At the A1 level, you can think of 接受 (jiēshòu) simply as 'to say yes' to something offered. It is most commonly used with physical objects like gifts (接受礼物) or social offers like invitations (接受邀请). At this stage, you don't need to worry about the complex psychological meanings. Focus on using it in simple Subject + Verb + Object sentences. For example, 'I accept the gift' is “我接受礼物。” It is a polite and useful word to know when someone is being kind to you. Remember that it is different from 收到 (to get something in the mail). Use 接受 when you want to show you are happy to take what is offered. It is a 'friendly' verb at this level, helping you navigate basic social interactions in Chinese-speaking environments.
At the A2 level, you start to use 接受 (jiēshòu) for more than just physical items. You can now use it for abstract things like advice (接受建议) or criticism (接受批评). You will also see it in negative forms like 不能接受 (cannot accept) to express that something is not okay with you. For example, 'I cannot accept this price' would be “我不能接受这个价格。” This allows you to negotiate and express your boundaries. You might also encounter it in the context of taking a job offer or agreeing to a challenge. The key at A2 is to understand that 接受 involves a choice—you are choosing to agree or take something. It’s a step up from A1 because it involves more social and professional decision-making.
At the B1 level, 接受 (jiēshòu) begins to take on psychological and situational depth. You will use it to talk about 'accepting reality' (接受现实) or 'accepting the facts' (接受事实). This is common in stories or when discussing personal problems with friends. You will also start to see it used with more formal objects, like 接受教育 (receive education) or 接受采访 (be interviewed). At this level, you should be able to distinguish 接受 from similar words like 答应 (to promise/agree) and 收到 (to receive). You will also start using adverbs to modify the verb, such as 很难接受 (hard to accept) or 完全接受 (completely accept). This level is about nuance and using the word to describe internal states and formal processes.
At the B2 level, you should use 接受 (jiēshòu) with high precision in both professional and literary contexts. You will encounter it in complex sentence structures, such as passive constructions (...被广泛接受 - ...is widely accepted) or as part of formal idioms and collocations. You should understand the difference between 接受 and 接纳 (to admit/incorporate) or 采纳 (to adopt a suggestion). For instance, in a business meeting, you might say, “我们采纳了你的建议” instead of just “接受了” to show that the advice is being used. You will also hear it in legal or governmental news, such as 接受监管 (accept supervision). At B2, you are expected to understand the 'responsibility' inherent in 接受—that accepting something often implies a subsequent action or duty.
At the C1 level, your use of 接受 (jiēshòu) should reflect an understanding of its subtle cultural and philosophical implications. You will use it to discuss complex social phenomena, such as how society 'accepts' new norms or technologies. You might explore the word in the context of 'face' (面子) and social debt (人情). For example, you can analyze why someone might *refuse* to 接受 a favor to maintain their independence. You will also use the word in academic writing to discuss the 'acceptance' of scientific theories or historical interpretations. At this stage, you should be able to use formal alternatives like 领受 or 认可 with ease, choosing the exact word that fits the register of your speech or writing. Your ability to use 接受 should feel natural and sophisticated, reflecting a deep grasp of Chinese social logic.
At the C2 level, 接受 (jiēshòu) is a tool for nuanced expression in the highest forms of discourse. You can use it in philosophical debates about the nature of acceptance and resignation, or in high-level literary analysis. You understand the historical evolution of the characters and and how their combination reflects a specific worldview. You can use the word to express irony, sarcasm, or profound empathy. For example, you might use it in a speech to describe the collective 'acceptance' of a national tragedy. Your mastery is such that you can play with the word's expectations, using it in unexpected but grammatically and culturally perfect ways. At C2, 接受 is no longer just a vocabulary word; it is a conceptual building block that you use to navigate the most complex and subtle aspects of human experience and Chinese thought.

接受 en 30 secondes

  • 接受 (jiēshòu) is a versatile Chinese verb meaning 'to accept,' used for physical gifts, social invitations, and professional responsibilities.
  • It carries a psychological weight, often used for 'accepting reality' or 'accepting criticism' in personal growth contexts.
  • Grammatically, it is a transitive verb that can take simple nouns or complex clauses as objects in various formal and informal settings.
  • It is distinct from 收到 (shōudào), which means physical receipt, and 答应 (dāying), which means to promise or agree to a request.

The Chinese verb 接受 (jiēshòu) is a fundamental word that translates to 'to accept' in English. However, its usage in Chinese is both broad and nuanced, covering everything from physical objects to abstract concepts, social invitations, and psychological states. At its core, the character 接 (jiē) means to catch, to connect, or to receive with the hands, while 受 (shòu) means to suffer, to endure, or to receive internally. When combined, they form a powerful verb that implies not just the act of taking something offered, but the internal willingness to incorporate that thing into one's life or mindset.

Formal Acceptance
In professional and official contexts, 接受 is used when an individual or organization agrees to the terms of a contract, takes on a new responsibility, or acknowledges a formal award. For instance, a politician might 'accept' an interview request, or a company might 'accept' the terms of a merger. It conveys a sense of official recognition and formal agreement that is essential in business Chinese.
Psychological Acceptance
Beyond physical transactions, 接受 is the primary verb used for coming to terms with reality. Whether it is accepting a difficult truth, a personal flaw, or an unavoidable change in circumstances, this word describes the mental process of moving from denial or resistance to acknowledgement and peace. It is frequently used in counseling and self-help contexts to describe the journey of self-acceptance.
Social Etiquette
In daily social life, you will use 接受 when dealing with invitations, gifts, or apologies. If someone offers you a present, your decision to take it is described as 接受礼物. Similarly, if someone apologizes for a mistake, 'accepting the apology' (接受道歉) is the standard way to express forgiveness and closure in a relationship.

他最终决定接受那份具有挑战性的工作。

— He finally decided to accept that challenging job.

Understanding the weight of 接受 requires looking at its social implications in Chinese culture. Acceptance often implies a commitment. When you 接受 a task, you are not just saying 'yes'; you are taking responsibility for the outcome. This is why you might hear people hesitate to 'accept' certain favors, as it creates a social debt or 'renqing' (人情) that must eventually be repaid. The word is deeply tied to the concepts of face and social harmony.

我们需要学会接受不同的意见。

— We need to learn to accept different opinions.

In academic or scientific settings, 接受 refers to the validity of a theory or the results of an experiment. If a hypothesis is 'accepted' by the scientific community, it means it has been vetted and is now considered part of the established body of knowledge. This demonstrates the word's versatility across various registers of the Chinese language, from the dining table to the laboratory.

Educational Context
Students are often told to 接受教育 (receive/accept education). This phrasing suggests that education is a gift or a structured influence that the student must be open to receiving. It emphasizes the receptive role of the learner in the traditional teacher-student dynamic.

没有人能接受这种不公平的待遇。

— No one can accept this kind of unfair treatment.

To wrap up, 接受 is a word of transition. It marks the moment something external becomes internal—be it a physical object, a social responsibility, or a mental state. Mastering this word allows you to navigate a wide array of human interactions in Chinese with clarity and emotional intelligence.

Using 接受 (jiēshòu) correctly requires understanding its grammatical flexibility and the types of objects it typically takes. As a transitive verb, it usually follows the Subject + Verb + Object structure. However, the 'object' can range from a simple noun to a complex clause. Let's break down the most common patterns and usage scenarios to help you sound more natural.

Pattern 1: Accepting Physical or Abstract Nouns
The most straightforward use is 接受 + [Noun]. This is used for gifts, invitations, challenges, and conditions. For example, 接受礼物 (accept a gift) or 接受挑战 (accept a challenge). When the noun is abstract, like 'challenge' or 'criticism,' it implies a willingness to face or consider the matter seriously.
Pattern 2: Accepting Situations or Realities
When followed by a situation, such as 接受现实 (accept reality) or 接受事实 (accept the facts), the verb takes on a psychological weight. It suggests that the subject has stopped fighting against an unchangeable truth. This is a common phrase in emotional discussions or news reporting.

如果你想进步,就必须学会接受批评。

— If you want to improve, you must learn to accept criticism.

A key distinction to remember is that 接受 focuses on the *willingness* to receive. If you want to express the *physical completion* of receiving something, you might use 收到 (shōudào) instead. For example, you 收到 an email (it arrived in your inbox), but you 接受 an offer (you agreed to it).

我不能接受你的道歉,因为你没有诚意。

— I cannot accept your apology because you are not sincere.

In formal writing, 接受 is frequently paired with specific verbs to describe professional processes. For instance, 接受调查 (undergo/accept an investigation) or 接受采访 (accept/undergo an interview). In these cases, it functions similarly to the English 'undergo' or 'submit to,' highlighting the subject's cooperation with a formal procedure.

Negative Constructions
To say you cannot accept something, you use 不能接受 or 无法接受. The latter is slightly more formal and emphasizes the impossibility of acceptance. For example: 这种行为是无法接受的 (This kind of behavior is unacceptable).

由于天气原因,我们不得不接受比赛延期的事实。

— Due to weather reasons, we had to accept the fact that the match was postponed.

Lastly, consider the 'resultative' aspect. While 接受 is the action, the result is often implied by the context. If you say 接受了, the le particle indicates that the acceptance is a completed act. This is vital when narrating past events or confirming that a decision has been finalized.

The word 接受 (jiēshòu) is ubiquitous in Chinese-speaking environments. From the high-stakes world of international diplomacy to the casual chatter of a coffee shop, you will encounter this word daily. Understanding where and how it appears in different contexts will help you grasp its multifaceted nature.

In the News and Media
Journalists use 接受 constantly. Headlines often feature phrases like 'President accepts invitation to visit' (总统接受访问邀请) or 'Company accepts government regulations' (公司接受政府监管). In this context, it signifies a formal agreement and a shift in official policy or status. It is a word of record and consequence.
In the Workplace
If you work in a Chinese office, you will hear 接受 during meetings and performance reviews. A manager might ask if you can 'accept this task' (接受这个任务), or you might be told to 'accept the client's feedback' (接受客户的反馈). Here, it carries a sense of professional compliance and readiness to act.
In Personal Relationships
This is where 接受 becomes most emotional. Friends might discuss whether someone has 'accepted' a breakup or 'accepted' a new partner into the family. Phrases like 你接受我吗? (Do you accept me?) are common in romantic dramas, representing a deep plea for emotional validation and belonging.

他在电视节目中公开接受了主持人的道歉。

— He publicly accepted the host's apology on the TV show.

You will also hear this word in educational settings. Teachers might talk about students' ability to 接受新知识 (absorb/accept new knowledge). This usage highlights the cognitive aspect of acceptance—not just agreeing with a fact, but successfully integrating it into one's understanding of the world.

这种新科技很快就被年轻人接受了。

— This new technology was quickly accepted by young people.

In the digital age, 接受 appears on your phone and computer screens. When you install an app, you must 'accept the terms and conditions' (接受条款和条件). When you receive a file transfer, the button often says 'Accept' (接受). This technological usage has standardized the word for a new generation, making it synonymous with digital consent.

Psychology and Wellness
In the growing field of mental health in China, 接受 is a keyword in 'Acceptance and Commitment Therapy' (接纳承诺疗法). While '接纳' is also used, '接受' remains the more common way for laypeople to talk about accepting their emotions and past experiences to find healing.

面对失败,最重要的就是学会接受并从中学习。

— Faced with failure, the most important thing is to learn to accept it and learn from it.

Whether it is a formal ceremony, a digital prompt, or a quiet conversation between friends, 接受 is the bridge between an offer and its integration. By listening for it in these varied contexts, you will begin to feel the weight and intention behind every 'acceptance' in Chinese culture.

While 接受 (jiēshòu) seems straightforward, English speakers often stumble when trying to distinguish it from other 'receiving' or 'agreeing' verbs in Chinese. Avoiding these common pitfalls will significantly improve your fluency and prevent awkward misunderstandings.

Mistake 1: Confusing 接受 with 收到 (shōudào)
This is the most frequent error. 收到 means to physically receive or get something (like a package or an email), regardless of whether you want it or agree with it. 接受 means you agree to take it or approve of it. If you say “我接受了你的邮件”, it sounds like you are 'accepting' the email as a concept or responsibility, rather than just saying it arrived. Use 收到 for delivery and 接受 for consent.
Mistake 2: Confusing 接受 with 答应 (dāying)
答应 means to promise or to agree to a request. While they overlap, 接受 is more about the act of taking what is offered, while 答应 is about the verbal commitment to do something. For example, you 接受 an invitation, but you 答应 to help a friend move house. Using 接受 for a simple favor can sound overly formal and slightly 'stiff'.

错误:我接受了你的包裹。(Incorrect for: I received your package.)

正确:我收到了你的包裹。(Correct: I received your package.)

Another mistake involves the 'direction' of the action. 接受 always implies the subject is the recipient. You cannot 'accept' something to someone else. It is an inward-moving action. Furthermore, learners often forget that 接受 cannot be used for 'accepting' a person in the sense of 'hiring' them (use 录取 lùqǔ or 聘用 pìnyòng) or 'accepting' a student into a school (use 录取).

错误:公司接受了他的建议。(Sounds okay, but less precise.)

正确:公司采纳了他的建议。(Better: The company adopted his suggestion.)

Lastly, be careful with the word 'unacceptable.' While 不能接受 is common, in very formal or emphatic speech, Chinese speakers often use 不可理喻 (bù kě lǐ yù) to describe someone's unreasonable behavior, or 严禁 (yánjìn) for things that are strictly forbidden. Using 接受 as a catch-all for 'unacceptable' can make your Chinese sound a bit repetitive and lacking in descriptive power.

The 'Passive' Trap
Learners often try to translate 'to be accepted' literally using 被接受. While grammatically correct, it is often more natural to rephrase the sentence actively or use a different structure. For example, instead of saying 'I was accepted by the team,' it is better to say 'The team accepted me' (团队接受了我).

By keeping these distinctions in mind—especially the difference between physical receipt (收到) and mental/formal agreement (接受)—you will avoid the most common errors made by intermediate learners and communicate your intentions with much greater precision.

To truly master the nuances of 'acceptance' in Chinese, you must look beyond 接受 (jiēshòu) and explore its synonyms and related terms. Each word carries a slightly different 'flavor' and is suited for specific contexts. Let's compare 接受 with its closest relatives.

接受 vs. 接纳 (jiēnà)
接受 is more general and can be used for things like gifts or criticism. 接纳, however, focuses on 'admitting' or 'incorporating' someone or something into a group or a system. You 接纳 a new member into a club or 接纳 a new idea into a philosophy. It has a more inclusive and welcoming connotation.
接受 vs. 采纳 (cǎinà)
As mentioned in the Common Mistakes section, 采纳 is specifically for suggestions, opinions, or policies. It implies that you didn't just 'accept' the idea, but you are actually going to use it. If a boss 接受 your advice, they agree with it; if they 采纳 it, they are putting it into action.
接受 vs. 认可 (rènkě)
认可 means 'to approve' or 'to recognize.' It is often used in professional contexts where someone's status, qualifications, or work are being validated. For example, a diploma might be 认可 by the government. It is less about 'taking' something and more about 'certifying' it.

这个社区非常包容,很快就接纳了新来的移民。

— This community is very inclusive and quickly accepted (admitted) the new immigrants.

For more formal or literary situations, you might encounter 领受 (lǐngshòu). This word is often used in religious or highly formal social contexts to mean 'to receive with gratitude.' It is something you might say when receiving a blessing or a very prestigious award. It emphasizes the humility of the recipient.

你的努力得到了大家的认可

— Your efforts have been recognized (approved) by everyone.

In casual conversation, if you want to say you 'can't stand' something (a form of not accepting), you might use 受不了 (shòubuliǎo). While not a direct synonym, it is a very common way to express a lack of acceptance for a situation or a person's behavior. For example: “我受不了这个天气!” (I can't stand this weather!).

Accepting Responsibility
When talking about taking on a role or responsibility, 承担 (chéngdān) is often used alongside or instead of 接受. 承担责任 means to 'bear' or 'shoulder' responsibility, which feels more active and heavy than simply 'accepting' it.

By diversifying your vocabulary with these alternatives, you can express 'acceptance' in a way that is precise, contextually appropriate, and more aligned with how native speakers communicate. Whether you are welcoming a friend, adopting a plan, or recognizing an achievement, there is a specific word that fits perfectly.

Exemples par niveau

1

我接受你的礼物。

I accept your gift.

Simple SVO structure.

2

他不接受我的钱。

He doesn't accept my money.

Negative form using 不.

3

你接受这个邀请吗?

Do you accept this invitation?

Question form using 吗.

4

请接受我的道歉。

Please accept my apology.

Polite request using 请.

5

老师接受了我的作业。

The teacher accepted my homework.

Completed action using 了.

6

我们接受新学生。

We accept new students.

General statement.

7

她很开心接受了花。

She was happy to accept the flowers.

Using an adjective to describe the mood.

8

我不接受你的东西。

I don't accept your things.

Simple negation.

1

我不能接受这个价格。

I cannot accept this price.

Using 不能 to express inability or refusal.

2

他接受了那个新工作。

He accepted that new job.

Abstract noun (job) as object.

3

你应该接受老师的建议。

You should accept the teacher's advice.

Using 应该 for giving advice.

4

她接受了挑战。

She accepted the challenge.

Common abstract collocation: 接受挑战.

5

我们不接受信用卡。

We don't accept credit cards.

Commercial context.

6

他很难接受这个事实。

It's hard for him to accept this fact.

Using 很难 to express difficulty.

7

你愿意接受我的帮助吗?

Are you willing to accept my help?

Using 愿意 for willingness.

8

公司接受了我们的要求。

The company accepted our demands.

Professional context.

1

你需要学会接受现实。

You need to learn to accept reality.

Psychological usage.

2

他正在医院接受治疗。

He is receiving treatment in the hospital.

Formal collocation: 接受治疗.

3

这种新思想很难被大家接受。

This new idea is hard for everyone to accept.

Passive-like structure with 被.

4

他拒绝接受任何采访。

He refused to accept any interviews.

Using 拒绝 (refuse) as an antonym.

5

孩子们正在接受良好的教育。

The children are receiving a good education.

Collocation: 接受教育.

6

我欣然接受了她的邀请。

I gladly accepted her invitation.

Using the adverb 欣然 (gladly).

7

没有人能接受这种不公平。

No one can accept this kind of injustice.

Strong social statement.

8

他接受了失败,并决定重头再来。

He accepted failure and decided to start over.

Sequential actions with 并.

1

政府接受了委员会的建议。

The government accepted the committee's suggestions.

High-level professional context.

2

这种行为在我们的文化中是不可接受的。

This behavior is unacceptable in our culture.

Using 不可接受 as an adjective.

3

他被迫接受了那些严苛的条件。

He was forced to accept those harsh conditions.

Using 被迫 to show lack of choice.

4

他的作品终于得到了主流社会的接受。

His work has finally gained acceptance from mainstream society.

Acceptance as a noun-like concept.

5

我们需要接受多元化的观点。

We need to accept diverse perspectives.

Abstract social concept.

6

他接受了长达三个月的培训。

He underwent training for as long as three months.

Using 接受 for undergoing a process.

7

这个理论被科学界广泛接受。

This theory is widely accepted by the scientific community.

Passive construction with 广泛 (widely).

8

他无法接受失去好友的痛苦。

He cannot accept the pain of losing a close friend.

Using 无法 (unable) for strong emotion.

1

在这一领域,他的权威地位是公认且被接受的。

In this field, his authoritative status is recognized and accepted.

Formal academic register.

2

我们必须学会接受生命中的不确定性。

We must learn to accept the uncertainties in life.

Philosophical usage.

3

他拒绝接受任何形式的贿赂。

He refuses to accept any form of bribery.

Ethical/Legal context.

4

这种审美观念正在逐渐被年轻人接受。

This aesthetic concept is gradually being accepted by young people.

Abstract conceptual acceptance.

5

由于缺乏证据,法院没有接受他的起诉。

Due to a lack of evidence, the court did not accept his lawsuit.

Legal terminology: 接受起诉.

6

他默默地接受了命运的安排。

He silently accepted the arrangements of fate.

Literary tone.

7

接受自己的平庸也是一种勇敢。

Accepting one's own mediocrity is also a form of bravery.

Complex psychological insight.

8

该提议在经过多次修改后才被接受。

The proposal was only accepted after many revisions.

Conditional acceptance in a process.

1

他以一种近乎圣徒般的平静接受了死刑判决。

He accepted the death sentence with a near-saintly calm.

High literary/dramatic register.

2

这种文化范式的转变需要几代人的时间才能被完全接受。

This shift in cultural paradigm will take several generations to be fully accepted.

Sociological/Academic terminology.

3

他虽口头接受,但内心却充满了抵触。

Although he accepted it verbally, his heart was full of resistance.

Contrast between external and internal states.

4

接受苦难并将其转化为艺术,是这位作家的核心主题。

Accepting suffering and transforming it into art is the central theme of this writer.

Complex thematic analysis.

5

在存在主义看来,人必须接受存在的荒诞性。

From an existentialist perspective, one must accept the absurdity of existence.

Philosophical discourse.

6

他那不卑不亢的姿态赢得了对手的尊重与接受。

His poised and balanced attitude won the respect and acceptance of his opponents.

Idiomatic description (不卑不亢).

7

这种极其前卫的理论在当时几乎无法被主流科学界所接受。

This extremely avant-garde theory was almost impossible for the mainstream scientific community to accept at the time.

Complex historical narrative.

8

接受过去,意味着与自己达成某种形式的和解。

Accepting the past means reaching some form of reconciliation with oneself.

Abstract metaphorical usage.

Collocations courantes

接受礼物
接受挑战
接受批评
接受教育
接受治疗
接受采访
接受现实
接受建议
接受任务
接受调查

Phrases Courantes

无法接受

— Unacceptable; something that cannot be tolerated or believed.

这种不公平的行为令人无法接受。

欣然接受

— To accept something with great pleasure and willingness.

他欣然接受了我们的邀请。

被动接受

— To accept something reluctantly or without active choice.

他只能被动接受命运的安排。

广泛接受

— Widely accepted by a large number of people or a community.

这个理论在学术界被广泛接受。

虚心接受

— To accept (usually criticism or advice) with an open and humble mind.

我们要

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !