou 'concernant'.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.