At the A1 beginner level, the word 기분 is introduced as one of the most fundamental nouns for expressing personal states. Learners are taught to combine it with basic descriptive adjectives, primarily 좋다 (to be good) and 나쁘다 (to be bad). The primary goal at this stage is to enable students to communicate their immediate emotional state in simple, everyday situations. For example, if a student is asked how they are doing, they can respond with 기분이 좋아요 (I feel good). The grammatical focus is on using the correct subject particle 이, forming the structure 기분이. Students learn that this word is essential for basic social interactions, such as reacting to good weather, delicious food, or receiving a gift. The concept is kept very simple, equating directly to the English word 'mood' or 'feeling'. Role-playing exercises at this level often involve scenarios like going to a park on a sunny day and expressing happiness, or losing an item and expressing sadness. The vocabulary surrounding the word is limited to basic adjectives, ensuring that learners build a strong, confident foundation in expressing their basic human needs and emotional responses without getting bogged down in complex psychological nuances or cultural implications.
As learners progress to the A2 level, the usage of 기분 expands to include asking others about their mood and describing changes in emotional states. Students learn the crucial question 오늘 기분이 어때요? (How is your mood today?), which is a staple of polite, everyday conversation. The vocabulary broadens to include verbs that indicate a change in state, such as 좋아지다 (to become good) and 나빠지다 (to become bad). Grammatically, learners begin to use conjunctions to explain the reasons behind their mood. They practice sentences using -아/어서 (because), such as 비가 와서 기분이 우울해요 (Because it is raining, my mood is gloomy). This allows for more descriptive and narrative communication. Additionally, A2 learners are introduced to a wider variety of adjectives that collocate with 기분, such as 우울하다 (to be depressed/gloomy), 상쾌하다 (to be refreshing), and 이상하다 (to be strange). The focus shifts from merely stating a fact about oneself to engaging in a two-way dialogue about feelings, showing empathy, and providing simple explanations for emotional reactions. This level builds the conversational bridge necessary for more meaningful social interactions in Korean.
At the B1 intermediate level, the cultural and idiomatic dimensions of 기분 are introduced, moving beyond literal translations. Learners encounter essential phrases like 기분 전환 (mood refreshment) and learn how to use them in context, such as suggesting activities to cheer someone up: 우리 기분 전환하러 갈까요? (Shall we go refresh our mood?). The concept of hurting or spoiling a mood is taught through verbs like 상하다 (to be hurt) and 망치다 (to ruin). Students learn to navigate more complex social situations, such as expressing displeasure politely: 그 말을 들으니 기분이 좀 상하네요 (Hearing that makes my mood a bit hurt). Furthermore, the distinction between internal mood (기분) and external atmosphere (분위기) is explicitly taught and practiced to prevent common translation errors. B1 learners are expected to understand the subtle social cues related to mood in Korean society, recognizing that expressing one's mood is not just about personal feeling, but also about managing interpersonal relationships. They practice reading short texts or dialogues where characters' moods shift based on social interactions, and they learn to articulate these shifts using appropriate intermediate grammar structures.
In the B2 upper-intermediate level, the focus on 기분 shifts heavily towards its application in professional, formal, and complex social environments. Learners are introduced to the deeply ingrained Korean cultural concept of 'kibun' as it relates to face, dignity, and social harmony. They learn phrases like 기분을 맞추다 (to cater to someone's mood), which is crucial for understanding workplace dynamics and hierarchical relationships. Students practice scenarios where they must navigate a superior's bad mood or deliver bad news without damaging the collective morale. The vocabulary becomes more sophisticated, incorporating expressions like 날아갈 것 같은 기분 (a feeling like one could fly) or 찝찝한 기분 (an uncomfortable/awkward feeling). Grammatically, learners use advanced structures to express hypothetical situations or complex causality related to mood. They are also expected to consume native media, such as news clips or drama scenes, and analyze the underlying emotional currents using the word accurately. At this level, making a mistake with 기분 is less about grammatical inaccuracy and more about cultural insensitivity, so the training emphasizes pragmatic competence and the subtle art of 'nunchi' (reading the room).
At the C1 advanced level, learners are expected to wield the word 기분 with near-native fluency, understanding its subtle nuances across a wide spectrum of contexts, from casual slang to literary prose. They explore the psychological depth of the word, distinguishing it perfectly from related terms like 감정, 심정, and 정서 in complex discussions. C1 students engage with authentic materials such as opinion editorials, psychological essays, and contemporary literature where 기분 is used to describe societal trends or collective public sentiment (e.g., 사회의 우울한 기분 - the gloomy mood of society). They master highly idiomatic and colloquial expressions, such as 기분 탓이다 (it's just my imagination/mood) or 기분파 (a person who acts on their mood). The focus is on expressive precision and rhetorical effectiveness. Learners practice debating, writing persuasive essays, and conducting formal presentations where they must articulate nuanced emotional states and analyze the emotional impact of various events or policies. They understand that 기분 is not just a personal attribute, but a dynamic force that shapes interactions, decisions, and cultural phenomena in Korea.
At the C2 mastery level, the understanding and application of 기분 transcend basic language mechanics and enter the realm of cultural philosophy and literary analysis. Learners at this stage can dissect the historical and sociological implications of the concept of 'kibun' within Korean society, comparing it to similar concepts in other cultures. They can seamlessly integrate the word into highly sophisticated, abstract discourse, whether writing a literary critique of a modern Korean novel or discussing the psychological underpinnings of interpersonal conflict in a formal academic setting. C2 learners recognize the poetic and metaphorical extensions of the word, appreciating how authors use it to create atmosphere, foreshadowing, and character depth. They possess the linguistic agility to play with the word, creating their own nuanced expressions or utilizing it in creative writing. At this ultimate level of proficiency, the learner's use of 기분 is indistinguishable from that of a highly educated native speaker, demonstrating a profound, internalized comprehension of the Korean emotional landscape and the intricate ways in which language reflects and shapes human experience.

기분 en 30 secondes

  • Refers to temporary mood or feeling.
  • Crucial for Korean social harmony.
  • Often used with 'good' or 'bad'.
  • Can describe the vibe of a place.

The Korean word 기분 (gi-bun) is fundamentally translated as feeling or mood in English, but its actual usage and cultural weight extend far beyond these simple translations. In Korean society, 기분 represents a complex amalgamation of a person's current emotional state, their psychological well-being, their sense of social dignity, and their overall atmospheric comfort. When someone asks about your 기분, they are not merely asking if you are happy or sad; they are inquiring about your holistic emotional equilibrium at that specific moment. Understanding this word is absolutely essential for anyone learning Korean, as it forms the bedrock of interpersonal relationships, social harmony, and effective communication. The concept is deeply tied to another crucial Korean cultural concept known as 눈치 (nunchi), which is the subtle art of reading the room and gauging the emotional states of others. If you have good nunchi, you are adept at protecting and elevating the 기분 of those around you, ensuring smooth and harmonious interactions. Conversely, damaging someone's 기분 can lead to significant social friction and strained relationships, particularly in hierarchical settings such as the workplace or within family structures.

오늘 기분이 정말 좋아요.

In everyday conversation, beginners will most frequently encounter this word in simple expressions of personal state. For instance, when the weather is beautiful, when you have eaten a delicious meal, or when you receive a compliment, you would express your positive state by saying that your 기분 is good. On the other hand, if you are stressed, if someone has spoken rudely to you, or if things are simply not going your way, your 기분 becomes bad. It is important to note that 기분 is generally used for temporary, transient states of emotion rather than deep-seated, long-term psychological conditions. It fluctuates throughout the day based on external stimuli and internal thoughts. Furthermore, the word is frequently used in professional environments where maintaining the collective positive mood of the team or the boss is considered a professional duty. In these contexts, one must carefully navigate conversations to avoid causing offense or lowering the morale, which is often referred to as hurting someone's 기분.

Personal Mood
Refers to your internal emotional state at a given moment, influenced by immediate surroundings and events.

비가 와서 기분이 우울해요.

Beyond personal feelings, 기분 can also describe the atmosphere or vibe of a place, an event, or a group of people. When you walk into a beautifully decorated cafe with soft music playing, you might remark on the pleasant 기분 of the establishment. This atmospheric usage highlights how the word bridges the gap between internal emotion and external environment. It is the invisible energy that dictates how people interact and feel within a specific space. Therefore, when learning to use this word, one must practice recognizing both their own internal state and the external atmosphere they are participating in. The ability to articulate your 기분 accurately helps native speakers understand your needs and boundaries, making it a powerful tool for building empathy and connection. Whether you are expressing joy over a promotion, frustration over a delayed train, or simply commenting on the relaxing vibe of a Sunday afternoon, 기분 is the versatile, indispensable noun that captures the essence of human experience in the Korean language.

Atmospheric Vibe
Describes the general feeling or energy of a physical space, a social gathering, or a specific situation.

파티의 기분을 망치지 마세요.

In summary, mastering the word 기분 requires more than just memorizing its English equivalent. It demands an appreciation for the cultural nuances of emotional exchange in Korea. It is about respecting the dignity of others, maintaining social harmony, and accurately expressing the fleeting, beautiful, and sometimes challenging emotional states that define our daily lives. As you progress in your Korean learning journey, you will find that your ability to navigate the concept of 기분 will dramatically improve your conversational fluency and your cultural integration. Pay close attention to how native speakers use it in various contexts, from casual chats with friends to formal business meetings, and you will unlock a deeper, more profound understanding of the Korean mindset.

Social Harmony
The collective emotional state of a group, which must be carefully maintained to ensure smooth interpersonal relationships.

그의 말을 듣고 기분이 상했어요.

음악을 들으며 기분 전환을 했어요.

Constructing sentences with the word 기분 involves pairing it with specific verbs and adjectives that describe the state, change, or manipulation of one's mood. Because 기분 is a noun, it typically functions as the subject or the object of a sentence, accompanied by appropriate particles such as 이/가 (subject particles) or 을/를 (object particles). The most fundamental and frequently used structures are 기분이 좋다 (to feel good) and 기분이 나쁘다 (to feel bad). These phrases are the building blocks of emotional expression in Korean. When you want to describe a change in your mood, you can use verbs like 좋아지다 (to become good) or 나빠지다 (to become bad). For example, after drinking a warm cup of coffee on a cold morning, you might say 커피를 마시니까 기분이 좋아졌어요 (My mood improved because I drank coffee). This demonstrates how external actions directly influence the internal state represented by 기분.

선물을 받아서 기분이 날아갈 것 같아요.

Moving beyond simple adjectives, there are several highly specific verbs that collocate naturally with 기분 to express more nuanced emotional situations. One such verb is 상하다 (to spoil, to go bad, to be hurt). When someone insults you or something unfair happens, you say 기분이 상했어요 (My feelings were hurt / My mood was ruined). This is a very common way to express displeasure without being overly aggressive. Another crucial phrase is 기분을 맞추다 (to cater to someone's mood / to humor someone). This is often used in social or professional contexts where you must suppress your own feelings to ensure another person, usually someone of higher status, remains happy. For instance, 직장 상사의 기분을 맞추는 것은 힘들어요 (It is difficult to cater to the boss's mood). Understanding these specific verb pairings is essential because translating English phrases directly into Korean often results in unnatural sentences. You cannot simply say you are making a mood; you must use the established Korean collocations.

Subject Particle Usage
Use 기분이 when the mood itself is the subject performing the action or exhibiting the state, as in 기분이 좋다.

친구와 싸워서 기분이 엉망이에요.

Another very common and highly useful expression is 기분 전환 (mood change / refreshment). This is used when you are feeling stressed or down and you do an activity specifically to improve your mood. For example, going for a drive, getting a haircut, or eating delicious food can all be described as 기분 전환. You would say 기분 전환을 위해서 산책을 했어요 (I took a walk to refresh my mood). Additionally, the phrase 기분 탓 (blaming the mood / just my imagination) is frequently used when you think you might be imagining something because of your current emotional state. If you feel like someone is ignoring you, but you aren't sure, you might say 그냥 내 기분 탓인가? (Is it just my imagination/mood?). These idiomatic usages elevate your Korean from textbook level to natural, conversational fluency. They show that you understand not just the definition of the word, but how it breathes and functions within the daily lives of Korean speakers.

Object Particle Usage
Use 기분을 when an action is being performed upon the mood, such as 기분을 풀다 (to relieve one's bad mood).

달콤한 디저트를 먹고 기분을 풀었어요.

To truly master the usage of 기분, you should also practice combining it with various grammatical structures that express cause and effect. Using connectors like -아/어서 (because) or -(으)니까 (since) allows you to explain why your mood is a certain way. For example, 시험을 잘 봐서 기분이 최고예요 (Because I did well on the exam, my mood is the best). You can also use it with modifiers to describe the exact type of mood you are experiencing, such as 묘한 기분 (a strange/subtle feeling) or 들뜬 기분 (an excited mood). By expanding your vocabulary of adjectives and verbs that naturally pair with 기분, you will be able to articulate a wide spectrum of human emotion with precision and cultural authenticity. Remember that in Korean, expressing your feelings is often done indirectly, and using 기분 is a polite, culturally appropriate way to communicate your internal state without being overly blunt or confrontational.

Causality
Linking external events to internal mood changes using grammatical connectors like -아/어서.

그의 농담 덕분에 기분이 한결 나아졌어요.

새 옷을 입으니 기분이 색다르네요.

The word 기분 is ubiquitous in Korean daily life, echoing through cafes, office buildings, television dramas, and intimate conversations. You will hear it constantly in casual settings among friends and family. When friends meet up after a long week, the conversation often begins with an assessment of each other's emotional states. Someone might say, 오늘 기분 어때? (How is your mood today?) or 나 오늘 기분 완전 꽝이야 (My mood is a total disaster today). In these informal environments, expressing your 기분 is a way of seeking empathy, sharing joy, or simply venting frustrations. It serves as an emotional barometer for the group, allowing friends to adjust their behavior—perhaps suggesting a fun activity if someone is feeling down, or celebrating together if someone is in high spirits. Korean dramas are particularly rich sources for observing the natural usage of this word. Characters frequently exclaim their shifting moods in dramatic fashion, providing learners with excellent examples of intonation and context.

드라마 주인공이 기분이 상해서 밖으로 나갔어요.

In the workplace, the concept of 기분 takes on a more serious and strategic dimension. Korean corporate culture is traditionally hierarchical, and maintaining the harmonious mood of the office is considered a vital professional skill. You will often hear colleagues discussing the boss's mood before approaching them with a problem or a request. A common phrase whispered among coworkers is 오늘 부장님 기분 어떠셔? (How is the manager's mood today?). If the manager's 기분 is bad, employees will likely delay delivering bad news or asking for favors until the atmosphere improves. Furthermore, companies often organize team-building dinners known as 회식 (hoe-sik) specifically for the purpose of 기분 전환 (mood refreshment) and boosting team morale. During these events, the goal is to relieve stress and ensure that everyone's 기분 is elevated, fostering better teamwork and smoother communication during working hours.

Casual Conversations
Used frequently among friends to check in on emotional well-being and share daily experiences.

우리 기분 전환하러 드라이브 갈까?

You will also encounter this word extensively in the service industry and commercial advertising. Retailers, spas, and restaurants frequently market their services as a way to improve your 기분. A hair salon might advertise a new treatment by saying 기분까지 좋아지는 헤어스타일 (A hairstyle that even makes your mood good). When you visit a department store or a high-end boutique, the staff are trained to provide excellent customer service specifically to elevate the customer's 기분, knowing that a happy customer is more likely to make a purchase. In consumer reviews and online feedback, Koreans often rate their experiences based on how the service affected their mood. A negative review might state 직원의 불친절한 태도 때문에 기분이 나빴습니다 (My mood was bad because of the staff's unkind attitude). This highlights how deeply intertwined emotional satisfaction is with commercial transactions in Korea.

Workplace Dynamics
Crucial for navigating office politics and determining the right timing for communication based on superiors' moods.

오늘 사장님 기분이 안 좋아 보이니 조심하세요.

Finally, the concept of 기분 permeates Korean literature, music, and poetry. Song lyrics frequently explore the delicate nuances of shifting moods, using poetic language to describe the feeling of falling in love, experiencing heartbreak, or simply observing the changing seasons. A ballad might describe the melancholic 기분 of a rainy autumn evening, while an upbeat pop song will focus on the exhilarating 기분 of a summer party. By immersing yourself in Korean media, whether it be K-pop, indie music, or contemporary novels, you will gain a profound appreciation for the versatility and emotional depth of this seemingly simple word. It is a linguistic key that unlocks the emotional landscape of the Korean people, allowing you to connect with their art, their culture, and their daily lives on a much deeper and more meaningful level.

Service Industry
Customer satisfaction is heavily measured by whether the service positively or negatively impacted the customer's mood.

마사지를 받았더니 피로가 풀리고 기분이 상쾌해요.

이 노래를 들으면 옛날 생각에 묘한 기분이 들어요.

When English speakers learn the word 기분, they often make mistakes by directly translating English idioms and structures into Korean. One of the most frequent errors is confusing 기분 with 감정 (gam-jeong). While both translate to feeling or emotion, they are used in entirely different contexts. 기분 refers to a temporary, fleeting mood or atmosphere, whereas 감정 refers to deep-seated, complex, and enduring emotions such as love, hatred, or profound grief. For example, if you are temporarily annoyed because you stubbed your toe, your 기분 is bad. However, if you harbor long-term resentment towards someone who betrayed you, that is a matter of 감정. Using 기분 to describe deep psychological trauma or profound love sounds superficial and unnatural to a native Korean speaker. It is crucial to categorize your emotional vocabulary correctly to convey the appropriate depth and sincerity of your feelings.

그 사람에 대한 안 좋은 감정이 남아 있어요. (Not 기분)

Another common pitfall involves the verbs used in conjunction with 기분. English speakers often try to say I am making a good mood or Let's make a mood. If you translate this directly as 기분을 만들다, it sounds extremely awkward and confusing in Korean. Moods are not manufactured objects in the Korean linguistic framework; they are states of being that are influenced or changed. Instead of making a mood, you should use the word 분위기 (bun-wi-gi), which means atmosphere or vibe, when referring to setting the scene. For example, 분위기를 띄우다 (to lift the atmosphere) is the correct way to express making the mood of a party better. When referring to your own internal state, you use verbs like 좋아지다 (to improve) or 전환하다 (to change/refresh). Understanding these verb collocations is vital for sounding like a natural speaker rather than a textbook translator.

기분 vs 감정
기분 is temporary mood; 감정 is deep, lasting emotion.

로맨틱한 분위기를 만들고 싶어요. (Not 기분을 만들다)

Learners also frequently misuse particles when constructing sentences with 기분. A common mistake is saying 기분을 좋아요 instead of the correct 기분이 좋아요. Because the English translation is I feel good, learners assume I is the subject and good mood is the object. However, in Korean, the structure is literally The mood is good, making 기분 the subject of the sentence, which requires the subject particle 이. You only use the object particle 를 when an action is being performed directly upon the mood, such as 기분을 망치다 (to ruin the mood) or 기분을 풀다 (to relieve the mood). Mastering the correct particle usage is a fundamental step in achieving grammatical accuracy and ensuring that your sentences flow naturally and logically according to Korean syntax rules.

Particle Errors
Using the object particle (를) instead of the subject particle (이) with descriptive adjectives like 좋다 or 나쁘다.

오늘따라 기분이 참 좋네요. (Correct usage of particle)

Lastly, a subtle but important mistake is overusing the word 기분 in formal or highly professional writing. While it is perfectly acceptable in spoken Korean and casual correspondence, academic papers, official reports, and formal news broadcasts tend to use more precise and sophisticated vocabulary to describe emotional states or public sentiment. Words like 정서 (sentiment/emotion) or 심리 (psychology/mentality) are often preferred in these contexts. Using 기분 in a formal essay might make the writing seem slightly colloquial or lacking in academic rigor. Therefore, while it is an essential word for daily life, advanced learners must learn to recognize the appropriate register and select vocabulary that matches the formality of the situation. By avoiding these common mistakes, you will significantly improve your Korean proficiency and communicate with greater clarity and cultural sensitivity.

Register Mismatch
Using casual emotional words in highly formal or academic writing instead of appropriate formal vocabulary.

국민들의 정서를 고려해야 합니다. (Preferred over 기분 in formal contexts)

오해를 풀고 나니 기분이 홀가분해졌어요.

The Korean language is incredibly rich in vocabulary related to emotions, feelings, and atmosphere. While 기분 is the most common and versatile word for mood, there are several similar words and alternatives that convey slightly different nuances, depths, and contexts. Understanding these alternatives is crucial for expanding your expressive capabilities and achieving a higher level of fluency. The most frequently confused alternative is 감정 (gam-jeong), which translates to emotion or feeling. As discussed previously, 감정 refers to deep, complex, and often long-lasting psychological states such as love, hate, sorrow, or profound joy. It is the internal emotional reality of a person. In contrast, 기분 is the temporary, fluctuating mood influenced by immediate external factors. You might have a bad 기분 because it is raining, but you have deep 감정 for your family members. Using these two words accurately demonstrates a sophisticated grasp of Korean emotional vocabulary.

복잡한 감정이 교차했습니다.

Another highly important alternative is 분위기 (bun-wi-gi), which translates to atmosphere, vibe, or ambiance. While 기분 can sometimes be used to describe the mood of a place, 분위기 is the much more precise and common word for this concept. When you walk into a restaurant with dim lighting and soft jazz music, you are experiencing its 분위기. You can also use it to describe the social atmosphere of a group; for example, if everyone is laughing and having fun, the 분위기 is good. If there is a tense silence after an argument, the 분위기 is heavy or bad. A helpful way to distinguish the two is to remember that 기분 is primarily internal (how you feel inside), while 분위기 is primarily external (the environment surrounding you). If a bad 분위기 persists, it will eventually ruin your personal 기분.

분위기 (Atmosphere)
The external vibe or ambiance of a place, event, or group of people.

이 카페는 분위기가 정말 아늑해요.

For more specific or literary contexts, you might encounter words like 심정 (sim-jeong) and 마음 (ma-eum). 마음 is a very broad and beautiful word that translates to mind, heart, or spirit. It encompasses your thoughts, your deep feelings, and your intentions. It is much deeper and more permanent than 기분. You give a gift with all your 마음 (heart), not your 기분. 심정, on the other hand, refers to one's inner feelings or state of mind, often used when someone is going through a difficult or emotionally complex situation. It implies a sense of empathy or a plea for understanding. For instance, you might say 부모님의 심정을 이해해요 (I understand the parents' feelings/state of mind). This word carries a heavier emotional weight and is frequently used in news reports, dramatic storytelling, or serious personal conversations where 기분 would sound too light or trivial.

마음 (Heart/Mind)
Represents the core of one's emotions, sincerity, and inner thoughts, deeper than a temporary mood.

따뜻한 마음씨를 가진 사람입니다.

Finally, there are more formal or specialized terms like 정서 (jeong-seo) and 느낌 (neu-kkim). 정서 translates to sentiment or emotion, but it is typically used in academic, literary, or societal contexts. You might read about the cultural 정서 of the Korean people or the emotional development (정서 발달) of children. 느낌 simply means feeling or sensation, and it is often used for physical sensations or intuitive hunches rather than overall mood. For example, you have a bad 느낌 (hunch) about a situation, or you like the 느낌 (texture/feel) of a fabric. By carefully studying these alternatives and their specific contexts, you will be able to paint a much more accurate and vibrant picture of your emotional world in Korean, moving beyond the basic utility of 기분 into the realm of true expressive mastery.

느낌 (Feeling/Sensation)
Used for physical sensations, intuitive hunches, or the general impression something gives off.

이 그림은 차가운 느낌을 줍니다.

피해자의 참담한 심정을 헤아려야 합니다.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

Because 기분 contains the character for 'energy' (氣), maintaining a good mood in Korean culture is often subconsciously linked to maintaining good health and vital energy. This is why ruining someone's 'kibun' is considered not just rude, but detrimental to their well-being.

Guide de prononciation

UK /ki.bun/
US /gi.bun/
The stress is relatively even, but slightly more emphasis is naturally placed on the second syllable 'bun' in standard Seoul dialect.
Rime avec
신분 명분 수분 당분 충분 차분 화분 오분
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'bun' like the English bread 'bun' (rhymes with sun). It should rhyme with 'moon' but shorter.
  • Over-aspirating the 'g' to sound like a hard English 'k'. It should be a soft, unvoiced consonant.
  • Adding a strong stress to the first syllable, making it sound aggressive.
  • Failing to close the lips fully for the 'b' sound, making it sound like a 'v'.
  • Dragging out the vowel sounds too long; Korean vowels are generally crisp and short.

Niveau de difficulté

Lecture 1/5

Very easy to read. Only two basic syllables.

Écriture 1/5

Simple spelling, no complex batchim (final consonants) rules.

Expression orale 2/5

Easy to pronounce, but mastering the collocations takes practice.

Écoute 2/5

Commonly spoken quickly, but easy to recognize in context.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

좋다 나쁘다 오늘

Apprends ensuite

감정 분위기 우울하다 상쾌하다 전환

Avancé

정서 심기 눈치 비위 체면

Grammaire à connaître

Subject Particle 이/가

기분 + 이 = 기분이 (Used when mood is the subject, e.g., 기분이 좋다)

Object Particle 을/를

기분 + 을 = 기분을 (Used when action is done to the mood, e.g., 기분을 풀다)

Causative Connective -아/어서

비가 와서 기분이 나쁘다 (Because it rains, mood is bad)

Change of State -아/어지다

기분이 좋아지다 (Mood becomes good)

Appearance -아/어 보이다

기분이 좋아 보이다 (Mood looks good)

Exemples par niveau

1

오늘 기분이 좋아요.

I feel good today.

Subject particle 이 is used with the noun 기분.

2

기분이 나빠요.

I feel bad.

Basic adjective 나쁘다 conjugated to polite form.

3

지금 기분이 어때요?

How is your mood now?

Question word 어때요 (how is it).

4

날씨가 좋아서 기분이 좋아요.

The weather is good, so I feel good.

Conjunction -아서 indicating reason.

5

기분이 아주 좋아요.

I feel very good.

Adverb 아주 modifying the adjective.

6

배가 아파서 기분이 나빠요.

My stomach hurts, so I feel bad.

Combining physical state with emotional state.

7

제 기분입니다.

It is my mood/feeling.

Formal ending -입니다.

8

기분이 안 좋아요.

I don't feel good.

Negative adverb 안 used before the adjective.

1

시험이 끝나서 기분이 정말 상쾌해요.

The exam is over, so my mood is really refreshing.

Using a more descriptive adjective 상쾌하다.

2

음악을 들으면 기분이 좋아져요.

If I listen to music, my mood gets better.

Verb 좋아지다 indicating a change in state.

3

어제는 비가 와서 기분이 우울했어요.

Yesterday it rained, so I felt gloomy.

Past tense conjugation of adjectives.

4

친구를 만나서 기분이 나아졌어요.

I met a friend, so my mood improved.

Verb 나아지다 (to improve).

5

왜 그렇게 기분이 안 좋아 보여요?

Why do you look like you're in such a bad mood?

Grammar pattern -아/어 보이다 (to look/seem).

6

맛있는 음식을 먹고 기분을 풀었어요.

I ate delicious food and relieved my bad mood.

Object particle 를 with the verb 풀다.

7

오늘따라 기분이 이상해요.

My mood is strange today of all days.

Particle -따라 meaning 'particularly today'.

8

그 사람 때문에 기분이 상했어요.

My feelings were hurt because of that person.

Noun + 때문에 indicating cause.

1

스트레스가 쌓일 때는 기분 전환이 필요해요.

When stress builds up, a change of mood is necessary.

Noun phrase 기분 전환 (mood refreshment).

2

제가 실수로 친구의 기분을 망쳤어요.

I accidentally ruined my friend's mood.

Verb 망치다 (to ruin) with object particle.

3

그냥 내 기분 탓인지도 모르겠어.

I don't know if it's just my imagination (mood's fault).

Idiomatic expression 기분 탓.

4

합격 소식을 듣고 날아갈 것 같은 기분이었어요.

Hearing the news of passing, I felt like I could fly.

Metaphorical expression 날아갈 것 같다.

5

분위기를 파악하고 상사의 기분을 맞추는 것이 중요해요.

It's important to read the room and cater to the boss's mood.

Verb phrase 기분을 맞추다.

6

아침에 일어났을 때 왠지 모르게 기분이 찜찜했어요.

When I woke up in the morning, for some reason I felt uncomfortable.

Adjective 찜찜하다 for an uneasy feeling.

7

상대방의 기분을 배려해서 말해야 합니다.

You must speak with consideration for the other person's feelings.

Verb 배려하다 (to consider/care for).

8

오랜만에 고향에 가니 기분이 새롭네요.

Going to my hometown after a long time, the feeling is new.

Adjective 새롭다 (to be new/fresh).

1

그의 무례한 태도는 참석자 모두의 기분을 언짢게 만들었다.

His rude attitude made all the attendees feel displeased.

Causative structure -게 만들다 with adjective 언짢다.

2

그녀는 전형적인 기분파라서 감정 기복이 심한 편이다.

She is a typical moody person, so her emotional swings are quite severe.

Noun 기분파 (a person driven by mood).

3

중요한 협상을 앞두고 상대방의 기분을 거스르지 않도록 주의했다.

Ahead of the important negotiation, I was careful not to offend the other party's mood.

Verb 거스르다 (to go against/offend).

4

비록 기분이 내키지 않았지만, 책임감 때문에 모임에 참석했다.

Even though I didn't feel like it, I attended the gathering out of a sense of responsibility.

Expression 기분이 내키다 (to feel inclined to do something).

5

그 프로젝트를 성공적으로 마친 후의 성취감은 이루 말할 수 없는 기분이었다.

The sense of accomplishment after successfully finishing the project was an indescribable feeling.

Advanced descriptive phrase 이루 말할 수 없는.

6

사소한 오해로 인해 두 사람 사이의 기분 좋은 관계가 틀어졌다.

Due to a trivial misunderstanding, the pleasant relationship between the two was strained.

Noun modifying phrase 기분 좋은.

7

우울한 기분을 떨쳐버리기 위해 일부러 더 밝게 행동했다.

To shake off the gloomy mood, I deliberately acted more brightly.

Verb 떨쳐버리다 (to shake off/get rid of).

8

그의 칭찬 한마디가 하루 종일 내 기분을 들뜨게 했다.

His single word of praise kept my mood excited all day long.

Causative structure -게 하다 with adjective 들뜨다.

1

사회 전반에 만연한 패배주의적 기분이 경제 회복의 발목을 잡고 있다.

The defeatist mood prevalent throughout society is hindering economic recovery.

Using 기분 to describe collective societal sentiment.

2

그 작가의 문체는 독자로 하여금 묘한 향수와 쓸쓸한 기분을 동시에 자아낸다.

The author's writing style evokes a strange nostalgia and a lonely feeling in the reader simultaneously.

Verb 자아내다 (to evoke/bring out).

3

상황의 심각성을 인지하지 못한 채 들뜬 기분으로 경거망동해서는 안 된다.

One must not act rashly in an excited mood without recognizing the gravity of the situation.

Advanced vocabulary 경거망동하다 (to act rashly).

4

자신의 불쾌한 기분을 타인에게 여과 없이 표출하는 것은 성숙하지 못한 태도이다.

Expressing one's unpleasant mood to others without filtering is an immature attitude.

Formal phrasing 여과 없이 표출하다.

5

그는 겉으로는 평온해 보였지만, 내면에서는 걷잡을 수 없는 참담한 기분이 소용돌이치고 있었다.

He looked peaceful on the outside, but inside, an uncontrollable, miserable feeling was swirling.

Metaphorical verb 소용돌이치다 (to swirl).

6

이번 조치는 국민들의 상기된 기분을 진정시키기 위한 정부의 고육지책으로 풀이된다.

This measure is interpreted as the government's desperate countermeasure to calm the public's agitated mood.

Advanced noun 고육지책 (desperate measure).

7

예술 작품을 감상할 때 느껴지는 숭고한 기분은 일상적인 감정과는 차원이 다르다.

The sublime feeling experienced when appreciating an artwork is on a different level from everyday emotions.

Philosophical adjective 숭고하다 (to be sublime).

8

그녀는 특유의 넉살과 재치로 얼어붙은 회의실의 기분을 순식간에 누그러뜨렸다.

With her unique sociability and wit, she instantly softened the frozen mood of the meeting room.

Verb 누그러뜨리다 (to soften/appease).

1

시대의 우울한 기분이 당대 문학 작품 전반에 짙게 투영되어 있음을 부인할 수 없다.

It cannot be denied that the gloomy mood of the era is heavily projected across the literary works of that time.

Academic phrasing 투영되어 있다 (to be projected).

2

인간의 기분이란 본디 외부 환경의 미세한 파동에도 쉽게 요동치는 갈대와 같은 것이다.

Human mood is inherently like a reed that easily fluctuates even at the slightest wave of the external environment.

Poetic metaphor 요동치는 갈대.

3

그 철학자는 현대인의 소외감을 '근원적 기분의 상실'이라는 개념으로 설명하고자 했다.

The philosopher attempted to explain modern people's sense of alienation through the concept of 'loss of fundamental mood'.

Philosophical terminology 근원적 기분.

4

정치적 수사학은 대중의 일시적인 기분을 교묘하게 조작하여 여론을 호도하는 위험성을 내포하고 있다.

Political rhetoric harbors the danger of misleading public opinion by subtly manipulating the temporary mood of the masses.

Advanced vocabulary 호도하다 (to mislead).

5

그의 연주는 청중의 마음 깊은 곳에 잠재된 원초적인 기분을 일깨우는 마력을 지녔다.

His performance possessed a magical power to awaken the primal mood dormant deep within the audience's hearts.

Literary phrasing 원초적인 기분.

6

타인의 기분을 기계적으로 맞추는 데 급급하다 보면 결국 자아의 본질적인 형태를 상실하게 마련이다.

If one is too busy mechanically catering to the moods of others, one is bound to eventually lose the essential form of the ego.

Psychological analysis phrasing 자아의 본질적인 형태.

7

이 시는 언어의 한계를 넘어, 존재의 심연에서 우러나오는 형언할 수 없는 기분을 포착해냈다.

This poem transcends the limits of language, capturing the inexpressible feeling welling up from the abyss of existence.

Highly literary phrasing 존재의 심연.

8

사회적 연대의 붕괴는 개개인을 파편화된 기분의 섬에 고립시키는 결과를 초래하였다.

The collapse of social solidarity resulted in isolating individuals on fragmented islands of mood.

Sociological metaphor 파편화된 기분의 섬.

Collocations courantes

기분이 좋다
기분이 나쁘다
기분 전환
기분을 풀다
기분이 상하다
기분을 맞추다
기분 탓
기분이 가라앉다
날아갈 것 같은 기분
기분을 내다

Phrases Courantes

오늘 기분 어때요?

— How is your mood today? Used as a friendly greeting to check on someone's emotional state.

오늘 기분 어때요? 좋은 일 있어요?

기분 최고예요!

— My mood is the best! Used to express extreme happiness or satisfaction.

시험에 합격해서 기분 최고예요!

기분 탓이겠죠.

— It's probably just my imagination/mood. Used to dismiss a strange feeling or suspicion.

누가 쳐다보는 것 같았는데, 기분 탓이겠죠.

기분 나쁘게 듣지 마세요.

— Please don't take this the wrong way (don't listen with a bad mood). Used before giving criticism.

기분 나쁘게 듣지 마세요, 옷에 뭐가 묻었어요.

기분 전환하러 갈까요?

— Shall we go refresh our mood? Used to suggest an activity to relieve stress.

스트레스 받는데 기분 전환하러 갈까요?

기분이 꿀꿀하다.

— To feel down or slightly depressed. A slang expression using the sound of a pig.

비가 오니까 기분이 꿀꿀하네.

기분을 망치다.

— To ruin the mood. Used when someone or something destroys a good atmosphere.

그 사람 때문에 파티 기분을 망쳤어요.

기분이 들뜨다.

— To be excited or elated. Used when anticipating something good.

내일 여행 갈 생각에 기분이 들떠요.

기분이 묘하다.

— To feel strange or subtle. Used when experiencing mixed or unexplainable emotions.

옛날 사진을 보니 기분이 묘하네요.

기분 좋게 한잔 합시다.

— Let's have a drink in a good mood. A common phrase at social gatherings.

오늘 일도 끝났으니 기분 좋게 한잔 합시다.

Souvent confondu avec

기분 vs 감정

감정 is deep, lasting emotion (love, hate). 기분 is temporary mood (happy today, sad tomorrow).

기분 vs 분위기

분위기 is the external atmosphere of a room or group. 기분 is your internal feeling.

기분 vs 마음

마음 is your heart, mind, or sincerity. It is deeper and more profound than a passing 기분.

Expressions idiomatiques

"기분파"

— A person who acts based on their current mood rather than logic or plans. They are often unpredictable.

그는 기분파라서 갑자기 여행을 떠나곤 해요.

informal
"기분을 잡치다"

— To completely ruin the mood. A slightly vulgar or strong way of saying the mood was spoiled.

비가 와서 소풍 기분을 다 잡쳤어.

slang
"기분이 하늘을 찌르다"

— Mood piercing the sky. Means to be extremely happy or in high spirits.

승진 소식에 그의 기분이 하늘을 찔렀다.

neutral
"기분 내키는 대로"

— As one's mood inclines. Doing whatever one feels like doing without restriction.

주말에는 그냥 기분 내키는 대로 쉴 거예요.

neutral
"기분이 바닥을 치다"

— Mood hitting the floor. Means to feel extremely depressed or at one's lowest point.

시험에 떨어져서 기분이 바닥을 쳤어요.

informal
"날아갈 듯한 기분"

— A feeling like one could fly. Expresses immense joy or relief from a heavy burden.

빚을 다 갚으니 날아갈 듯한 기분이다.

neutral
"기분에 죽고 기분에 산다"

— To live and die by one's mood. Describes someone whose entire life is dictated by their emotions.

예술가들은 기분에 죽고 기분에 사는 사람들이 많다.

informal
"기분을 돋우다"

— To raise or stimulate the mood. Often used regarding appetite or party atmosphere.

식전에 입맛과 기분을 돋우는 와인을 마셨다.

formal
"기분 좋은 예감"

— A good premonition. A feeling that something positive is going to happen.

오늘은 왠지 좋은 일이 생길 것 같은 기분 좋은 예감이 들어.

neutral
"기분이 얹히다"

— Mood gets stuck (like indigestion). Feeling emotionally burdened or uncomfortable after an event.

그의 날카로운 지적에 하루 종일 기분이 얹힌 듯했다.

literary

Facile à confondre

기분 vs 감정

Both translate to 'feeling' or 'emotion' in English dictionaries.

감정 (gam-jeong) refers to complex, deep-seated emotions like love, anger, or sorrow. It is more permanent. 기분 (gi-bun) is a temporary mood that changes based on immediate circumstances. You have a bad 기분 because of rain, but you have bad 감정 towards an enemy.

그에게 안 좋은 감정이 있어요. (I have bad feelings towards him.)

기분 vs 분위기

Both can translate to 'mood' (e.g., the mood of a party).

분위기 (bun-wi-gi) is strictly the external atmosphere or vibe of a place, event, or group of people. 기분 is the internal state of an individual. A good 분위기 at a party will improve your personal 기분.

이 카페는 분위기가 좋아요. (This cafe has a good atmosphere.)

기분 vs 심정

Both relate to internal feelings.

심정 (sim-jeong) is a more formal and heavier word. It refers to a person's state of mind when going through a difficult, complex, or emotional situation. It evokes empathy. 기분 is much lighter and used for everyday mood swings.

부모님의 심정을 이제야 알겠어요. (I finally understand my parents' feelings.)

기분 vs 느낌

Both translate to 'feeling'.

느낌 (neu-kkim) is a sensation, an impression, or an intuitive hunch. You use it when you feel a physical texture or have a gut feeling about something. 기분 is your overall emotional mood.

이 옷은 느낌이 부드러워요. (This clothes has a soft feel/texture.)

기분 vs 마음

Both relate to the internal state.

마음 (ma-eum) encompasses the mind, heart, spirit, and intentions. It is the core of your being. 기분 is just the surface-level mood. You give a gift with your 마음 (sincerity), not your 기분.

마음이 따뜻한 사람입니다. (He is a warm-hearted person.)

Structures de phrases

A1

[Noun]이/가 좋아서 기분이 좋아요.

날씨가 좋아서 기분이 좋아요.

A1

기분이 [Adjective].

기분이 나빠요.

A2

[Action]니까 기분이 좋아졌어요.

커피를 마시니까 기분이 좋아졌어요.

A2

왜 기분이 안 좋아 보여요?

무슨 일 있어요? 왜 기분이 안 좋아 보여요?

B1

기분 전환을 위해서 [Action]을/를 했어요.

기분 전환을 위해서 산책을 했어요.

B1

[Reason] 때문에 기분이 상했어요.

그 사람의 농담 때문에 기분이 상했어요.

B2

마치 [Metaphor] 기분이에요.

마치 세상을 다 가진 기분이에요.

C1

[Noun]의 기분을 거스르지 않도록 주의하다.

상대방의 기분을 거스르지 않도록 주의하세요.

Famille de mots

Noms

기분
감정
분위기
심정

Verbes

없음

Adjectifs

없음

Apparenté

기분파
기분 전환
기분 탓
분위기
눈치

Comment l'utiliser

frequency

Top 500 most common words in spoken Korean.

Erreurs courantes
  • 기분을 좋아요. 기분이 좋아요.

    Because '좋다' is an adjective (descriptive verb) in Korean, the noun it describes must be the subject of the sentence. Therefore, you must use the subject particle '이', not the object particle '를'.

  • 로맨틱한 기분을 만들고 싶어요. 로맨틱한 분위기를 만들고 싶어요.

    English speakers translate 'set the mood' directly. In Korean, '기분' is internal. For the external vibe or atmosphere of a room or event, you must use '분위기'.

  • 그 사람에게 안 좋은 기정이 있어요. (Intending to say 'bad feelings/grudge') 그 사람에게 안 좋은 감정이 있어요.

    '기분' is for temporary moods. If you hold a long-term grudge or have deep-seated feelings about someone, you must use '감정' (emotion).

  • 나는 기분파입니다. (Intending to say 'I am in a good mood') 나는 기분이 좋습니다.

    '기분파' does not mean someone in a good mood. It means a 'moody person' who acts unpredictably based on their feelings. Calling yourself a 기분파 means you are impulsive.

  • 국민들의 기분을 고려해야 합니다. (In a formal essay) 국민들의 정서를 고려해야 합니다.

    In highly formal, academic, or political contexts, using '기분' to describe the collective sentiment of the public sounds too casual. '정서' (sentiment) is the correct formal term.

Astuces

Always use the Subject Particle

When describing your mood, '기분' is the subject. Always use '이' (기분이 좋다). Do not use '를' unless you are actively doing something to the mood (like ruining it).

Learn '기분 전환'

This is one of the most useful phrases you can learn. Whenever you are stressed and want to do something fun, tell your Korean friends '우리 기분 전환하러 가요!' (Let's go refresh our mood!).

Read the Room (Nunchi)

Before asking a favor from a Korean boss or colleague, always assess their '기분' first. If they look stressed, wait for a better time. This is the essence of Korean 'nunchi'.

Drop the Particle in Casual Speech

While '기분이 좋아' is grammatically correct, in fast, casual speech with friends, you will sound more natural if you just say '아, 기분 좋아!' (Ah, feel good!).

Don't Make a Mood

Never say '기분을 만들다' to mean setting the mood for a party or date. Always use '분위기를 만들다' or '분위기를 띄우다'.

기분 vs 감정

Remember the golden rule: 기분 is temporary (like the weather), 감정 is permanent (like the climate). Use them accordingly to sound fluent.

Blame it on the Mood

If you make a minor mistake or feel paranoid, just laugh and say '기분 탓이에요' (It's just my imagination/mood). It's a great conversational filler.

Listen for '상하다'

If you hear someone say '기분이 상했어요', take it seriously. It means their feelings were hurt. It is a polite but firm way of expressing displeasure.

Avoid in Academic Writing

Do not use '기분' in university essays or formal reports to describe societal emotions. Upgrade your vocabulary to '정서' or '심리'.

Catering to the Mood

Learn the phrase '기분을 맞추다'. It perfectly encapsulates the Korean cultural practice of adjusting your behavior to keep someone else (usually an elder or boss) happy.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine a baboon (bun) wearing a gi (martial arts uniform). The gi-baboon is doing karate to improve its MOOD. Gi-bun = Mood.

Association visuelle

Visualize a thermometer, but instead of temperature, it measures 'Mood Energy'. The bottom is blue (bad mood), the top is red (good mood). The scale is labeled 'GI-BUN'.

Word Web

기분 좋다 (Good) 나쁘다 (Bad) 전환 (Refresh) 상하다 (Hurt) 탓 (Fault/Imagination) 파 (Person type) 분위기 (Atmosphere)

Défi

Next time you feel a sudden change in your mood (e.g., getting annoyed at traffic or happy about a good meal), say out loud: '내 기분이...' and finish with either '좋아요' or '나빠요'.

Origine du mot

The word 기분 (氣分) is of Sino-Korean origin. It is composed of two Hanja characters: 氣 (기 - gi), meaning 'energy', 'spirit', or 'air', and 分 (분 - bun), meaning 'part', 'share', or 'division'. Together, it historically referred to one's share of the vital energy or the state of one's spirit at a given moment.

Sens originel : Originally, it referred to the physical and mental state resulting from the flow of 'qi' (vital energy) in the body. Over time, it evolved to specifically mean the psychological mood or feeling one experiences.

Sino-Korean

Contexte culturel

Be extremely careful not to use harsh or direct criticism in formal settings, as '기분을 상하게 하다' (hurting the mood/feelings) can permanently damage professional relationships.

English speakers often separate 'mood' from 'dignity'. In Korea, they are deeply intertwined. Hurting someone's mood can be seen as an insult to their dignity.

The concept of Kibun is extensively discussed in business books about Korea, such as 'The Korean Way in Business'. Many K-dramas feature plotlines revolving around employees trying to appease a CEO's bad 'kibun'. The song '기분 좋은 날' (A Good Day) by various artists highlights the cultural importance of a positive mood.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Daily Greetings

  • 오늘 기분 어때요?
  • 기분 좋아 보이네요.
  • 무슨 일 있어요? 기분이 안 좋아 보여요.
  • 기분 최고예요.

Weather and Mood

  • 날씨가 좋아서 기분이 좋아요.
  • 비가 와서 기분이 우울해요.
  • 바람을 쐬니 기분이 상쾌해요.
  • 날씨 탓인지 기분이 가라앉네요.

Workplace/Office

  • 부장님 기분 어떠셔?
  • 상사의 기분을 맞추기 힘들어요.
  • 기분 상하게 해드렸다면 죄송합니다.
  • 팀 분위기가 좋습니다.

Stress Relief

  • 기분 전환하러 갈까요?
  • 맛있는 거 먹고 기분 풀어요.
  • 드라이브 하면서 기분 전환 했어요.
  • 음악을 들으며 기분을 달랬어요.

Apologizing/Conflict

  • 제 말 때문에 기분 상하셨나요?
  • 기분 나쁘게 듣지 마세요.
  • 오해해서 기분 상하게 했네요.
  • 기분 푸세요.

Amorces de conversation

"오늘 날씨가 정말 좋은데, 기분은 어떠신가요?"

"요즘 스트레스 받는 일이 많은데, 기분 전환으로 보통 뭘 하세요?"

"혹시 제가 아까 한 말 때문에 기분이 상하셨다면 정말 죄송합니다."

"오늘 팀장님 기분이 안 좋아 보이시는데, 무슨 일 있는지 아세요?"

"이렇게 맛있는 음식을 먹으니까 정말 날아갈 것 같은 기분이네요!"

Sujets d'écriture

오늘 하루 당신의 기분은 어땠나요? 그 이유는 무엇인가요?

기분이 우울할 때 당신만의 기분 전환 방법은 무엇인지 적어보세요.

최근에 누군가의 기분을 상하게 한 적이 있나요? 어떻게 해결했나요?

날씨가 당신의 기분에 미치는 영향에 대해 자세히 써보세요.

가장 기분이 좋았던 최근의 기억 하나를 묘사해 보세요.

Questions fréquentes

10 questions

No, this is a very common mistake. '기분을 만들다' sounds unnatural in Korean. If you want to talk about setting the mood or creating an atmosphere for a date or a party, you must use the word '분위기' (atmosphere). The correct phrase is '분위기를 만들다' or '분위기를 띄우다'.

'기분이 좋다' describes a current state: 'My mood is good' or 'I feel good'. '기분이 좋아지다' describes a change in state: 'My mood is becoming good' or 'I am starting to feel better'. Use the latter when an action (like eating chocolate) causes your mood to improve.

The most natural way to ask this is '무슨 일 있어요? 기분이 안 좋아 보여요' (Is something wrong? You look like you're in a bad mood). Asking directly '왜 기분이 나빠요?' (Why is your mood bad?) can sound a bit blunt or confrontational depending on the tone.

Generally, yes. '기분' refers to the psychological state of a conscious being. You cannot say a room has a good '기분'. For places, events, or inanimate concepts, you must use '분위기' (atmosphere/vibe). However, you can say '봄 기분' (spring mood) to describe the feeling spring gives to people.

'기분 탓' literally means 'mood's fault'. It is a very common idiomatic expression used when you think you are imagining something or overreacting because of your current emotional state. For example, if you feel cold but the heater is on, you might say '그냥 기분 탓인가?' (Is it just my imagination?).

While '기분' is not a slang word, it is generally considered too personal or casual for highly formal business writing. In professional contexts, it is better to focus on objective facts or use more formal words like '의견' (opinion) or '상황' (situation) rather than discussing personal moods, unless you are apologizing for '기분을 상하게 한 점' (hurting someone's feelings).

The suffix '-파' means a group or a type of person. A '기분파' is a moody person, or someone who makes decisions based entirely on how they feel at that exact moment rather than following logic or a plan. It can be used playfully or as a slight criticism.

In Korean culture, maintaining social harmony and respecting hierarchy are paramount. A superior's '기분' dictates the atmosphere of the entire office. Damaging someone's '기분' is seen as an attack on their 'face' or dignity. Therefore, '기분을 맞추다' (catering to the mood) is considered a vital survival skill in Korean corporate life.

The exact phrase for this is '기분 전환을 하고 싶어요'. '기분 전환' is a compound noun meaning 'mood change' or 'refreshment'. It is commonly used when you want to go for a drive, get a haircut, or eat good food to relieve stress.

Both are acceptable in spoken Korean. '기분이 나빠요' is grammatically complete with the subject particle '이'. In casual conversation, Koreans frequently drop particles, so '기분 나빠요' is very common and sounds perfectly natural.

Teste-toi 200 questions

writing

Translate to Korean: 'I feel good today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

오늘 (today) 기분이 (mood) 좋아요 (is good).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

오늘 (today) 기분이 (mood) 좋아요 (is good).

writing

Translate to Korean: 'I feel bad.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

기분이 (mood) 나빠요 (is bad).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

기분이 (mood) 나빠요 (is bad).

writing

Translate to Korean: 'How is your mood today?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

오늘 (today) 기분 (mood) 어때요 (how is it).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

오늘 (today) 기분 (mood) 어때요 (how is it).

writing

Translate to Korean: 'I need a change of mood (refreshment).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

기분 전환 (mood refreshment) 이 필요해요 (is needed).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

기분 전환 (mood refreshment) 이 필요해요 (is needed).

writing

Translate to Korean: 'My feelings are hurt.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

기분이 (mood) 상했어요 (was hurt/spoiled).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

기분이 (mood) 상했어요 (was hurt/spoiled).

writing

Translate to Korean: 'Don't ruin the mood.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

기분을 (mood) 망치지 마세요 (do not ruin).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

기분을 (mood) 망치지 마세요 (do not ruin).

writing

Translate to Korean: 'It's just my imagination (mood's fault).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

그냥 (just) 기분 탓 (mood's fault) 이에요 (it is).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

그냥 (just) 기분 탓 (mood's fault) 이에요 (it is).

writing

Translate to Korean: 'I feel gloomy because it's raining.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

비가 와서 (because it rains) 기분이 (mood) 우울해요 (is gloomy).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

비가 와서 (because it rains) 기분이 (mood) 우울해요 (is gloomy).

writing

Translate to Korean: 'My mood improved.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

기분이 (mood) 좋아졌어요 (became good).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

기분이 (mood) 좋아졌어요 (became good).

writing

Translate to Korean: 'He is a moody person.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

그는 (he) 기분파 (moody person) 예요 (is).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

그는 (he) 기분파 (moody person) 예요 (is).

writing

Translate to Korean: 'Please relieve your bad mood.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

기분을 (mood) 푸세요 (please relieve).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

기분을 (mood) 푸세요 (please relieve).

writing

Translate to Korean: 'I feel strange.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

기분이 (mood) 이상해요 (is strange).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

기분이 (mood) 이상해요 (is strange).

writing

Translate to Korean: 'I feel like I could fly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

날아갈 것 같은 (like I could fly) 기분이에요 (it is a mood).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

날아갈 것 같은 (like I could fly) 기분이에요 (it is a mood).

writing

Translate to Korean: 'Don't take this the wrong way.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

기분 나쁘게 (in a bad mood) 듣지 마세요 (do not listen).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

기분 나쁘게 (in a bad mood) 듣지 마세요 (do not listen).

writing

Translate to Korean: 'I am excited.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

기분이 (mood) 들떠요 (is excited/restless).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

기분이 (mood) 들떠요 (is excited/restless).

writing

Translate to Korean: 'Do as your mood inclines.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

기분 내키는 대로 (as mood inclines) 하세요 (do).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

기분 내키는 대로 (as mood inclines) 하세요 (do).

writing

Translate to Korean: 'My mood hit rock bottom.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

기분이 (mood) 바닥을 (floor) 쳤어요 (hit).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

기분이 (mood) 바닥을 (floor) 쳤어요 (hit).

writing

Translate to Korean: 'I feel a subtle/strange emotion.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

기분이 (mood) 묘해요 (is subtle/strange).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

기분이 (mood) 묘해요 (is subtle/strange).

writing

Translate to Korean: 'Let's have a drink in a good mood.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

기분 좋게 (in a good mood) 한잔 합시다 (let's have a drink).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

기분 좋게 (in a good mood) 한잔 합시다 (let's have a drink).

writing

Translate to Korean: 'It is hard to cater to the boss's mood.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

상사의 (boss's) 기분을 맞추기 (catering to mood) 힘들어요 (is hard).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

상사의 (boss's) 기분을 맞추기 (catering to mood) 힘들어요 (is hard).

speaking

Say in Korean: 'I feel good.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Pronounce as [기분이 좋아요]. Ensure the subject particle '이' is used.

speaking

Say in Korean: 'I feel bad.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Pronounce as [기분이 나빠요].

speaking

Say in Korean: 'How is your mood today?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Pronounce as [오늘 기분 어때요?]. Use a rising intonation at the end.

speaking

Say in Korean: 'I need a change of mood.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Pronounce as [기분 저놔니 피료해요].

speaking

Say in Korean: 'My feelings are hurt.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Pronounce as [기분이 상해써요].

speaking

Say in Korean: 'It's just my imagination.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Pronounce as [기분 타시에요].

speaking

Say in Korean: 'Don't ruin the mood.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Pronounce as [기부늘 망치지 마세요].

speaking

Say in Korean: 'I feel gloomy.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Pronounce as [기분이 우울해요].

speaking

Say in Korean: 'My mood improved.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Pronounce as [기분이 조아져써요].

speaking

Say in Korean: 'Please relieve your bad mood.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Pronounce as [기부늘 푸세요].

speaking

Say in Korean: 'I feel strange.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Pronounce as [기분이 이상해요].

speaking

Say in Korean: 'I feel like I could fly.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Pronounce as [나라갈 껃 가튼 기부니에요].

speaking

Say in Korean: 'Don't take this the wrong way.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Pronounce as [기분 나쁘게 듣찌 마세요].

speaking

Say in Korean: 'I am excited.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Pronounce as [기분이 들떠요].

speaking

Say in Korean: 'Do as you feel like.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Pronounce as [기분 내키는 대로 하세요].

speaking

Say in Korean: 'My mood hit rock bottom.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Pronounce as [기분이 바다글 쳐써요].

speaking

Say in Korean: 'I feel a subtle emotion.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Pronounce as [기분이 묘해요].

speaking

Say in Korean: 'Let's have a drink in a good mood.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Pronounce as [기분 조케 한잔 합씨다].

speaking

Say in Korean: 'He is a moody person.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Pronounce as [그는 기분파예요].

speaking

Say in Korean: 'It is hard to cater to the boss's mood.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Pronounce as [상사의 기부늘 맞추기 힘드러요].

listening

Listen and write the word for 'mood'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

The word is 기분 (gi-bun).

listening

Listen and write: 'I feel good.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

기분이 좋아요 (My mood is good).

listening

Listen and write: 'I feel bad.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

기분이 나빠요 (My mood is bad).

listening

Listen and write: 'Mood refreshment'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

기분 전환 (Change of mood/refreshment).

listening

Listen and write: 'My feelings are hurt.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

기분이 상했어요 (My mood was spoiled/hurt).

listening

Listen and write: 'It's just my imagination.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

기분 탓이에요 (It's the mood's fault).

listening

Listen and write: 'Don't ruin the mood.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

기분을 망치지 마세요 (Do not ruin the mood).

listening

Listen and write: 'How is your mood today?'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

오늘 기분 어때요? (How is your mood today?).

listening

Listen and write: 'Moody person'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

기분파 (A person who acts on their mood).

listening

Listen and write: 'To cater to someone's mood'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

기분을 맞추다 (To adjust to someone's mood).

listening

Listen and write: 'I feel strange.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

기분이 이상해요 (My mood is strange).

listening

Listen and write: 'My mood improved.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

기분이 좋아졌어요 (My mood became good).

listening

Listen and write: 'Don't take this the wrong way.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

기분 나쁘게 듣지 마세요 (Don't listen with a bad mood).

listening

Listen and write: 'I am excited.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

기분이 들떠요 (My mood is restless/excited).

listening

Listen and write: 'Do as you feel like.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

기분 내키는 대로 하세요 (Do as your mood inclines).

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !