A2 verb #6,000 le plus courant 9 min de lecture

zumbir

To make a low, continuous humming or buzzing sound.

At the A1 level, you should learn 'zumbir' primarily in the context of nature and animals. It is an onomatopoeic word, which means the word sounds like the noise it describes (zzz-umbir). Think of a bee (abelha) in a garden. You can use simple sentences like 'A abelha zumbe' (The bee buzzes). At this stage, don't worry about complex conjugations. Just remember that it ends in '-ir' like 'abrir' or 'dormir'. Focus on the third person singular (zumbe) and plural (zumbem). You might also hear it when talking about a fly (mosca). It is a fun word to say and helps you describe basic things you see and hear outside. Remember: 'zumbir' equals 'buzz'.
At the A2 level, you can start using 'zumbir' to describe household objects. If your refrigerator or a fan is making a noise, you can say 'O ventilador está zumbindo'. This uses the gerund (-indo) which is very common at this level for describing things happening right now. You should also be able to use it in the past tense to describe something you heard earlier: 'Eu ouvi um inseto zumbir no meu quarto'. You are starting to expand from just animals to everyday technology. You should also recognize the noun 'zumbido' (a buzz/a hum). This level is about connecting the sound to the objects around you in a simple, descriptive way.
At the B1 level, you should be comfortable using 'zumbir' in more varied grammatical structures, such as the conditional or the subjunctive. For example, 'Se o computador zumbir, eu vou desligá-lo' (If the computer buzzes, I will turn it off). You also start to use 'zumbir' in a medical or physical sense. If you have a headache or have been in a loud place, you can describe the sensation in your ears: 'Meus ouvidos estão zumbindo'. This level requires you to understand the difference between 'zumbir' and 'zunir' (the whistling sound of wind). You are now moving beyond simple descriptions into expressing personal experiences and hypothetical situations involving sound.
At the B2 level, 'zumbir' takes on more metaphorical meanings. You might describe a room 'zumbindo de pessoas' (buzzing with people) or 'zumbindo com fofocas' (buzzing with gossip). This implies a high level of activity or excitement that creates a collective noise. You should also be able to use it in more formal writing to describe atmosphere. For instance, 'A cidade zumbia com uma energia elétrica antes do festival'. Your understanding of the word should now include its ability to set a mood or describe a social environment. You can also discuss the technical aspects of 'zumbido' in electronics or acoustics with more precision, using the verb to describe interference or frequency issues.
At the C1 level, you use 'zumbir' with stylistic flair. You might encounter it in high-level literature where it describes the 'zumbir' of thoughts in a character's mind or the 'zumbir' of time passing in a silent room. You understand the subtle nuances between 'zumbir', 'rumorejar', and 'fremir'. You can use the verb in complex sentence structures, such as 'O persistente zumbir das máquinas, embora quase imperceptível, criava uma tensão constante no ambiente'. At this level, you are expected to know the rare conjugations and use the word to add texture and sensory depth to your speech and writing, moving effortlessly between literal and figurative meanings.
At the C2 level, 'zumbir' is a tool for precision and evocative power. You can analyze its use in classical Portuguese literature, such as in the works of Machado de Assis or Fernando Pessoa, where soundscapes are used to reflect internal psychological states. You might use it in a philosophical context, discussing the 'zumbir' of existence or the background noise of the universe. Your mastery allows you to use the word in any register, from technical acoustic engineering to the most abstract poetry. You understand the historical etymology and how the word has evolved in different Lusophone cultures, including regional variations in how buzzing sounds are perceived and described.

zumbir en 30 secondes

  • Describes a low, vibrating hum.
  • Used for insects like bees and flies.
  • Used for machines and electronics.
  • Used for the sensation of tinnitus in ears.

The Portuguese verb zumbir is an evocative, onomatopoeic word that captures the specific auditory experience of a low, continuous, and vibrating sound. In its most literal sense, it describes the sound made by insects like bees, wasps, and flies as their wings beat at high frequencies. However, its utility in the Portuguese language extends far beyond the garden. It is the primary verb used to describe the mechanical 'hum' of electronic devices, such as a refrigerator in a quiet kitchen or a computer fan working overtime. Furthermore, it is the standard term for the medical sensation of tinnitus, where one experiences a ringing or buzzing in the ears.

Biological Context
When an insect flies past your ear, the sound it produces is described as zumbir. This is often associated with the summer or nature. For example: 'As abelhas zumbem entre as flores do jardim' (The bees buzz among the garden flowers).

O mosquito começou a zumbir no meu ouvido assim que apaguei a luz.

Mechanical Context
Appliances that are left on often produce a steady drone. If a transformer or an old television makes a noise, you would say it is zumbindo. This implies a sound that is constant and perhaps slightly annoying.

Beyond the physical, 'zumbir' can be used metaphorically. In a crowded room, the collective low-volume chatter of many people can be said to 'zumbir', creating a background drone of conversation. It suggests a lack of distinct words, focusing instead on the texture of the sound. Similarly, a city might 'zumbir' with activity, indicating a vibrant, never-ending energy that manifests as a constant auditory presence. This verb is essential for anyone looking to describe sensory details in Portuguese, as it bridges the gap between nature, technology, and human sensation. It is a very common word in everyday life, especially when complaining about bothersome noises or describing the peaceful drone of a summer afternoon.

O ar-condicionado antigo não para de zumbir, o que torna difícil a concentração.

Sensory Context
If you have been to a loud concert, your ears might 'zumbir' the next morning. This is the subjective experience of sound that isn't actually there in the environment.

Using zumbir correctly requires understanding its role as an intransitive verb—meaning it often stands alone or is followed by a prepositional phrase to indicate location or cause. It follows the regular conjugation pattern for verbs ending in '-ir'. While the first person singular present 'eu zumbo' is technically correct, it is rarely used in conversation; people prefer to describe the object making the noise.

Present Tense
Used for ongoing habits or general truths. 'As moscas zumbem em volta da comida' (The flies buzz around the food). Note the third-person plural 'zumbem'.

Sempre que ligo este rádio velho, ele começa a zumbir estranhamente.

Past Tense (Pretérito Perfeito)
Used for a specific instance of buzzing that has ended. 'O ouvido dele zumbiu depois da explosão' (His ear buzzed after the explosion).

When you want to describe a continuous action in the past, use the 'Pretérito Imperfeito'. For example, 'O motor zumbia enquanto esperávamos' (The motor was buzzing while we waited). This creates a background setting for other actions. In many cases, 'zumbir' is paired with the preposition 'em' (in) or 'por' (around/through) to provide spatial context. You might say something 'zumbe nos ouvidos' or 'zumbe pela sala'.

As abelhas zumbiam calmamente no jardim enquanto eu lia meu livro.

Future and Conditional
If you are predicting a sound or speaking hypothetically. 'Se o cabo estiver solto, a caixa de som vai zumbir' (If the cable is loose, the speaker will buzz).

Grammatically, 'zumbir' is quite flexible. It can be used in the gerund form (zumbindo) to indicate an action happening right now: 'O que é esse barulho? O computador está zumbindo?' (What is that noise? Is the computer buzzing?). This is perhaps the most common way you will encounter it in daily speech, as people often investigate the source of a mysterious hum.

Não aguento mais esse ventilador zumbindo o dia inteiro!

In the real world, zumbir is a word that pops up in diverse settings. From a quiet doctor's office to a bustling tech repair shop, the sound it describes is ubiquitous. Understanding where you'll hear it helps in recognizing the context of the conversation. In a medical context, specifically in Brazil or Portugal, if you visit an otolaryngologist (ENT doctor), you might say: 'Sinto meus ouvidos zumbirem' or 'Tenho um zumbido constante'. The doctor will recognize this immediately as a symptom to be investigated.

In Nature and Outdoors
Farmers or hikers frequently use the word to describe the environment. When the heat is intense, the 'zumbido' of cicadas or bees is a hallmark of the landscape. 'O zumbir dos insetos era a única coisa que se ouvia no campo'.

Cuidado com aquela colmeia; dá para ouvir as abelhas zumbindo daqui.

In Modern Technology
In IT departments or gaming lounges, 'zumbir' describes hardware issues. A fan that needs cleaning or a failing power supply will 'zumbir'. Tech support might ask: 'O seu laptop está zumbindo muito alto?'.

You will also find 'zumbir' in literature and poetry. Authors use it to create atmosphere, often linking the sound to feelings of nervousness, heat, or the passage of time. In a thriller, a character might hear a wire 'zumbir' with electricity, adding tension to the scene. In a more peaceful poem, it might describe the 'zumbir' of a spinning wheel. It is a versatile sensory anchor in storytelling.

As luzes de neon da rua começaram a zumbir no silêncio da madrugada.

Lastly, in casual social circles, you might hear someone say their head is 'zumbindo' after a long day of work or a stressful situation. It doesn't necessarily mean they have a physical sound in their ears, but rather that they feel overwhelmed, as if their brain is vibrating with too much information. This metaphorical use is common among native speakers to express mental fatigue.

Depois de oito horas de reunião, minha cabeça parece que vai zumbir.

Even though zumbir seems straightforward, learners often stumble over its similarity to other Portuguese verbs that describe sounds. The most frequent error is confusing 'zumbir' with 'zunir'. While both are onomatopoeic and start with 'Z', they describe different types of sounds. 'Zumbir' is for a low, vibrating, or continuous sound (like a bee or a fan). In contrast, 'zunir' is for a high-pitched, whistling sound, like the wind through a crack or a bullet flying through the air.

Zumbir vs. Zunir
Mistake: Saying 'O vento está zumbindo' (The wind is buzzing). Correction: Use 'zunir' for wind. Say 'O vento está zunindo'. Use 'zumbir' for bees: 'A abelha está zumbindo'.

Não confunda o zumbir de um inseto com o zunir de um vendaval.

Zumbir vs. Zoar
Another common confusion is with 'zoar'. In Brazilian slang, 'zoar' means to make fun of someone or to make a lot of generic noise/mess. While 'zoar' can sometimes mean 'to make a noise', it lacks the specific vibrating quality of 'zumbir'.

Another mistake involves the preposition. Learners sometimes use 'com' when they should use 'em'. If your ears are buzzing, you say 'Meus ouvidos zumbem' or 'Há um zumbido nos meus ouvidos'. Saying 'zumbir com os ouvidos' would imply you are using your ears to create the buzzing sound, which is biologically impossible! Always think about the source of the sound versus where the sound is being perceived.

É errado dizer que o ouvido está a zumbir com o silêncio; o correto é dizer que ele zumbe no silêncio.

Spelling Errors
Because of the 'u' sound, some learners might try to spell it with an 'o' (zombir), but 'zombar' is a completely different verb meaning 'to mock'. Keep the 'u' for the buzz!

While zumbir is the most common word for buzzing, Portuguese offers a rich palette of alternatives depending on the intensity and source of the sound. Understanding these nuances will elevate your vocabulary from basic to advanced. For instance, if the sound is very soft, almost like a whisper, you might use 'sussurrar' or 'murmurar'. If the sound is the rustling of leaves or paper, 'farfalhar' is the specific verb you need.

Zumbir vs. Sussurrar
'Zumbir' is mechanical or biological (vibration). 'Sussurrar' is human or atmospheric (breath/whisper). You wouldn't say a bee whispers, and you wouldn't say a person 'zumbis' a secret.

O zumbir do motor abafava o sussurrar das folhas lá fora.

Zunir: The High-Pitch Rival
As mentioned before, 'zunir' is the best alternative for high-speed, whistling sounds. Think of a whip cracking through the air or a fast car passing by. 'A flecha passou zunindo pelo meu ouvido'.

If you want to describe a sound that is more of a rumble or a deep resonance, 'ressoar' or 'retumbar' are excellent choices. 'Ressoar' is often used for echoes or sounds that fill a space, like a bell or a deep voice. 'Zumbir' is much more localized and 'thin' compared to the 'thickness' of a sound that ressoa. Another interesting word is 'sibilar', which specifically describes a hissing sound, like a snake or steam escaping a valve.

Enquanto a chaleira começou a sibilar, o velho rádio continuava a zumbir.

Summary Comparison Table
- **Zumbir**: Low, vibrating (Bees, Fans, Tinnitus).
- **Zunir**: High, whistling (Wind, Bullets, Arrows).
- **Sibilar**: Hissing (Snakes, Steam).
- **Farfalhar**: Rustling (Leaves, Silk, Paper).
- **Murmurar**: Soft speaking or flowing water.

How Formal Is It?

Formel

"O ruído proveniente do transformador parece zumbir em uma frequência constante."

Neutre

"A abelha está a zumbir perto da janela."

Informel

"Para de zumbir no meu ouvido, cara!"

Child friendly

"A abelhinha faz zun-zun e zumbe na flor."

Argot

"Minha cabeça tá zumbindo de tanto problema."

Le savais-tu ?

The word is almost identical across Romance languages (zumbir in PT, zumbar in ES, bourdonner in FR), all trying to mimic the sound of a bee.

Guide de prononciation

UK /zũˈbiʁ/
US /zũˈbiɾ/
The stress is on the last syllable: zum-BIR.
Rime avec
dormir abrir subir pedir sentir partir sorrir ferir
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'z' like an 's'. It should be a voiced 'z' as in 'zebra'.
  • Forgetting the nasal sound of the 'u' before 'm'. It is 'zũ-', not 'zu-'.
  • Over-emphasizing the 'm'. It's a nasalization of the vowel, not a hard 'm' sound.
  • Stressing the first syllable (ZUM-bir) instead of the second.
  • Confusing the final 'r' with an English 'r' sound.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to recognize due to its onomatopoeic nature and similarity to 'buzz' or 'zumbido'.

Écriture 3/5

Regular conjugation, but the nasal 'u' and 'm' can be tricky for some.

Expression orale 3/5

Requires good nasal vowel production and correct stress on the last syllable.

Écoute 2/5

The distinct 'z' and 'm' sounds make it relatively easy to pick out in a sentence.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

abelha barulho ouvir ouvido ventilador

Apprends ensuite

zunir sibilar murmurar vibrar ressonância

Avancé

tinnitus acústica frequência oscilação entomologia

Grammaire à connaître

Verbos de Percepção

Eu ouvi o rádio zumbir. (Infinitive after 'ouvir')

Gerúndio para ações contínuas

O mosquito está zumbindo. (Present continuous)

Subjuntivo em orações condicionais

Se o motor zumbir, pare o carro. (Future subjunctive)

Substantivação do Infinitivo

O zumbir das abelhas é relaxante. (Using verb as a noun)

Conjugação de verbos em -ir

Nós zumbimos, eles zumbem. (Regular -ir pattern)

Exemples par niveau

1

A abelha zumbe no jardim.

The bee buzzes in the garden.

Simple present, 3rd person singular.

2

As moscas zumbem muito.

The flies buzz a lot.

Simple present, 3rd person plural.

3

Eu ouço as abelhas zumbir.

I hear the bees buzzing.

Infinitive after a verb of perception (ouvir).

4

O inseto zumbe alto.

The insect buzzes loudly.

Adverb 'alto' modifying the verb.

5

Por que a abelha zumbe?

Why does the bee buzz?

Interrogative sentence.

6

A abelha não zumbe agora.

The bee is not buzzing now.

Negative sentence in the present.

7

O zumbir é bonito.

The buzzing is beautiful.

Infinitive used as a noun.

8

Escute a abelha zumbir!

Listen to the bee buzz!

Imperative mood.

1

O ventilador está zumbindo.

The fan is buzzing.

Present continuous (estar + gerund).

2

O meu computador começou a zumbir ontem.

My computer started to buzz yesterday.

Pretérito Perfeito (past tense).

3

A geladeira zumbe à noite.

The refrigerator hums at night.

General habit in the present.

4

Eu não gosto quando o rádio zumbe.

I don't like it when the radio buzzes.

Subordinate clause with 'quando'.

5

O ar-condicionado parou de zumbir.

The air conditioner stopped buzzing.

Verb 'parar' followed by 'de' + infinitive.

6

As moscas zumbiam no meu quarto.

The flies were buzzing in my room.

Pretérito Imperfeito (continuous past).

7

Você ouviu algo zumbir?

Did you hear something buzz?

Question in the past tense.

8

O pequeno drone zumbe no céu.

The small drone buzzes in the sky.

Modern context for the verb.

1

Se o carregador zumbir, tire-o da tomada.

If the charger buzzes, take it out of the socket.

Future Subjunctive in a conditional 'if' clause.

2

Meus ouvidos zumbiram depois do concerto.

My ears buzzed after the concert.

Plural subject with past tense.

3

Espero que o motor não zumbe mais.

I hope the motor doesn't buzz anymore.

Present Subjunctive after 'espero que'.

4

O zumbir constante me dá dor de cabeça.

The constant buzzing gives me a headache.

Infinitive used as a subject noun.

5

O aparelho zumbia sempre que eu o ligava.

The device used to buzz whenever I turned it on.

Pretérito Imperfeito for habitual past action.

6

Embora o inseto zumbisse, eu continuei dormindo.

Although the insect was buzzing, I kept sleeping.

Imperfect Subjunctive after 'embora'.

7

O som de zumbir é muito irritante.

The sound of buzzing is very annoying.

Preposition 'de' connecting a noun and infinitive.

8

Nós ouvimos as abelhas zumbindo no pomar.

We heard the bees buzzing in the orchard.

Gerund used to describe simultaneous action.

1

A sala zumbia com a conversa dos convidados.

The room was buzzing with the guests' conversation.

Metaphorical use for human noise.

2

O mercado zumbia de atividade logo cedo.

The market was buzzing with activity early on.

Metaphorical use for general bustle.

3

As linhas elétricas zumbem sob a chuva.

The power lines buzz under the rain.

Technical/environmental context.

4

Senti minha cabeça zumbir de tanta informação.

I felt my head buzz from so much information.

Figurative use for mental overwhelm.

5

O silêncio era tal que se podia ouvir o zumbir da própria mente.

The silence was such that one could hear the buzz of one's own mind.

Literary/Philosophical use.

6

Dizem que a cidade nunca para de zumbir.

They say the city never stops buzzing.

Abstract use for urban energy.

7

O transformador zumbiu antes de explodir.

The transformer buzzed before exploding.

Sequential actions in the past.

8

É comum os ouvidos zumbirem em grandes altitudes.

It is common for ears to buzz at high altitudes.

Personal infinitive (zumbirem) used after an impersonal expression.

1

O zumbir das máquinas ecoava pelo galpão vazio.

The buzzing of the machines echoed through the empty warehouse.

Focus on acoustic description.

2

A narrativa zumbia com tensões não resolvidas.

The narrative buzzed with unresolved tensions.

Highly metaphorical literary use.

3

O paciente queixava-se de um zumbir persistente no ouvido esquerdo.

The patient complained of a persistent buzzing in the left ear.

Formal medical register.

4

As ideias zumbiam em sua mente, impedindo-o de dormir.

Ideas buzzed in his mind, preventing him from sleeping.

Psychological metaphor.

5

O ar parecia zumbir com o calor do deserto.

The air seemed to buzz with the desert heat.

Sensory synesthesia (feeling heat as sound).

6

Não se ouvia nada, exceto o zumbir longínquo de um avião.

Nothing was heard except the distant buzzing of a plane.

Use of 'exceto' to highlight a single sound.

7

A colmeia zumbia furiosamente quando foi perturbada.

The beehive buzzed furiously when it was disturbed.

Adverbial modification for emotional tone.

8

O zumbir metálico indicava uma falha no sistema de refrigeração.

The metallic buzzing indicated a failure in the cooling system.

Technical precision in description.

1

O autor utiliza o zumbir dos insetos como metáfora para a decadência.

The author uses the buzzing of insects as a metaphor for decay.

Literary criticism context.

2

O vácuo existencial zumbia nos ouvidos do protagonista.

The existential vacuum buzzed in the protagonist's ears.

Abstract philosophical usage.

3

A frequência em que as lâmpadas zumbem pode afetar a concentração.

The frequency at which lamps buzz can affect concentration.

Scientific/Technical observation.

4

Havia um zumbir de descontentamento nas entrelinhas do discurso.

There was a buzz of discontent between the lines of the speech.

Political/Social metaphor.

5

O zumbir da eletricidade estática eriçou-lhe os pelos do braço.

The buzzing of static electricity made the hairs on his arm stand up.

Visceral sensory description.

6

Ao zumbir, as abelhas realizam a polinização por vibração.

By buzzing, bees perform buzz pollination.

Biological technicality.

7

O zumbir incessante da modernidade oblitera o silêncio reflexivo.

The incessant buzz of modernity obliterates reflective silence.

Socio-philosophical critique.

8

A peça termina com o zumbir de uma corda de violino rompida.

The play ends with the buzzing of a broken violin string.

Dramatic/Artistic stage direction.

Collocations courantes

zumbir no ouvido
zumbir constantemente
ouvir zumbir
começar a zumbir
parar de zumbir
zumbir de raiva
zumbir de atividade
sentir zumbir
zumbir baixinho
fazer zumbir

Phrases Courantes

Dar um zumbido

— To make a quick buzzing sound.

O telefone deu um zumbido e desligou.

Estar com zumbido

— To be experiencing tinnitus (ringing in ears).

Estou com um zumbido chato desde ontem.

Zumbir que nem abelha

— To be very busy or making a lot of noise.

Ela não para, fica zumbindo que nem abelha.

Ouvir um zumbido

— To hear a faint, continuous noise.

Você ouviu esse zumbido vindo da parede?

Zumbido irritante

— A very common way to describe a bothersome buzz.

Não suporto esse zumbido irritante do motor.

Zumbir de leve

— To buzz softly.

O computador novo zumbe de leve.

Zumbir na cabeça

— To have thoughts or sounds bothering one's mind.

Essa música não para de zumbir na minha cabeça.

Zumbir pelos cantos

— To be whispering or gossiping quietly.

Eles estão zumbindo pelos cantos da empresa.

Zumbir alto

— To buzz loudly.

As vespas zumbem muito alto.

Zumbir de calor

— Describing the sound of insects during extreme heat.

A tarde zumbia de calor e cigarras.

Souvent confondu avec

zumbir vs zunir

Zunir is high-pitched whistling (wind); zumbir is low-pitched humming (bees).

zumbir vs zoar

Zoar is making a mess or mocking; zumbir is specifically a vibrating sound.

zumbir vs zombar

Zombar means to mock or tease; it has nothing to do with sound.

Expressions idiomatiques

"Zumbir na orelha de alguém"

— To pester or annoy someone with constant talking.

Minha mãe fica zumbindo na minha orelha para eu estudar.

Informal
"Cabeça zumbindo"

— Feeling overwhelmed or dizzy with information.

Minha cabeça está zumbindo depois dessa aula de física.

Neutral
"Zumbido de fofoca"

— The sound of many people spreading rumors.

Havia um zumbido de fofoca no corredor da escola.

Informal
"Ficar zumbindo"

— To hang around or loiter annoyingly.

Pare de ficar zumbindo em volta de mim enquanto trabalho!

Informal
"Zumbir feito mosca varejeira"

— To be extremely annoying and persistent.

Esse vendedor zumbe feito mosca varejeira.

Informal
"Zumbir no vácuo"

— To talk or act without being noticed or effective.

Sinto que minhas críticas estão apenas zumbindo no vácuo.

Literary
"O zumbir da discórdia"

— The early signs of a conflict or argument.

O zumbir da discórdia começou na reunião de condomínio.

Formal
"Zumbir de felicidade"

— To be so happy that one feels a physical vibration or energy.

Ela estava zumbindo de felicidade com a notícia.

Informal
"Zumbido de fundo"

— Something that is always present but ignored.

A política na TV é apenas um zumbido de fundo para ele.

Neutral
"Zumbir o juízo"

— To drive someone crazy with noise or talk.

Esse barulho vai zumbir o meu juízo!

Informal

Facile à confondre

zumbir vs zunir

Both start with Z and describe sounds.

Zunir = High pitch (whistle). Zumbir = Low pitch (hum).

O vento zune, a abelha zumbe.

zumbir vs zoar

Informal usage for noise.

Zoar is generic noise/chaos. Zumbir is steady vibration.

As crianças estão zoando na sala, mas o rádio está zumbindo.

zumbir vs sussurrar

Both are low-volume sounds.

Sussurrar uses breath (whisper). Zumbir uses vibration (buzz).

Ela sussurrou no meu ouvido, mas o mosquito zumbiu.

zumbir vs zombar

Spelling similarity.

Zombar is an emotional/social action (mocking). Zumbir is an acoustic action.

Não zombe dele só porque o aparelho dele zumbe.

zumbir vs sibilar

Both are continuous sounds.

Sibilar is a 'ssss' sound. Zumbir is a 'zzzz' sound.

A chaleira sibila, o motor zumbe.

Structures de phrases

A1

Subject + zumbe.

A abelha zumbe.

A2

Subject + está + zumbindo.

O ventilador está zumbindo.

B1

Eu ouvi + Subject + zumbir.

Eu ouvi o rádio zumbir.

B2

Subject + zumbe + de + Noun.

A sala zumbia de atividade.

C1

O + zumbir + de + Subject + Verb.

O zumbir do motor incomodava.

C2

Meta-usage in complex clauses.

O zumbir das tensões sociais era evidente.

General

Se + Subject + zumbir...

Se o ouvido zumbir, vá ao médico.

General

Parar de + zumbir.

Ele parou de zumbir.

Famille de mots

Noms

Verbes

Adjectifs

Apparenté

Comment l'utiliser

frequency

Common in both spoken and written Portuguese.

Erreurs courantes
  • O vento zumbe lá fora. O vento zune lá fora.

    Zumbir is for low humming; wind whistles (zunir).

  • Eu zumbir no ouvido dele. Eu zumbo no ouvido dele.

    Verbs must be conjugated to match the subject.

  • Estou com um zunido no ouvido. Estou com um zumbido no ouvido.

    Medical ear-ringing is always 'zumbido'.

  • A abelha zomba no jardim. A abelha zumbe no jardim.

    Zombar means to mock; zumbir means to buzz.

  • O rádio está zumbir. O rádio está zumbindo.

    The continuous aspect requires the gerund form.

Astuces

The Bee Rule

Always associate 'zumbir' with the 'Z' in a bee's flight. If it sounds like 'Zzzzz', use 'Zumbir'.

Gerund Usage

In Brazil, you'll mostly hear 'está zumbindo'. In Portugal, you might hear 'está a zumbir'.

Medical Term

If you need to tell a doctor about ear ringing, 'zumbido' is the technical term for tinnitus.

Household Noises

Use it for any appliance that isn't silent: fridges, fans, old TVs, or chargers.

Zumbir vs Zunir

Think of 'Zumbir' as a fat, slow sound and 'Zunir' as a thin, fast sound.

Atmosphere

Use the imperfect 'zumbia' to create a background drone in your stories.

Nagging

Use 'zumbir no ouvido' when someone won't stop talking about the same thing.

Identify the Z

The voiced 'Z' at the start is a key identifier. It's never a quiet 'S' sound.

Nasalization

Don't say 'zoom-beer'. Say 'zuhm-BIR' with a nasal 'u'.

Tech Issues

If your laptop fan is loud, tell the technician it is 'zumbindo muito'.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a bee 'Zooming' around. 'Zoom' starts with 'Z', and 'Zumbir' starts with 'Z'. The 'm' in 'Zumbir' is like the 'm' in 'Hum'. So, Zumbir is a Zooming Hum!

Association visuelle

Imagine a large, fuzzy bumblebee flying in a circle around a giant letter 'Z'. Every time it hits the 'Z', it makes a loud 'ZUMMM' sound.

Word Web

Abelha Mosca Ventilador Ouvido Geladeira Eletricidade Barulho Vibração

Défi

Try to find three things in your house that 'zumbem' (hum or buzz) and name them in Portuguese.

Origine du mot

From the Latin 'bombire' or 'bombizare', which was an onomatopoeic representation of a deep sound.

Sens originel : To make a deep, booming or buzzing sound.

Romance (derived from Latin with onomatopoeic influence).

Contexte culturel

No specific sensitivities, but when discussing 'zumbido' in a medical context, be empathetic as it can be a distressing condition for some.

English speakers often use 'buzz' for insects and 'hum' for machines. Portuguese uses 'zumbir' for both, which simplifies things for the learner.

The poem 'As Abelhas' by Vinicius de Moraes mentions the sound and movement of bees. In Brazilian music, 'zumbido' is sometimes used to describe the sound of the 'berimbau' in Capoeira.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Nature

  • zumbir das abelhas
  • zumbir das moscas
  • zumbir no jardim
  • insetos zumbindo

Electronics

  • ventilador zumbindo
  • geladeira zumbindo
  • computador zumbindo
  • zumbir da eletricidade

Health

  • zumbido no ouvido
  • ouvidos zumbindo
  • zumbir após o barulho
  • sentir zumbir

Social

  • zumbir de fofoca
  • zumbir de pessoas
  • zumbir na orelha
  • zumbir de atividade

Literature

  • zumbir do tempo
  • zumbir da mente
  • ar zumbindo de calor
  • zumbir distante

Amorces de conversation

"Você ouve esse barulho? Parece algo zumbindo."

"Sua geladeira costuma zumbir alto assim?"

"O que você faz quando seu ouvido começa a zumbir?"

"Você gosta do som das abelhas zumbindo no jardim?"

"Minha cabeça está zumbindo de tanto estudar, e a sua?"

Sujets d'écriture

Descreva o som de um jardim de verão usando a palavra zumbir.

Escreva sobre uma vez que um aparelho eletrônico começou a zumbir e te irritou.

Como você descreveria a sensação de ter os ouvidos zumbindo depois de um show?

Crie uma metáfora usando 'zumbir' para descrever uma cidade grande.

Imagine que você é uma abelha. O que você sente ao zumbir o dia todo?

Questions fréquentes

10 questions

Yes, 'zumbir' is a regular -ir verb. However, the first person 'eu zumbo' is very rare; people usually say 'meu ouvido está zumbindo' instead.

Yes, if the vibration makes a sound on a table, you can say 'o celular está zumbindo', though 'vibrando' is more common for the movement itself.

'Zumbido' is the noun (the buzz), and 'zumbir' is the verb (to buzz).

You say 'meus ouvidos estão zumbindo' or 'estou com um zumbido no ouvido'.

Only figuratively, like 'zumbir no ouvido de alguém' meaning to nag or pester them.

Almost exactly. It covers the same range of sounds from insects to machines.

No, for wind you should use 'zunir' (whistle/howl).

It is a nasal 'u'. Close your mouth slightly and let the sound go through your nose.

Yes, it is used in all Portuguese-speaking countries with the same meaning.

Yes, 'a multidão zumbia' describes the low, collective sound of many people talking.

Teste-toi 180 questions

writing

Traduza: 'The fly buzzes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Escreva uma frase sobre um ventilador zumbindo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Traduza: 'My ears are buzzing because of the loud music.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'zumbir' de forma metafórica em uma frase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronuncie a palavra 'zumbir' focando na sílaba final.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga: 'A abelha zumbe no jardim'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ouça e escreva a palavra: [Audio: zumbir]

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ouça e complete: 'O ventilador está ______.' [Audio: zumbindo]

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Traduza: 'The bees are buzzing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Complete: 'Quando o motor está velho, ele...'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Descreva o som de um mosquito à noite.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explique o que é 'zumbido no ouvido'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga: 'Eu odeio quando meus ouvidos zumbem'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga: 'A sala zumbia com as vozes dos convidados'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ouça e complete: 'O ______ das abelhas é constante.' [Audio: zumbir]

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ouça e escreva: 'As linhas de alta tensão zumbiam'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Escreva: 'The bee' em português.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Traduza: 'The radio is humming.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Complete: 'Depois da explosão, meus ouvidos...'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Traduza: 'The city was buzzing with news.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga: 'Zumbido'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga: 'O rádio zumbe'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ouça e escreva: 'Abelha'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ouça e complete: 'As moscas ______.' [Audio: zumbem]

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Traduza: 'I hear a buzz.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Traduza: 'The fan is old and buzzes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Escreva: 'The mosquito buzzed in my ear.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Traduza: 'The bees were buzzing around the hive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga: 'O zumbir das máquinas ecoava no galpão'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga: 'O vácuo existencial zumbia nos seus ouvidos'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ouça e complete: 'Sinto um ______.' [Audio: zumbido]

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ouça e complete: 'As abelhas ______.' [Audio: zumbiam]

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Escreva 'to buzz' em português.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Traduza: 'The old fridge buzzes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Escreva: 'I can hear the bees buzzing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Traduza: 'The stadium was buzzing with excitement.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga: 'A geladeira está zumbindo'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga: 'As abelhas zumbem no jardim'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ouça e complete: 'O rádio ______.' [Audio: zumbia]

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ouça e escreva: 'Zumbido constante'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Traduza: 'The bees.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Escreva: 'The fan buzzes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Traduza: 'I have a buzz in my ear.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Escreva: 'The street was buzzing with people.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga: 'Abelha'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga: 'Zumbir'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ouça e escreva: 'Zumbir'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ouça e complete: 'A mosca ______.' [Audio: zumbe]

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !