At the A1 level, learners should focus on the basic physical meaning of 受け取る. This means using it for simple, everyday actions like receiving a ball, a piece of paper, or a small gift. The grammar should be kept simple: 'Object o uketorimasu.' At this stage, the focus is on the action of hands meeting an object. For example, 'Pen o uketorimasu' (I receive the pen). Learners should be able to recognize this word in simple classroom instructions or when receiving items at a store. It is one of the first compound verbs they might encounter, helping them understand how ukeru and toru work together. The concept of 'interpretation' is usually too advanced for A1, so stick to physical objects.
At the A2 level, learners expand their use of 受け取る to include more common life situations like mail delivery and basic business interactions. They should be able to use it with the -te form to describe a sequence of events, such as 'Receiving a package and then opening it.' A2 learners also start to encounter the noun form uketori in places like 'uketori-madoguchi' (pick-up window). They should understand the difference between uketoru and morau in simple contexts—knowing that uketoru is more about the physical hand-off and morau is more about the gift aspect. This level also introduces the idea of receiving information, like an email or a phone message.
At the B1 level, the focus shifts toward the psychological and abstract uses of 受け取る. Learners should be able to describe how they 'take' or 'interpret' what someone says. Phrases like 'His words were taken as a joke' or 'I took the advice seriously' become important. B1 learners should also be comfortable using uketoru in semi-formal business settings, such as confirming receipt of documents or files. They should understand potential and passive forms (uketoreru, uketorareru) and use them in sentences. For example, 'I couldn't receive the package because I wasn't home.' They also begin to recognize the word in more varied media like news reports and literature.
At the B2 level, learners use 受け取る with nuance and precision. They can distinguish between uketoru and more formal synonyms like juri suru or haiju suru. They use the verb to discuss complex social dynamics, such as how a public figure's statement might be 'received' by the public. B2 learners are proficient in using adverbs to modify the verb, explaining that something was 'misunderstood' (gokai shite uketoru) or 'taken out of context.' They can also handle the verb in various Keigo forms, showing respect when receiving items from superiors. The use of uketoru in sports and specialized fields also becomes clearer at this level.
At the C1 level, 受け取る is used in philosophical, legal, and highly academic contexts. Learners can discuss the 'reception' of a literary work over centuries or the legal 'receipt' of evidence in a court case. They understand the deep etymological roots and can use the word to express subtle shades of meaning, such as 'accepting' one's fate or 'receiving' a spiritual message. C1 learners can navigate complex bureaucratic language where uketoru might be part of a larger compound or a set legal phrase. They are also sensitive to the social implications of using this verb versus more humble or honorific alternatives in high-stakes negotiations.
At the C2 level, mastery of 受け取る is near-native. The learner can use the word in creative writing to evoke specific imagery or emotional tones. They are aware of archaic or highly specialized uses in classical literature or specific industries (like traditional tea ceremonies or martial arts). A C2 learner can explain the linguistic evolution of the word and how it differs from similar concepts in other languages with high precision. They can use the word effortlessly in any register, from street slang to the most refined imperial court language, understanding every possible connotation and social nuance associated with the act of 'taking what is given.'

受け取る en 30 secondes

  • 受け取る (uketoru) means to receive or take possession of something sent or given to you, focusing on the active hand-off.
  • It is used for physical objects like packages, digital items like emails, and abstract concepts like criticism or jokes.
  • In business, it is a neutral and professional way to confirm you have received documents or information.
  • It differs from 'morau' by being more objective and focusing on the transaction rather than the benefit or gratitude.

The Japanese verb 受け取る (uketoru) is a compound verb that combines two fundamental actions: ukeru (to receive or catch) and toru (to take). While it is often translated simply as 'to receive,' its usage is more active and deliberate than the more common verb morau. When you use 受け取る, you are describing the physical or mental act of taking possession of something that has been handed, sent, or communicated to you. It implies a transition of responsibility or ownership from the sender to the receiver. This word is essential in daily life, especially in the context of logistics, business transactions, and interpersonal communication.

Physical Receipt
This is the most common use case. It refers to physically taking an object into your hands. For example, when a delivery person hands you a box, or when a friend hands you a letter, the action you perform is uketoru. It emphasizes the completion of the delivery process.
Information and Messages
In a digital or abstract sense, 受け取る is used for receiving emails, notifications, or verbal messages. It signifies that the information has reached you and you have acknowledged it. In business, confirming that you 'received' an email often uses this verb.
Psychological Interpretation
Perhaps the most nuanced use of 受け取る is in the realm of interpretation. It describes how one 'takes' or 'perceives' a comment, a piece of advice, or a situation. If someone says something ambiguous, you might ask, 'How did you take that?' using this verb.

宅配便の荷物を受け取るために、家で待っています。(I am waiting at home to receive the courier package.)

The verb is highly versatile across different social strata. In a casual setting, you might use it when talking about a birthday card. In a formal setting, it becomes part of the vocabulary for handling documents and official certificates. Unlike morau, which focuses on the benefit or the 'getting' of an item, 受け取る focuses on the transaction itself. It is a neutral, factual description of the act. For instance, if you receive a paycheck, you uketoru it. If you are happy about the money you got, you might say you moratta it. This distinction is subtle but vital for sounding natural in Japanese.

彼の冗談を真面目に受け取らないでください。(Please do not take his joke seriously.)

Furthermore, 受け取る is frequently used in legal and bureaucratic contexts. When a city hall 'accepts' an application, or when a bank 'receives' a deposit, this verb provides the necessary level of formality and precision. It suggests that the item or information has been formally accepted into the system. It is also used in sports, such as receiving a pass in football or a baton in a relay race, where the coordination of 'receiving' and 'taking' is literal and immediate. Understanding 受け取る allows you to navigate everything from simple mail delivery to complex emotional conversations where the 'taking' of words is as important as the words themselves.

Active vs. Passive
While 'receive' sounds passive in English, 受け取る implies an active reach. You are not just a recipient; you are the one who 'takes' what is offered.

駅の窓口で切符を受け取った。(I received/picked up the ticket at the station counter.)

Using 受け取る correctly requires understanding its grammatical structure as a transitive verb. In most cases, it follows the pattern: [Recipient] ga [Object] o [Uketoru]. The object can be physical, like a gift or a package, or abstract, like a message or an idea. Because it is a Godan verb (Type 1), its conjugations follow the standard rules for verbs ending in -ru that are not preceded by i or e sounds in the stem.

Direct Objects
The particle を (o) is used to mark the thing being received. Common objects include nimotsu (luggage/package), tegami (letter), henji (reply), and kyoka (permission).
Sources
To specify who you received the item from, use the particle から (kara). For example, 'Tanaka-san kara nimotsu o uketotta' (I received a package from Mr. Tanaka).

メールを受け取りましたら、すぐにご連絡します。(As soon as I receive the email, I will contact you.)

When discussing interpretation, 受け取る often appears with adverbs that describe how something was received. Common adverbs include kouiteki ni (favorably), hianteki ni (critically), or sonomama (as is). This allows the speaker to explain the emotional or cognitive processing of an event. For instance, 'Kanojo wa sono kotoba o kouiteki ni uketotta' means 'She took those words favorably.'

このメッセージをどう受け取ればいいですか?(How should I take/interpret this message?)

In polite Japanese (Keigo), while uketoru is perfectly acceptable, you might encounter uketamawaru (to hear/receive an order) or haiju suru (to humbly receive) in very formal business writing. However, for most daily and business interactions, the polite form uketorimasu is the standard. It is also common in the 'te-form' to indicate a sequence of actions: 'Nimotsu o uketotte, naka o kakunin shita' (I received the package and checked the contents).

Compound Usage
The noun form is 受け取り (uketori). You will see this on receipts (領収書 - ryoushushou) or at 'Pick-up' counters in stores.

プレゼントを笑顔で受け取ってくれました。(They received the gift with a smile.)

Finally, consider the negative form uketoranai. This can mean a physical refusal to accept an item (like a bribe or a unwanted gift) or a mental refusal to accept an idea or an insult. 'Kare wa sono okane o uketoranatta' (He did not accept the money). This highlights the volitional nature of the verb; it involves an act of the will to 'take' what is offered.

The word 受け取る is ubiquitous in Japanese society. You will hear it the moment you step into a service environment. One of the most common places is at the konbini (convenience store) or a post office. When you order something online and it arrives at your door, the delivery person (takkyubin) will ask you to uketoru the package. They might say, 'O-nimotsu no uke-tori o onegaishimasu' (Please receive/take delivery of your items).

At the Office
Business emails are filled with this word. 'Shiryou o uketorimashita' (I have received the documents) is a standard phrase to confirm receipt. It is professional, clear, and expected in corporate etiquette.
Public Announcements
At train stations, you might hear announcements about 'lost and found' items. 'Wasuremono o uketori ni kite kudasai' (Please come to receive/pick up your forgotten items). Here, it specifically refers to the act of reclaiming property.

窓口で番号札を受け取って、お待ちください。(Please receive a numbered ticket at the counter and wait.)

In television dramas and movies, 受け取る often carries emotional weight. When a character confesses their love (kokuhaku), the recipient might 'receive' those feelings. Or, in a more tragic setting, a character might struggle with how to 'take' (interpret) a piece of bad news. The word moves from the physical world of packages into the internal world of human psychology seamlessly. You will also see it on signs in shops: 'Uketori-guchi' (Pick-up window), which is essential for navigating fast-food restaurants like McDonald's or Starbucks in Japan.

給料を現金で受け取るのは珍しい。(It is rare to receive a salary in cash.)

In sports commentary, you will hear it constantly. 'Pasu o uketoru' (Receiving a pass) is the bread and butter of soccer or basketball broadcasts. The commentator might scream 'Uketotta!' when a player makes a crucial catch. This highlights the 'taking' aspect—it's about the successful acquisition of the ball. Even in gaming, when you 'get' an item from a chest, the Japanese interface might use uketoru to describe the player adding it to their inventory. It is a word that bridges the gap between the mundane and the meaningful.

News and Media
News reports use it when discussing international relations. 'Nihon seifu wa sono teian o kouiteki ni uketotte iru' (The Japanese government is receiving/taking that proposal favorably).

賞状を校長先生から受け取りました。(I received the certificate of merit from the principal.)

One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing 受け取る with morau. While both can be translated as 'to receive,' their nuances are distinct. Morau is used when the focus is on the benefit the recipient gets, and it often carries a sense of gratitude. 受け取る, on the other hand, is a more objective description of the act of taking something. If you receive a gift from a friend, morau is more natural because you are grateful. If you receive a tax bill, uketoru is more appropriate because it's a neutral transaction of a physical document.

Confusion with 'Ukeru'
Another common error is mixing it up with the simple verb ukeru. While ukeru also means 'to receive,' it is often used for passive experiences or abstract things like taking an exam (shiken o ukeru) or receiving an influence (eikyou o ukeru). 受け取る is much more 'hands-on' and physical.
Particle Errors
Learners sometimes use ni instead of kara to mark the sender. While ni can be used with morau (e.g., Tanaka-san ni moratta), kara is much more common and clearer with 受け取る to indicate the source or origin of the item.

試験を受け取りました。
正:試験を受けました。(I took/received the exam.)

Misinterpreting the 'interpretation' usage is also common. Learners might use wakaru (to understand) when they should use 受け取る to describe how they processed a message. For example, if you want to say 'I took that as a compliment,' saying 'Home-kotoba da to wakarimashita' (I understood it was a compliment) is okay, but 'Home-kotoba to shite uketorimashita' is much more precise and idiomatic. It shows the active choice in how you perceived the words.

友達からアドバイスを受け取りました。
正:友達からアドバイスをもらいました。(I got advice from my friend.)

Lastly, remember that 受け取る is a transitive verb. It requires an object. You cannot just say 'Uketorimashita' without context, or it sounds like 'I took [it],' and the listener will be waiting for you to specify what 'it' is. In English, we often say 'I received,' but in Japanese, the object is usually explicitly stated or very clearly implied by the immediate situation (like holding the package in your hands while speaking).

Keigo Confusion
In very formal situations, using uketoru to a superior might sound a bit too direct. Using the humble form haiju itashimasu or the polite o-uketori itashimasu is safer in high-level business contexts.

Understanding the synonyms of 受け取る helps you choose the right word for the right context. Japanese has many ways to express 'receiving,' each with its own flavor and level of formality. By comparing these, you can refine your communication and avoid sounding repetitive or out of place.

もらう (Morau)
The most common alternative. Focuses on the benefit and gratitude. Use this for gifts, favors, and help. Example: Purezento o moratta.
受ける (Ukeru)
More passive or abstract. Used for tests, influences, surgery, or receiving a blow. Example: Shujutsu o ukeru (to undergo surgery).
受理する (Juri suru)
A formal, bureaucratic term. Means 'to formally accept an application or document.' Example: Gansho o juri suru.
拝受する (Haiju suru)
Extremely formal and humble (Kenjougo). Used in business letters to say 'I have humbly received your item.' Example: メールを拝受いたしました。

荷物を受け取る (Neutral/Physical)
お土産をもらう (Gratitude/Benefit)
影響を受ける (Passive/Abstract)

When it comes to the 'interpretation' aspect of 受け取る, you might also consider kaishaku suru (to interpret) or toraeru (to perceive/capture). Kaishaku suru is more intellectual and analytical, often used for texts or laws. Toraeru is similar to uketoru but emphasizes capturing the essence of something, like 'capturing a mood' or 'perceiving a change.' 受け取る remains the most common choice for how you personally 'take' someone's words or actions in a social context.

この言葉をどう解釈(かいしゃく)すべきでしょうか?(How should we interpret these words? - more formal than uketoru.)

In the context of money, osameru (to pay/accept) or ukeru (to receive payment) might be used. However, uketoru is the standard for the physical act of taking the cash or the check. If you are 'accepting' an offer or a challenge, ukeru is more common (chousen o ukeru). If you are 'accepting' a delivery, uketoru is the only choice. This subtle web of meanings is what makes Japanese rich, and mastering uketoru is a major step toward fluency.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The kanji 受 (uke) depicts two hands passing an object between them, perfectly capturing the essence of the word.

Guide de prononciation

UK /u.ke.to.ɾu/
US /u.ke.to.ɾu/
Heiban (Flat) - the pitch stays relatively level after the first syllable.
Rime avec
Kikitoru (to catch/hear) Nukitoru (to pull out) Mitoru (to see/watch over) Kaitoru (to buy up) Yomitoru (to read/interpret) Tottoru (to take) Noritoru (to hijack) Hikitoru (to take back)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'r' like an English 'r'. It should be a light tap.
  • Stressing the 'to' syllable too heavily.
  • Making the 'u' at the end too long.
  • Confusing the pitch with 'ukeru'.
  • Vocalizing the 'u' at the end too strongly in fast speech (it often gets de-voiced).

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Kanji is common and easy to recognize.

Écriture 3/5

Compound verb requires correct okurigana.

Expression orale 2/5

Standard conjugation, very useful.

Écoute 2/5

Distinct sound, easy to pick out in context.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

受ける (Ukeru) 取る (Toru) 荷物 (Nimotsu) 手紙 (Tegami) から (Kara)

Apprends ensuite

受け止める (Uketomeru) 受理する (Juri suru) 解釈する (Kaishaku suru) 届ける (Todokeru) 送る (Okuru)

Avancé

享受 (Kyouju) 受容 (Juyou) 拝受 (Haiju) 受諾 (Judaku) 収受 (Shuuju)

Grammaire à connaître

Transitive Verbs with を

荷物を受け取る。

Compound Verbs (V-stem + Toru)

聞き取る、読み取る。

Source Marker から

友達から手紙を受け取る。

Potential Form of Godan Verbs

受け取れる。

Humble Language (Kenjougo)

お受け取りいたします。

Exemples par niveau

1

ボールを受け取ります。

I receive the ball.

Simple transitive verb usage with 'o' particle.

2

手紙を受け取った。

I received a letter.

Past tense of uketoru.

3

ペンを受け取ってください。

Please receive the pen.

Polite request using -te kudasai.

4

プレゼントを受け取りますか?

Will you receive the gift?

Question form.

5

お菓子を受け取った。

I received some sweets.

Casual past tense.

6

カードを受け取ります。

I receive the card.

Present tense.

7

これを受け取ってください。

Please receive this.

Using 'kore' as the object.

8

荷物を受け取りました。

I received the luggage/package.

Polite past tense.

1

郵便局で荷物を受け取ります。

I will receive the package at the post office.

Specifying location with 'de'.

2

メールを受け取ったら、教えてください。

When you receive the email, please let me know.

Conditional -tara form.

3

チケットを受け取りに行きます。

I am going to pick up/receive the ticket.

Verb stem + ni iku (purpose of movement).

4

父からお金を受け取った。

I received money from my father.

Using 'kara' to show the source.

5

荷物を受け取ることができませんでした。

I couldn't receive the package.

Potential negative form using 'koto ga dekinai'.

6

駅で切符を受け取ってください。

Please receive the ticket at the station.

Location and request.

7

メッセージを受け取りましたか?

Did you receive the message?

Polite question.

8

お釣りを受け取るのを忘れました。

I forgot to receive my change.

Nominalizing the verb with 'no'.

1

彼の言葉を冗談として受け取った。

I took his words as a joke.

Using 'to shite' to show interpretation.

2

批判を謙虚に受け取るべきだ。

You should receive criticism with humility.

Using 'beki da' (should) with an adverb.

3

このメールをどう受け取ればいいですか?

How should I interpret/receive this email?

Conditional -eba form for asking advice.

4

合格通知を昨日受け取りました。

I received the notification of passing yesterday.

Formal object usage.

5

彼はそのプレゼントを喜んで受け取った。

He received the gift happily.

Adverbial usage with 'yorokonde'.

6

情報を正しく受け取ることが大切です。

It is important to receive information correctly.

Abstract object 'jouhou'.

7

荷物は明日受け取れると思います。

I think I can receive the package tomorrow.

Potential form 'uketoreru'.

8

彼女は私の申し出を受け取ってくれなかった。

She didn't accept/receive my offer.

Using -te kurenai for lack of favor.

1

政府はその提案を前向きに受け取っている。

The government is receiving the proposal positively.

Continuous state 'te iru' for an official stance.

2

誤解を招くような形で受け取られたくない。

I don't want it to be received in a way that causes misunderstanding.

Passive form 'uketorareru' with 'tai' (want).

3

賞状を校長先生から恭しく受け取った。

I respectfully received the certificate from the principal.

Using advanced adverb 'uyauyashiku'.

4

この結果を真摯に受け止める必要がある。

We need to take this result seriously (mental receipt).

Synonymous use of 'uketomeru' for emotional weight.

5

給料を現金で受け取るのは、今の時代珍しい。

Receiving a salary in cash is rare in this day and age.

Comparison of social norms.

6

彼の沈黙を拒絶と受け取った。

I took his silence as a refusal.

Interpretation of non-verbal cues.

7

荷物の受け取りには印鑑が必要です。

A seal is required for receiving the package.

Noun form 'uketori'.

8

このメッセージをどう受け取るかはあなた次第だ。

How you receive this message is up to you.

Using 'shidai' (up to).

1

その批評を、彼は自らの成長の糧として受け取った。

He took that criticism as nourishment for his own growth.

Metaphorical use of 'kate' (nourishment).

2

運命を静かに受け取る覚悟ができている。

I am prepared to quietly receive/accept my fate.

Philosophical context.

3

この条約は、国民に広く好意的に受け取られた。

This treaty was widely and favorably received by the citizens.

Formal passive usage in political context.

4

委任状を受け取った代理人が手続きを行った。

The proxy who received the power of attorney performed the procedures.

Legal terminology.

5

古典作品の現代における受け取られ方を研究する。

I study how classical works are received in modern times.

Noun-like use of the passive potential form.

6

彼は莫大な遺産を受け取る権利を放棄した。

He waived his right to receive a vast inheritance.

Legal 'right to receive' (uketoru kenri).

7

その言葉の裏にある真意を正しく受け取るのは難しい。

It is difficult to correctly receive/grasp the true intention behind those words.

Nuanced interpretation of 'shin'i'.

8

寄付金を受け取る際の事務手続きを簡略化する。

Simplify the administrative procedures when receiving donations.

Administrative context.

1

万象をあるがままに受け取る境地に達するのは容易ではない。

It is not easy to reach a state of mind where one receives all things as they are.

Spiritual/Philosophical 'banshou' (all creation).

2

その言説が社会にどう受け取られるか、慎重に見極める必要がある。

It is necessary to carefully discern how that discourse will be received by society.

Academic 'gensetsu' (discourse).

3

歴史の重みを次世代へと受け渡すため、我々がそれを受け取らねばならない。

To pass the weight of history to the next generation, we must first receive it.

Dialectical relationship between receiving and passing.

4

彼女の沈黙を、単なる無知ではなく、深い慈愛として受け取った。

He received her silence not as mere ignorance, but as deep affection.

High-level emotional interpretation.

5

法的な瑕疵がある書類を受け取ることは、リスクを伴う。

Receiving documents with legal defects carries risks.

Legal term 'kashi' (defect).

6

美学的な受容、すなわち作品をどう受け取るかが芸術の本質である。

Aesthetic reception—that is, how a work is received—is the essence of art.

Aesthetic theory 'juyou' (reception).

7

この啓示を神託として受け取るか、妄想と断ずるか。

Whether to receive this revelation as an oracle or to judge it as a delusion.

Theological/Literary contrast.

8

情報の氾濫の中で、真実のみを選び取り、受け取る能力が問われている。

In the deluge of information, the ability to select and receive only the truth is being questioned.

Contemporary social commentary.

Collocations courantes

荷物を受け取る
メールを受け取る
返事を受け取る
給料を受け取る
批判を受け取る
バトンを受け取る
お釣りを受け取る
許可を受け取る
パスを受け取る
書類を受け取る

Phrases Courantes

真に受ける

— To take something seriously or literally (often used for jokes).

冗談を真に受けないで。

好意的に受け取る

— To take something in a positive or favorable way.

彼の提案を好意的に受け取った。

批判的に受け取る

— To take something critically.

そのニュースを批判的に受け取る。

そのまま受け取る

— To take something exactly as it is without overthinking.

私の言葉をそのまま受け取ってください。

受け取り拒否

— Refusal to receive (often for mail or packages).

迷惑メールを受け取り拒否にする。

受け取り窓口

— A pick-up or reception counter.

受け取り窓口はあちらです。

どう受け取るか

— How one interprets something.

それをどう受け取るかは自由だ。

誤解して受け取る

— To receive/interpret something incorrectly.

私の意図を誤解して受け取られた。

温かく受け取る

— To receive something with warmth or kindness.

みんなの気持ちを温かく受け取った。

正式に受け取る

— To receive something officially.

合格証書を正式に受け取った。

Souvent confondu avec

受け取る vs もらう (morau)

Morau focuses on the benefit/gratitude; Uketoru is the physical/neutral act.

受け取る vs 受ける (ukeru)

Ukeru is for exams or passive influence; Uketoru is for physical hand-off.

受け取る vs 受け止める (uketomeru)

Uketomeru implies catching something with impact or reacting emotionally.

Expressions idiomatiques

"バトンを受け取る"

— To take over a responsibility or tradition from a predecessor.

次世代がバトンを受け取る時が来た。

Metaphorical
"重く受け取る"

— To take something very seriously; to regard as a heavy responsibility.

今回の失敗を重く受け取っています。

Formal/Business
"真に受ける"

— To believe something that might not be true or intended literally.

お世辞を真に受けてはいけない。

Casual
"額面通りに受け取る"

— To take something at face value.

彼の言葉を額面通りに受け取るのは危険だ。

Neutral
"挑戦状を受け取る"

— To accept a challenge.

ライバルからの挑戦状を受け取った。

Literary/Dramatic
"恩恵を受け取る"

— To receive benefits or blessings.

自然の恩恵を受け取って生きる。

Philosophical
"最後通牒を受け取る"

— To receive an ultimatum.

ついに最後通牒を受け取ってしまった。

Formal/Political
"引導を渡す/受け取る"

— To give/receive the final word (often meaning to tell someone they are finished).

彼はついに引導を受け取った。

Idiomatic/Historical
"教訓を受け取る"

— To learn a lesson from an event.

失敗から大きな教訓を受け取った。

Neutral
"洗礼を受け取る"

— To receive a baptism (often used metaphorically for a first harsh experience).

プロの厳しい洗礼を受け取った。

Metaphorical

Facile à confondre

受け取る vs もらう

Both translate to 'receive'.

Morau is used when you are happy to get something or it's a favor. Uketoru is just the act of taking it.

誕生日にもらった (Gift) vs 荷物を受け取った (Package).

受け取る vs 受ける

Both share the kanji 受.

Ukeru is more passive or abstract (taking a test). Uketoru is active and physical.

試験を受ける vs チケットを受け取る.

受け取る vs 取る

Uketoru contains Toru.

Toru is just 'to take' (from a table). Uketoru is 'to receive' (from a person).

ペンを取る vs 先生からペンを受け取る.

受け取る vs 拝受する

Synonym for receive.

Haiju is humble business language. Uketoru is neutral.

メールを受け取った vs メールを拝受しました.

受け取る vs 受理する

Both mean 'accept'.

Juri is for official documents by authorities. Uketoru is for anyone.

願書を受理する vs 手紙を受け取る.

Structures de phrases

A1

[Object] を 受け取ります。

手紙を受け取ります。

A2

[Person] から [Object] を 受け取った。

先生から本を受け取った。

B1

[Object] を [Adverb] に 受け取る。

冗談を真面目に受け取る。

B1

[Object] を 受け取ることができない。

荷物を受け取ることができない。

B2

[Object] を 受け取る ために [Action]。

荷物を受け取るために家に帰る。

B2

[Phrase] と 受け取られる。

拒絶されたと受け取られた。

C1

[Abstract] を [Noun] として 受け取る。

批判を成長の糧として受け取る。

C2

[Concept] を [Register] で 受け取る。

神託を恭しく受け取る。

Famille de mots

Noms

受け取り (Uketori) - Receipt/Receiving
受取人 (Uketorinin) - Recipient
受取証 (Uketorishou) - Receipt document

Verbes

受ける (Ukeru) - To receive (simple)
取る (Toru) - To take
受け止める (Uketomeru) - To catch/react to
受け渡す (Ukewatasu) - To hand over

Apparenté

受領 (Juryou) - Formal receipt
領収 (Ryoushuu) - Receipt of money
拝受 (Haiju) - Humble receiving
受理 (Juri) - Acceptance of application
享受 (Kyouju) - Enjoyment/Reception of benefit

Comment l'utiliser

frequency

Very high in both written and spoken Japanese.

Erreurs courantes
  • Using 'ni' instead of 'kara' for the sender. Tanaka-san kara uketoru.

    While 'ni' is used with 'morau', 'kara' is more natural with the active 'uketoru'.

  • Using 'uketoru' for taking an exam. Shiken o ukeru.

    Uketoru is for physical objects or interpretation, not for undergoing a test.

  • Using 'uketoru' when you should use 'morau' for a favor. Tetsudatte moratta.

    Uketoru is for things, not actions or favors.

  • Forgetting the 'ke' in writing. 受け取る

    The 'ke' is part of the stem of 'ukeru' and must be written.

  • Using 'uketoru' for 'getting' a disease. Byouki ni naru / Kaze o hiku.

    You don't 'receive' a disease in the sense of 'uketoru'.

Astuces

Delivery Tip

When a delivery person comes, simply say 'Arigatou gozaimasu' after you 'uketoru' the package.

Particle Choice

Always use 'kara' for the sender to be 100% clear. 'Tanaka-san kara uketotta'.

Email Etiquette

Confirming receipt is vital in Japan. Send a quick 'Uketorimashita' email immediately.

Two Hands

In formal settings, always 'uketoru' objects with both hands to show respect.

Clarification

If someone says something vague, ask 'Sore wa douniu imi de uketoreba ii desu ka?' (In what sense should I take that?)

Compound Logic

Remember: Uke (Receive) + Toru (Take). It's a two-step process in one word.

Kanji Clue

The 'uke' part (受) looks like things being passed between hands. Look for that shape!

Polite Command

Use 'O-uketori kudasai' when giving something to a customer. It's very professional.

Objectivity

Use 'uketoru' when you want to be factual and avoid showing too much emotion.

Okurigana

Don't forget the 'ke' (け) in 受け取る. It's not just 受取る.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Uke' (receiving/passive side in martial arts) + 'Toru' (taking a photo or taking an object). You 'Uke-Toru' the package.

Association visuelle

Imagine a delivery person handing you a box. You reach out, 'Uke' (receive) it and 'Toru' (take) it into your house.

Word Web

Nimotsu (Package) Tegami (Letter) Mail Uketori-guchi (Pick-up) Morau (Get) Wataku (Hand over) Henji (Reply) Kyoka (Permission)

Défi

Try to use 'uketoru' three times today: once for an email, once for a physical object, and once for a friend's comment.

Origine du mot

A compound of the verbs 'ukeru' (受ける) and 'toru' (取る). 'Ukeru' dates back to Old Japanese 'uku', meaning to receive or support. 'Toru' is also ancient, meaning to take with the hand.

Sens originel : To catch and take hold of something.

Japonic

Contexte culturel

Be careful when refusing to 'uketoru' a gift; it can be seen as very rude unless the gift is clearly inappropriate or a bribe.

English often uses 'get' or 'receive' interchangeably, but Japanese 'uketoru' is more specific about the physical hand-off compared to 'morau'.

The 'Uketori-madoguchi' at Ghibli Museum for picking up tickets. Sports manga like 'Haikyu!!' where 'receiving' the ball is a central theme. The phrase 'Baton o uketoru' in relay race scenes in school anime.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

At the Post Office

  • 荷物を受け取りに来ました。
  • 身分証明書を見せてください。
  • ここにサインをお願いします。
  • 再配達をお願いします。

In Business

  • メールを受け取りました。
  • 資料を拝受しました。
  • ご確認をお願いします。
  • 返信をお待ちしております。

Interpersonal Communication

  • 冗談として受け取ってね。
  • 彼の言葉をどう受け取った?
  • 真に受けないで。
  • そのまま受け取ってください。

At a Store

  • お釣りを受け取ってください。
  • 受け取り口はあちらです。
  • レシートを受け取りますか?
  • 商品をこちらでお受け取りください。

Sports

  • パスを受け取る。
  • バトンを受け取る。
  • ボールをしっかり受け取って。
  • ナイスキャッチ!

Amorces de conversation

"昨日、注文していた荷物を受け取りましたか? (Did you receive the package you ordered yesterday?)"

"私のメール、無事に受け取れましたか? (Were you able to receive my email successfully?)"

"彼のあの発言、あなたならどう受け取りますか? (How would you take/interpret that statement of his?)"

"駅の忘れ物センターで傘を受け取ってきました。 (I picked up my umbrella at the station's lost and found.)"

"このプレゼント、ぜひ受け取ってください。 (Please, do accept this gift.)"

Sujets d'écriture

今日、誰から何を受け取りましたか? (What did you receive from whom today?)

最近、人から言われて嬉しく受け取った言葉は何ですか? (What words did you receive from someone recently that made you happy?)

荷物を受け取るために、家で待っていたことはありますか? (Have you ever waited at home to receive a package?)

他人の批判をどのように受け取るようにしていますか? (How do you try to receive criticism from others?)

将来、どんな素晴らしいものを受け取りたいですか? (What wonderful thing would you like to receive in the future?)

Questions fréquentes

10 questions

Yes, but 'morau' is more common because it expresses gratitude. Use 'uketoru' if you are just describing the physical act of taking the box.

Uketoru is 'to receive/take'. Uketomeru is 'to catch/stop' (like a ball) or 'to come to terms with' (like a shocking truth).

'Mail o uketorimashita' is fine. For more politeness, use 'Mail o haiju itashimashita'.

It is a transitive verb (ta-doushi), so it always takes an object with the particle 'o'.

Yes, it is very common for receiving a pass or a baton in a race.

It means 'refusal of receipt'. It's often used when you return a package to the sender without opening it.

Since it is a Godan verb, change 'ru' to 're' and add 'ru': 'uketoreru' (can receive).

No, for taking a class or a test, use 'ukeru' or 'toru' (e.g., jugyou o ukeru).

It's a 'pick-up window' or 'reception desk' where you go to get items you ordered or documents.

Not necessarily. It just means you took it. You can 'uketoru' a bill or a complaint just as easily as a gift.

Teste-toi 200 questions

writing

Translate: I received a package from my friend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: Please receive this gift.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: How should I take those words?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: I forgot to take my change.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: He didn't accept the money.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: I will go to pick up the ticket tomorrow.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: I took his joke seriously.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: Please let me know when you receive the email.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: I respectfully received the certificate.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: The package was received by my mother.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: I can't receive it right now.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: Where is the pick-up counter?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: I received your message.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: Take it as it is.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: I received a pass from him.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: I received the documents at the office.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: He received the news with a smile.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: Don't take it as a refusal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: I received a letter from Japan.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: I want to receive it early.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'I received the package' politely?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'Please receive this' to a friend?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you ask 'Did you receive the email?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'I'm going to pick up the ticket'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'Don't take it seriously'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'I took it as a joke'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'I forgot to take my change'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'I received a letter from my mother'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'Please take your receipt' (Polite)?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you ask 'How should I interpret this?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'I can't receive it tomorrow'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'I took a pass' (in sports)?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'I received the documents' (Business)?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'I'll take it at face value'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'He didn't accept the gift'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'I want to receive the package today'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'I took it favorably'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'Where is the pick-up counter?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'I received criticism'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'I received the money'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcribe: 荷物を受け取りました。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcribe: お釣りを受け取ってください。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcribe: メールを受け取ったら教えて。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcribe: 冗談として受け取った。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcribe: チケットを受け取りに行く。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcribe: 手紙を母から受け取った。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcribe: 彼はプレゼントを受け取らなかった。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcribe: 窓口で受け取ってください。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcribe: そのまま受け取っていいよ。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcribe: 批判を謙虚に受け取る。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcribe: 荷物の受け取りをお願いします。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcribe: カードを受け取りますか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcribe: 彼はパスを受け取った。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcribe: 給料を受け取る。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcribe: お受け取りください。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

Contenu associé

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !