At the A1 level, '一緒' (issho) is primarily introduced as part of the fixed phrase '一緒に' (issho ni), meaning 'together.' Students learn this word to facilitate basic social interactions, such as invitations or describing simple daily activities. The focus is on the pattern '[Person] to issho ni [Verb].' At this stage, the nuances of 'same' are usually secondary to the functional use of 'together.' Learners are taught to use it with common verbs like 'eat' (taberu), 'go' (iku), and 'see' (miru). The goal is to allow the student to express shared actions in a very literal, physical sense. There is little emphasis on formal variants like 'go-issho' or abstract meanings. Simple repetition and pairing with the particle 'to' are the key learning objectives.
At the A2 level, the understanding of '一緒' expands to include its use as a noun/predicate meaning 'the same.' Learners begin to distinguish between 'issho ni' (adverb) and 'issho desu' (state). This level also introduces the polite restaurant context ('go-issho'), which is vital for practical life in Japan. A2 students are expected to use 'issho' to compare two things and declare them identical in a general sense. They also start to contrast 'issho' with its antonym 'betsubetsu' (separately). The focus shifts from just 'doing things together' to 'things being the same.' Grammatically, the use of 'issho' with various particles and its role in invitations (mashou/masenka) becomes more fluid. The student learns that 'issho' is a versatile tool for both social bonding and simple categorization.
By B1, learners are expected to handle more nuanced uses of '一緒,' including its figurative meanings. They begin to see 'issho' in more complex sentence structures, such as 'issho ni suru' (to lump together/mix up) and 'issho ni naru' (to become one/marry/join). B1 students should understand the difference between 'issho' and 'onaji' (same) in more detail, knowing when to use each for physical vs. qualitative identity. This level also introduces the concept of 'issho' as 'at the same time' in more complex narratives. The social nuance of 'issho' as a marker of group harmony becomes clearer, and learners might start to encounter the more formal 'tomo ni' in reading materials, using 'issho' as a reference point for understanding the higher-level synonym.
At the B2 level, '一緒' is used in idiomatic expressions and more abstract contexts. Learners encounter phrases like 'isshokuta ni suru' (to treat everything as the same without distinction), which requires a deeper understanding of the word's potential for negative connotation (i.e., lack of nuance). B2 students can use 'issho' to discuss societal trends or abstract concepts like 'living together with nature.' The distinction between 'issho' and more technical terms like 'douji' (simultaneous) or 'douyou' (similar) becomes sharper. At this stage, 'issho' is no longer just a vocabulary word but a conceptual tool used to describe complex relationships between ideas, people, and events. The learner's ability to switch between 'issho' and its formal counterparts like 'tomo ni' based on register is a key focus.
C1 level mastery of '一緒' involves a deep appreciation of its place in Japanese rhetoric and literature. The learner understands how 'issho' can be used to create a sense of 'wa' (harmony) in persuasive speaking. They can analyze the use of 'issho' in historical texts or modern socio-political discourse, where it might represent national unity or shared destiny. C1 learners are comfortable with the most polite forms (Keigo) involving 'issho' and can use it in high-level business negotiations to build rapport. They also understand the subtle psychological nuances—how 'issho' can imply comfort but also a lack of individuality, depending on the context. The word is seen as part of a broader spectrum of collective terminology, and the learner can choose the exact word (e.g., sorotte, dousei, tomo ni) to convey precise shades of meaning.
At the C2 level, '一緒' is understood in its full historical and philosophical depth. The learner is aware of the etymological roots (the 'one cord' metaphor) and how this concept has shaped Japanese thought on community and shared existence. They can use 'issho' with perfect native-like intuition, including in highly stylized literary contexts or complex legal/academic arguments where the definition of 'sameness' or 'togetherness' must be exact. The C2 learner can play with the word, using it in puns, sophisticated wordplay, or to evoke specific cultural tropes in creative writing. They have a total command of all registers, from the roughest slang to the most elevated honorifics, and can explain the word's nuances to others with the depth of a linguist.

一緒 en 30 secondes

  • Issho means 'together' or 'the same.' It is used for shared actions and comparing things.
  • Use 'issho ni' with verbs for activities and 'issho da' to say things are identical.
  • Common in invitations like 'Issho ni ikimashou' (Let's go together) and restaurant bills.
  • A key word for social harmony in Japan, emphasizing group activities over solo ones.

The Japanese word 一緒 (いっしょ, issho) is one of the most fundamental building blocks of the Japanese language, particularly for those at the A2 level. At its core, it translates to 'together' or 'with,' but its utility extends far beyond a simple adverbial function. It conveys a sense of unity, simultaneity, and shared experience. Whether you are inviting a friend to lunch, describing a group activity, or stating that two items are the same, issho is the go-to term. In Japanese culture, which places a high value on social harmony and group cohesion, the concept of doing things 'together' is linguistically and socially significant. The word is composed of two kanji: 一 (ichi) meaning 'one' and 緒 (sho), which originally referred to a cord, thread, or the beginning of something. Together, they literally suggest 'one cord' or 'being on the same thread,' a beautiful metaphor for being joined in action or state.

Core Adverbial Use
When used with the particle に (ni), it functions as 'together' (e.g., 一緒に行く - to go together). This is the most common way learners encounter the word.
Noun/State Use
When followed by だ (da) or です (desu), it means 'the same' or 'identical' (e.g., これとそれは一緒です - This and that are the same).

週末、友達と一緒に映画を見ました。
(I watched a movie together with my friend over the weekend.)

The versatility of issho allows it to bridge the gap between physical location and abstract concepts. You can be physically 'together' in a room, or you can be 'together' in your opinions or timing. In casual conversation, it is frequently used to make invitations softer and more inclusive. Instead of just saying 'Shall we go?', adding issho ni makes the request feel like a shared venture, which is more polite and warmer in a Japanese social context.

お会計はご一緒ですか?
(Will the bill be together? / Are you paying together?)

In formal situations, such as at a restaurant or a business meeting, you will often hear the polite prefix ご (go) added to become ご一緒 (go-issho). This is a crucial piece of Keigo (honorific language) that you will encounter frequently as a traveler or resident in Japan. Understanding issho is not just about learning a word; it is about understanding the Japanese preference for collective action. It appears in children's songs, business slogans, and daily greetings, making it a cornerstone of functional Japanese fluency. By mastering its various forms—whether as a simple adverb with ni, a state with da, or a polite noun with go—you unlock the ability to participate in the communal nature of Japanese life.

Using issho correctly requires an understanding of Japanese particles, specifically と (to) and に (ni). The standard pattern for 'together with [someone]' is: [Person] + と + 一緒に + [Verb]. This structure is incredibly robust and can be used for almost any shared activity. For example, 'together with my family' is kazoku to issho ni. Note that while in English we might say 'We went together,' in Japanese, the person you are with is marked by 'to,' and the act of 'togetherness' is emphasized by 'issho ni.'

Pattern: [A] と [B] は一緒
Used to indicate that two things are the same. Example: 僕の意見も彼と一緒です (My opinion is the same as his).
Pattern: 一緒に + ましょう
The classic invitation form. Example: 一緒に帰りましょう (Let's go home together).

お母さんと一緒に買い物に行きました。
(I went shopping together with my mother.)

One interesting grammatical quirk is that 一緒 (issho) can act as a No-adjective (though rare) or a Na-adjective in specific contexts, but it most frequently functions as a noun that behaves like an adverb when ni is attached. In very casual speech, the ni is sometimes dropped, but for learners, keeping the ni is safer and more grammatically sound. When you want to say 'We are together' (as in a romantic relationship or just being in the same spot), you can say 一緒にいる (issho ni iru). This phrase is heavy with meaning; it implies not just physical proximity but a shared state of being.

Another common use case is the phrase 一緒にする (issho ni suru). This means 'to put together' or 'to treat as the same.' For instance, if someone is comparing two things that you think are different, you might say 'Don't put them in the same category' using this phrase. Conversely, if you are organizing items, you might 'put them together' into one box. The flexibility of the verb suru (to do) combined with issho creates a wide array of functional meanings involving combining or grouping.

全部一緒にしておいてください。
(Please put everything together.)

Finally, let's look at the negative. To say 'not together,' you would typically use 別々 (betsubetsu). For example, at a restaurant, if you want to pay separately, you say betsubetsu de. While you could technically say issho ja nai (it's not the same/together), betsubetsu is the natural antonym used in 90% of practical situations. Mastering the contrast between issho and betsubetsu is a key milestone for A2 learners moving toward B1 proficiency.

In Japan, you will hear issho from the moment you step into a service environment to the moment you hang out with friends. It is a 'high-frequency' word that permeates every level of society. At a restaurant, the most common place a foreigner will hear it is during the payment process. The staff will ask, 'O-kaikei wa go-issho desu ka?' (Is the bill together?). This is a polite way of asking if the group is paying as one or separately. In response, you might say 'Issho de' (Together) or 'Betsubetsu de' (Separately). This interaction is a rite of passage for many learners.

In Schools
Teachers often say 'Minna issho ni!' (Everyone together!) before starting a song or a group activity. It signals collective action.
In Anime/Drama
Characters often use 'Zutto issho da yo' (We'll be together forever) to express deep bonds of friendship or love.

明日、一緒に図書館で勉強しませんか?
(Would you like to study together at the library tomorrow?)

In the workplace, issho appears in the context of collaboration. A manager might say, 'Kore kara issho ni ganbarimashou' (Let's do our best together from now on). This reinforces the 'team first' mentality of Japanese corporate culture. It's not just an adverb here; it's a social glue that binds the speaker and the listener to a common goal. Even in advertisements, you'll see slogans like 'Ashita o issho ni' (Together for tomorrow), which aims to create a sense of partnership between the brand and the consumer.

You will also hear it in instructions. If you're taking a fitness class or a cooking workshop in Japan, the instructor will use issho ni to pace the class. 'Let's breathe together' (issho ni iki o sutte) or 'Let's mix it together' (issho ni mazete). It acts as a rhythmic marker for synchronized movement. Finally, in romantic contexts, issho ni itai (I want to be with you) is a standard, heartfelt confession. The word carries a weight of intimacy that 'together' sometimes lacks in English, as it implies a merging of paths or lives.

One of the most frequent mistakes English speakers make is using issho when they should use 同じ (onaji). While both can translate to 'same' in English, their usage is distinct. Issho implies that things are identical in nature or are 'the same thing' physically or conceptually. Onaji is used more for qualities or characteristics. For example, if you and a friend have the 'same' car (two different cars of the same model), you use onaji. If you are pointing at a single car and saying 'That's the same one we saw earlier,' you might use issho.

Mistake: [Person] 一緒に [Verb]
Incorrect: Tanaka-san issho ni ikimasu. Correct: Tanaka-san to issho ni ikimasu. You must use the particle 'to' to connect the person.
Mistake: Using with inanimate objects
While possible, saying 'The pen is together with the book' (Pen wa hon to issho ni arimasu) sounds a bit personified. 'Pen wa hon no soba ni arimasu' (The pen is near the book) is often more natural unless they are literally bundled together.

❌ 昨日は彼一緒に遊びました。
✅ 昨日は彼一緒に遊びました。
(Don't forget the 'to'!)

Another subtle mistake is the confusion between issho ni (adverbial: together) and issho da (predicate: is the same). Beginners sometimes say 'Watashitachi wa issho ni desu' when they mean 'We are together.' While understandable, 'Watashitachi wa issho ni imasu' (We are [existing] together) or 'Watashitachi wa issho desu' (We are [as one] together) is more standard. The 'ni' specifically prepares the listener for an action verb.

Finally, avoid overusing issho ni in every sentence. In English, we often say 'I'm with my friend,' but in Japanese, if the context is clear, you don't need to specify 'together.' If you say 'Tomodachi to kaimono ni itta' (I went shopping with my friend), the 'together' is already implied by the particle to. Adding issho ni adds emphasis to the shared nature of the act. If you use it in every sentence, your Japanese can sound a bit repetitive or childish. Use it when the 'togetherness' is the point of the statement, or when making a polite invitation.

While issho is the most versatile term, several other words occupy similar semantic space in Japanese. Understanding these nuances will help you move from A2 to B1 and beyond. The most important alternative is 共に (tomo ni). This is a more formal, literary version of issho ni. You'll find it in speeches, songs, and formal writing. While issho ni is used for going to the mall, tomo ni is used for 'walking through life together' or 'facing a challenge together' in a grander sense.

共に (Tomo ni)
Formal/Literary. Used for shared destiny or simultaneous events. Example: 喜びを共にする (To share joy).
同時に (Douji ni)
Specifically means 'at the same time.' While issho can imply this, douji ni is the technical term for synchronization.
揃って (Sorotte)
Means 'in a full set' or 'everyone present.' Often used for families or groups where no one is missing. Example: 家族揃って出かける (The whole family goes out together).

彼と私は一緒の学校に通っています。
(He and I go to the same school.)

Another word often confused is 同様 (douyou). This means 'similar' or 'in the same way.' You would use douyou in formal contexts to say 'As with the previous example...' or 'Similarly to last year...' It is much more clinical than issho. There is also 連れ立って (tsuredatte), which specifically describes the act of walking or traveling in a group. It’s a bit more descriptive of the physical movement than issho ni.

For learners, the most important distinction to maintain is between issho ni and onaji. If you want to say 'We have the same hobby,' use onaji shumi. If you want to say 'Let's do our hobby together,' use issho ni shumi o yarou. This distinction is the hallmark of a student who understands the underlying logic of Japanese vocabulary. As you progress, try replacing issho ni with tomo ni in your writing to sound more sophisticated, but keep issho ni for your daily conversations to remain natural and approachable.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The kanji '緒' (sho) also appears in 'saigo no ito' (the last thread) and 'jocho' (emotion), showing its link to connections and beginnings.

Guide de prononciation

UK /ɪˈʃoʊ/
US /ɪˈʃoʊ/
Pitch accent is usually 'Heiban' (Flat), meaning the pitch starts low and stays high.
Rime avec
Kisho (気象) Fisho (秘書) Jisho (辞書) Bosho (墓所) Kosho (故障) Tosho (図書) Yosho (洋書) Sosho (訴訟)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing it as 'isho' (short 's') instead of 'issho' (long 's').
  • Pronouncing the 'o' too short.
  • Misplacing the pitch accent on the first syllable.
  • Confusing 'issho' with 'isho' (will/testament).
  • Treating 'issho' as a three-syllable word 'i-sho-o' rather than 'i-ssho'.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

The kanji are relatively simple (JLPT N4 level), and the word is common.

Écriture 3/5

The second kanji '緒' has many strokes and requires practice.

Expression orale 1/5

Easy to pronounce and very useful in daily life.

Écoute 1/5

Clearly audible and frequently repeated.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

一 (ichi) と (to) に (ni) 行く (iku) 同じ (onaji)

Apprends ensuite

別々 (betsubetsu) 共に (tomo ni) 同様 (douyou) 同時に (douji ni) 揃う (sorou)

Avancé

一蓮托生 (ichiren-takushou) 一心同体 (isshin-doutai) 同調圧力 (douchou-atsuryoku)

Grammaire à connaître

The particle 'と' for accompaniment.

田中さんと一緒。

The particle 'に' to turn a noun into an adverb.

一緒に行く。

Polite prefix 'ご' (Go).

ご一緒します。

Invitational forms '〜ましょう' and '〜ませんか'.

一緒に食べましょう。

Using 'issho' as a predicate with 'desu'.

これとそれは一緒です。

Exemples par niveau

1

友達と一緒に学校へ行きます。

I go to school together with my friend.

Uses '[Person] to issho ni' pattern.

2

一緒に昼ご飯を食べましょう。

Let's eat lunch together.

Standard invitation with 'mashou'.

3

お父さんと一緒です。

I am with my father.

Simple state of being with someone.

4

一緒に映画を見ませんか?

Would you like to watch a movie together?

Polite invitation with 'masenka'.

5

犬と一緒に散歩します。

I take a walk together with my dog.

Using 'issho ni' with a pet.

6

皆さんと一緒に歌います。

I sing together with everyone.

Emphasizing group action.

7

お母さんと一緒に買い物に行きました。

I went shopping together with my mother.

Past tense shared action.

8

一緒に日本語を勉強しましょう。

Let's study Japanese together.

Common classroom phrase.

1

お会計は一緒でお願いします。

Together for the bill, please.

'Issho de' is common at restaurants.

2

私と彼の鞄は一緒です。

My bag and his bag are the same.

'Issho' meaning identical/same.

3

週末、家族と一緒に旅行しました。

I traveled together with my family over the weekend.

Describing a past event.

4

この漢字とあの漢字は一緒ですか?

Is this kanji and that kanji the same?

Using 'issho' to ask about identity.

5

一緒に写真を撮りましょう。

Let's take a photo together.

Social invitation.

6

田中さんと一緒に仕事をしています。

I am working together with Mr. Tanaka.

Present continuous shared action.

7

お皿を一緒に洗いました。

We washed the dishes together.

Simple household chore.

8

答えは私と一緒でしたね。

The answer was the same as mine, wasn't it?

Confirming identical results.

1

二つの事件を一緒にするのは間違いだ。

It is a mistake to lump the two incidents together.

'Issho ni suru' meaning to treat as one.

2

彼と一緒にいると落ち着きます。

I feel calm when I am with him.

'Issho ni iru' implies a shared state/feeling.

3

全部一緒に袋に入れてください。

Please put everything together in the bag.

Instruction for physical grouping.

4

彼らは結局一緒になったそうです。

I heard that they eventually got together (married).

'Issho ni naru' can mean getting married.

5

夢を一緒に追いかけましょう。

Let's chase our dreams together.

Abstract togetherness.

6

この色とあの色は、ほとんど一緒です。

This color and that color are almost the same.

Qualitative comparison.

7

みんなと一緒に笑うのが一番幸せだ。

Laughing together with everyone is the greatest happiness.

Gerund-like use of 'warau no'.

8

仕事とプライベートを一緒にしてはいけない。

You shouldn't mix work and private life.

Metaphorical grouping.

1

何でも一緒くたにするのは彼の悪い癖だ。

It's his bad habit to lump everything together (without care).

Uses the idiom 'isshokuta'.

2

自然と一緒に暮らす生活に憧れています。

I long for a life where I live together with nature.

Living in harmony with an abstract concept.

3

彼のご意見は、私の考えとご一緒です。

His opinion is the same as my thought (Polite).

Honorific 'go-issho' used for thoughts.

4

私たちは苦楽を一緒にしてきました。

We have shared both joys and sorrows together.

Idiomatic 'kuraku o issho ni suru'.

5

この二つのプランを一緒に進めるべきだ。

We should proceed with these two plans together.

Business strategy context.

6

彼はいつも誰かと一緒にいないと不安らしい。

It seems he is anxious unless he is with someone.

Psychological state.

7

運命を共にする、つまり一緒に行くということだ。

To share a destiny, in other words, to go together.

Explaining 'tomo ni' using 'issho'.

8

一緒になって問題を解決しましょう。

Let's join forces and solve the problem.

'Issho ni natte' meaning 'uniting'.

1

公私の区別をつけず、一緒にするのは公人として失格だ。

Failing to distinguish between public and private matters and lumping them together is a disqualification for a public figure.

Formal ethical discourse.

2

その二つの概念は、表面的には一緒だが、根底では異なる。

Those two concepts are the same on the surface, but fundamentally different.

Philosophical/Analytical context.

3

彼が提案したプロジェクトに、私もご一緒させていただきたい。

I would like to join the project he proposed (Humble).

Humble 'go-issho sasetaitadaki'.

4

伝統と革新を一緒に融合させるのは容易ではない。

It is not easy to fuse tradition and innovation together.

Abstract fusion.

5

この薬とアルコールを一緒に摂取してはいけません。

You must not ingest this medicine and alcohol together.

Technical/Safety instruction.

6

彼らは生死を一緒にする覚悟で戦場へ向かった。

They headed to the battlefield prepared to share life and death.

Literary/Dramatic expression.

7

観客とパフォーマーが一緒になって会場を盛り上げた。

The audience and performers became one and livened up the venue.

Unified atmosphere.

8

結局のところ、どの政党も言っていることは一緒だ。

In the end, what every political party is saying is the same.

Cynical/Generalizing tone.

1

万物と一緒になるという境地は、容易に達せるものではない。

The spiritual state of becoming one with all things is not easily reached.

Metaphysical/Zen context.

2

歴史の濁流に飲み込まれ、個人の意志は時代と一緒になった。

Swallowed by the muddy stream of history, individual will became one with the era.

Highly literary/Poetic.

3

「一緒」という言葉の裏には、日本特有の同調圧力が潜んでいる場合もある。

Behind the word 'issho,' there are cases where Japan's unique peer pressure lurks.

Sociological critique.

4

主語を「我々」とし、聞き手と一緒の地平に立つことが演説の要諦だ。

The essence of a speech is to use 'we' as the subject and stand on the same horizon as the listener.

Rhetorical analysis.

5

科学的見地から言えば、これら二つの物質は構造的に一緒ではない。

From a scientific standpoint, these two substances are not structurally identical.

Scientific precision.

6

彼と私は、もはや一心同体、一緒の道を歩む他ないのだ。

He and I are now one in body and soul; we have no choice but to walk the same path together.

Dramatic/Classical phrasing.

7

作品の意図と読者の解釈が一緒になる瞬間に、芸術は完成する。

Art is completed at the moment the work's intent and the reader's interpretation become one.

Aesthetic philosophy.

8

全ての利害関係者が一緒になって、この未曾有の危機に立ち向かうべきだ。

All stakeholders should unite and face this unprecedented crisis together.

High-level political call to action.

Collocations courantes

一緒に行く
一緒に住む
一緒に働く
一緒に笑う
一緒に寝る
一緒にする
一緒になる
ご一緒する
一緒の方向
一緒の時間

Phrases Courantes

一緒に行こう

— Let's go together. (Casual invitation)

明日、一緒に海に行こう!

お会計はご一緒ですか?

— Is the bill together? (Standard restaurant question)

店員:「お会計はご一緒ですか?」

一緒くたにする

— To lump together indiscriminately. (Often negative)

古いものと新しいものを一緒くたにするな。

ずっと一緒

— Together forever. (Romantic/Close friendship)

私たちはこれからもずっと一緒だよ。

一緒になって〜する

— To unite and do something.

みんなで一緒になって応援した。

一緒がいい

— Being together is better / I prefer the same one.

一人より一緒がいい。

一緒の学校

— The same school.

弟と一緒の学校に通っています。

一緒のクラス

— The same class.

彼女とは一緒のクラスです。

一緒の服

— The same clothes (identical).

偶然、彼女と一緒の服だった。

一緒の趣味

— The same hobby.

夫婦で一緒の趣味を楽しんでいる。

Souvent confondu avec

一緒 vs 同じ (onaji)

Issho is 'together/identical thing', Onaji is 'same quality/type'.

一緒 vs 共に (tomo ni)

Issho is conversational, Tomo ni is formal/literary.

一緒 vs 同時に (douji ni)

Issho is general togetherness, Douji ni is precise timing.

Expressions idiomatiques

"一緒くた"

— Mixing things together without order or distinction.

ガラクタと宝物を一緒くたに箱に入れた。

Informal
"一心同体"

— Two people acting as one soul and body.

あの夫婦は一心同体だ。

Formal/Idiomatic
"苦楽を共にする"

— To share joys and sorrows (uses 'tomo' but related to 'issho').

二十年間、苦楽を共にしてきた。

Formal
"一蓮托生"

— Sharing the same fate, for better or worse.

我々は一蓮托生だ。

Literary
"ご一緒させていただく"

— Humble way to say 'I will accompany you.'

ぜひ、ご一緒させてください。

Humble (Kenjougo)
"一緒の釜の飯を食う"

— To live under the same roof/share the same experiences (lit. eat from the same pot).

彼とは一緒の釜の飯を食った仲だ。

Idiomatic
"道連れにする"

— To take someone along with you (often in a bad situation).

他人を道連れにするな。

Neutral
"歩調を合わせる"

— To keep pace with others (figuratively 'stay together').

チームで歩調を合わせる。

Neutral
"足並みを揃える"

— To align actions with others (lit. align steps).

各社、足並みを揃えて値上げした。

Formal
"同じ穴の狢"

— Being 'in the same boat' or 'two of a kind' (usually for bad people).

彼らも結局、同じ穴の狢だ。

Idiomatic

Facile à confondre

一緒 vs 同じ (onaji)

Both translate to 'same' in English.

Use 'issho' when two things are the literal same object or for 'together.' Use 'onaji' for things that share a category or quality (like two different shirts of the same color).

We have the same (onaji) car vs. We are in the same (issho) car.

一緒 vs 共に (tomo ni)

Both mean 'together.'

Issho is for everyday actions (eating, going). Tomo ni is for grander or more formal things (living life, facing hardships).

Issho ni taberu vs. Tomo ni ikiru.

一緒 vs 一斉に (issei ni)

Both involve multiple people doing things.

Issho ni means 'together with someone.' Issei ni means 'all at once' (like a crowd standing up).

Issho ni utau (sing together) vs. Issei ni utau (everyone starts singing at once).

一緒 vs 同様 (douyou)

Both can mean 'same.'

Douyou is 'similar' or 'in the same manner,' usually in formal or written contexts.

Kare mo douyou no iken da (He also has a similar opinion).

一緒 vs 揃って (sorotte)

Both mean 'together.'

Sorotte emphasizes that the whole set or group is present without exception.

Kazoku sorotte dekakeru (The whole family goes out).

Structures de phrases

A1

[Person] と 一緒に [Verb] ます。

友達と一緒に勉強します。

A2

[Noun A] と [Noun B] は 一緒 です。

私と彼の鞄は一緒です。

A2

一緒に [Verb] ましょう。

一緒に帰りましょう。

B1

[Noun] を 一緒に する。

仕事と遊びを一緒にする。

B1

一緒 に なる。

彼と一緒になる (get married).

B2

ご一緒 させていただく。

ご一緒させていただきます。

C1

一緒くた に する。

何でも一緒くたにする。

C2

[Abstract Concept] と 一緒 に なる。

自然と一緒になる。

Famille de mots

Noms

一緒 (issho) - togetherness/sameness

Verbes

一緒にする (issho ni suru) - to combine
一緒になる (issho ni naru) - to unite/marry

Apparenté

同じ (onaji)
共に (tomo ni)
同様 (douyou)
同一 (douitsu)
一斉 (issei)

Comment l'utiliser

frequency

Extremely High; among the top 500 most used Japanese words.

Erreurs courantes
  • Using 'issho' for 'same color'. Onaji iro (同じ色).

    For shared characteristics or qualities, 'onaji' is much more natural than 'issho'.

  • Saying 'Tanaka-san issho ni'. Tanaka-san to issho ni.

    You must use the particle 'to' (with) to link the person to the adverb 'issho ni'.

  • Saying 'Issho ni kudasai' for the bill. Issho de (お願いします).

    'Kudasai' is for objects. For a state of payment, 'de' (by means of/in the state of) is correct.

  • Pronouncing it 'isho'. Issho.

    Missing the double consonant changes the word; 'isho' can mean a suicide note or a will.

  • Using 'issho' when you mean 'simultaneously' in a technical way. Douji ni (同時に).

    While 'issho' can mean 'at the same time,' 'douji ni' is the correct term for precise synchronization.

Astuces

The 'To' Connection

Always remember the particle 'to' before 'issho ni' when you are with someone. 'Tomodachi issho ni' is a common mistake; it must be 'Tomodachi to issho ni'.

Inviting Others

Using 'Issho ni' makes invitations sound much warmer. 'Ikimashou' is 'Let's go,' but 'Issho ni ikimashou' is 'Let's go together,' which emphasizes the bond.

Paying the Bill

If you want to pay for everyone, say 'Issho de' when the waiter asks. If you want to split it, say 'Betsubetsu de'.

Issho vs Onaji

Use 'issho' when you are talking about the same physical object or action. Use 'onaji' for two different things that look or act the same way.

The Magic 'Go'

In business or service, adding 'go' to make 'go-issho' shows high respect. It's a simple way to boost your politeness level.

Antonym Alert

Learn 'betsubetsu' (separate) at the same time as 'issho.' They are a pair in almost every practical situation.

The Double S

Make sure to pause slightly on the 'ss' in 'issho.' It's 'i-s-sho,' not a quick 'isho'.

Lumping Things

Use 'isshokuta ni suru' when you are annoyed that someone is treating two different problems as if they were the same.

Kanji Practice

The kanji '緒' means thread. Think of 'issho' as being tied together by 'one thread' to remember the meaning.

Group Harmony

Doing things 'issho' is a sign of being a good team player in Japan. Don't be afraid to use it often!

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'One (一) String (緒)' holding people together. If you are on the same string, you are 'issho'.

Association visuelle

Imagine two people tied together by a red thread (unmei no akai ito) doing everything in sync.

Word Web

Together Same Unified With Simultaneous Identical Joint Collective

Défi

Try to use 'issho ni' three times today: once for an invitation, once to describe a past action, and once to describe a state.

Origine du mot

Composed of '一' (One) and '緒' (Thread/Cord). It dates back to the idea of multiple things being tied by a single cord.

Sens originel : Being tied together by one string; a single bundle.

Sino-Japanese (Kango).

Contexte culturel

Be aware that 'issho ni naru' can imply marriage, so using it with a friend of the opposite sex might occasionally be misinterpreted as romantic in certain contexts.

In English, 'with' is a preposition, but 'issho' is a noun/adverb. This leads to common grammar errors for learners.

The song 'Issho ni' by various J-pop artists often emphasizes friendship. Children's show 'Okaasan to Issho' (Together with Mother) is a staple of Japanese childhood. Anime tropes where characters shout 'Zutto issho!' during climactic moments.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Restaurant

  • お会計はご一緒ですか?
  • 一緒でお願いします。
  • 別々でお願いします。
  • ご一緒にポテトはいかがですか?

Social Invitation

  • 一緒に行きませんか?
  • 一緒に遊びましょう!
  • 今度、一緒にご飯食べよう。
  • 一緒に行けて良かったです。

Comparison

  • これとそれは一緒です。
  • 僕も一緒の意見です。
  • 一緒の服だね!
  • 答えが一緒だった。

Family/Home

  • 家族と一緒に住んでいます。
  • 子供と一緒に寝る。
  • 一緒にお風呂に入る。
  • みんな一緒がいい。

Work/Task

  • 一緒に頑張りましょう。
  • これとそれを一緒にして。
  • 田中さんと一緒にやります。
  • 一緒のプロジェクト。

Amorces de conversation

"今週末、一緒にどこかへ行きませんか? (Would you like to go somewhere together this weekend?)"

"お会計、ご一緒でも大丈夫ですか? (Is it okay if we pay the bill together?)"

"私たち、一緒の趣味がありますね! (We have the same hobby, don't we!)"

"このアプリ、一緒に使い始めてみませんか? (Shall we start using this app together?)"

"一番最近、誰と一緒に旅行しましたか? (Who did you most recently travel with?)"

Sujets d'écriture

今日、誰と一緒に何をしましたか?詳しく書いてください。 (Who did you do what with today? Write in detail.)

「一人でいること」と「誰かと一緒にいること」、どちらが好きですか? (Which do you like better, being alone or being with someone?)

将来、どんな人と一緒に住みたいですか? (What kind of person do you want to live with in the future?)

友達と「一緒」の意見にならなかった時、どうしますか? (What do you do when you don't have the 'same' opinion as your friend?)

日本で「一緒」にやってみたいことは何ですか? (What is something you want to try doing 'together' in Japan?)

Questions fréquentes

10 questions

Yes, but it changes the meaning. 'Issho ni' is an adverb (together). 'Issho' alone acts as a noun or predicate (the same). For example, 'Issho ni iku' (Go together) vs. 'Kore wa issho da' (This is the same).

Think of 'issho' as 'joined' and 'onaji' as 'identical.' If you share a pizza, you eat it 'issho.' If you both order the same type of pizza, you eat the 'onaji' pizza.

It is neutral-polite. In very formal situations or when serving customers, 'go-issho' is used to be more respectful.

Yes, it is a common euphemism for getting married or becoming a couple. 'Kare to issho ni natta' means 'I got together with him.'

The most common word is 'betsubetsu' (separately). For example, 'betsubetsu ni iku' (go separately).

It can be used for both. 'A to B wa issho' means A and B are the same thing. 'A to issho ni iku' means going with A (usually a person or pet).

It means 'jumbled together' or 'lumped together' without any organization. It often has a negative nuance.

Yes, 'issho ni okiru' can mean 'to happen at the same time,' though 'douji ni' is more specific.

The first kanji (一) is the easiest in Japanese. The second (緒) is intermediate but very common, appearing in words like 'naisho' (secret - though spelled differently, the sound is similar).

It is a very famous, long-running Japanese children's TV program, similar to Sesame Street.

Teste-toi 180 questions

writing

Write 'together' in Japanese (Hiragana).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'together' in Japanese (Kanji).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Let's go together.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'It is the same.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I ate with my friend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write the polite restaurant phrase: 'Is the bill together?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I live with my family.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Let's do our best together.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'forever together' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Don't mix them up.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'same school' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I want to be with you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'We are in the same class.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'separately' (the antonym).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Let's take a photo together.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The answer was the same.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I went shopping with my mother.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write the kanji for 'issho' twice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I'm working with Mr. Tanaka.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Let's play together!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Let's go together' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Invite someone to eat lunch together.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell the waiter: 'Together, please' (for the bill).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I am with my friend.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'We have the same hobby.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask: 'Is it the same?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Let's do our best together.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I went with my family.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I want to be with you forever.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Don't put them together.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Let's study together at the library.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'My answer is the same as yours.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Let's sing together!'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I live with my cat.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Let's take a taxi together.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The two of us are together.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Let's meet together at 5.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I'll accompany you.' (Polite)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'We are in the same team.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Let's play games together.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 一緒に行きましょう。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: お会計はご一緒ですか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 友達と一緒に勉強した。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 答えは一緒だね。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: ずっと一緒だよ。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 一緒に頑張ろう。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 家族と一緒に住む。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 一緒の学校だ。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 一緒にしないでください。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: ご一緒させていただきます。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 一緒に笑った。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 全て一緒にする。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 一緒に帰りませんか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 彼は一緒のクラスだ。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 一緒に遊ぼう。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

Contenu associé

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !