A2 noun #2,000 le plus courant 14 min de lecture

特地

tèdì
At the A1 level, you can think of 特地 (tèdì) as a way to say 'specially' when you do something nice for someone. Even though it's an A2 word, you might hear it when people give gifts. Imagine you bought an apple for your teacher. You didn't just find it; you went to the store just to buy it for them. That is '特地'. In A1, we focus on the simple structure: Subject + 特地 + Verb. For example: '我特地买咖啡' (I specially bought coffee). It shows that you are being kind and that the action was not an accident. It's a great word to use when you want to be polite to your new Chinese friends. Just remember to put it before the action word (the verb). Don't worry about the complex meanings yet; just use it for gifts and visits!
At the A2 level, 特地 (tèdì) becomes a key tool for social interaction. You should use it to explain the purpose of your actions. For instance, if you visit a friend's house, you can say '我特地来看你' (I specially came to see you). This makes your friend feel very happy because it shows you made an effort. You will also start to see it used with the word '为了' (wèile - for). For example: '为了你,我特地做了菜' (For you, I specially cooked dishes). At this level, you should also learn the negative form: '不是特地' (not specially). This is used for modesty. If someone thanks you too much, you can say '我不是特地来的,顺便而已' (I didn't come specially; I was just passing by). This is a very 'Chinese' way to be humble!
For B1 learners, 特地 (tèdì) is essential for nuanced communication in both social and semi-formal settings. You should be able to distinguish it from 特别 (tèbié) and 专门 (zhuānmén). Remember that tèdì emphasizes the 'trip' or the 'extra effort' taken. In a workplace, you might hear a boss say '我特地请他来开会' (I specially invited him to the meeting). This implies the person is important. You should also practice using it in longer sentences with multiple clauses. For example: '虽然今天下大雨,但我还是特地去机场接他了' (Although it rained heavily today, I still specially went to the airport to pick him up). The use of '还是' (still) with '特地' highlights the determination and the significance of the action despite obstacles.
At the B2 level, you should master the pragmatic functions of 特地 (tèdì). It is not just about 'specially'; it's about managing 'face' (面子 - miànzi) and relationships (关系 - guānxì). Using tèdì is a way to 'give face' to others by highlighting your own effort. You should also recognize its use in formal writing and news reports, where it often denotes a specific administrative action, such as '特地拨付资金' (specially allocated funds). Furthermore, you should be comfortable using it in complex grammatical structures, such as the '是...的' construction for emphasis: '他是特地从国外赶回来参加这个项目的' (He *is* the one who specially rushed back from abroad to participate in this project). This level requires understanding the subtle emotional weight the word carries in different social hierarchies.
At the C1 level, you should explore the stylistic choices between 特地 (tèdì), 特意 (tèyì), and 专门 (zhuānmén) in literary and high-level professional contexts. Tèyì often feels more deliberate and internal, while tèdì feels more focused on the external action and the journey. You should be able to use tèdì to create specific rhetorical effects in your writing. For example, in a formal speech, using tèdì can emphasize the organization's commitment to a cause. You should also be sensitive to how tèdì can be used ironically or in negative contexts in literature to show a character's obsession or misguided effort. Your mastery should extend to understanding how this word interacts with classical Chinese elements that still persist in modern formal prose.
For C2 speakers, 特地 (tèdì) is a tool for precision and elegance. You understand that its use is a conscious choice to frame an action within a specific narrative of intentionality. You can analyze its occurrence in classical-style modern prose (书面语) and distinguish it from more archaic terms like '特为' (tèwèi). At this level, you should be able to use tèdì to navigate the most delicate social situations, such as high-level diplomatic or business negotiations, where the acknowledgement of 'special effort' can be a strategic move. You are also aware of the word's historical evolution and how its meaning has stabilized in modern Mandarin compared to other dialects. Your usage is indistinguishable from a highly educated native speaker, reflecting not just grammatical accuracy but deep cultural resonance.

特地 en 30 secondes

  • 特地 (tèdì) is an adverb meaning 'specially' or 'for a special purpose,' used to highlight intentional effort.
  • It always precedes the verb and is common in gift-giving, visiting, and professional contexts to show sincerity.
  • Unlike '特别' (especially), '特地' is strictly about the purpose of an action, not the degree of a quality.
  • It is a key word for Chinese politeness, often used to 'give face' by acknowledging the time and effort spent.

The Chinese word 特地 (tèdì) is a high-frequency adverb that translates most accurately to 'specially,' 'on purpose,' or 'for the express purpose of.' While it is often categorized as a simple adverb of manner, its semantic depth goes far beyond a mere description of action. It implies a significant degree of intentionality, effort, and often a sense of personal regard or sacrifice. When someone does something tèdì, they are signaling that the action was not incidental, accidental, or part of a routine. Instead, it was a deliberate choice made by prioritizing a specific goal or person over other possibilities. This word is foundational for expressing gratitude and recognizing the effort others put into social interactions in Chinese culture.

Etymological Breakdown
The first character, 特 (tè), means 'special,' 'unique,' or 'extraordinary.' It originally referred to a 'prime bull' in ancient agricultural contexts, signifying something that stood out from the herd. The second character, 地 (dì), in this specific adverbial construction, functions as a suffix that transforms the preceding adjective into an adverb, though historically it relates to 'ground' or 'position.' Together, they create a sense of 'standing on a specific ground' for a 'special reason.'
Core Semantic Value
The word functions as a bridge between intent and action. It answers the question 'Why did you do this?' by emphasizing that the action was the primary objective of a journey or a period of time. For example, if you go to a bakery because you are hungry and happen to buy a cake for a friend, you wouldn't use tèdì. However, if you leave your house solely to go to that specific bakery to buy that specific cake for that specific friend, you have tèdì gone there.

我今天特地穿了这件西装来参加你的婚礼。(Wǒ jīntiān tèdì chuānle zhè jiàn xīzhuāng lái cānjiā nǐ de hūnlǐ.)

— Translation: I specially wore this suit today to attend your wedding.

In a linguistic sense, tèdì serves as a marker of 'extra-mile' behavior. In the context of Chinese social etiquette (礼仪 - lǐyí), using this word when performing a favor for someone subtly highlights your sincerity (诚意 - chéngyì). Conversely, when someone says they did something tèdì for you, the appropriate response is often a heightened expression of thanks, as you are acknowledging not just the gift or the act, but the specific time and intention carved out for you. This makes it a powerful tool for building and maintaining guānxì (relationships).

特地从北京飞过来,就是为了见你一面。(Tā tèdì cóng Běijīng fēi guòlái, jiùshì wèile jiàn nǐ yīmiàn.)

— Translation: He specially flew over from Beijing just to see you.
Syntactic Function
As an adverb, tèdì always precedes the verb or the verb phrase it modifies. It cannot stand alone as a response (unlike 'specially' in English, which might be used in 'Did you do this for me?' 'Specially.'). It requires the action to follow it to complete the logic of the sentence. It often pairs with the '为了' (wèile - for the sake of) construction to further clarify the purpose.

为了买到新鲜的食材,奶奶特地早起去了早市。(Wèile mǎidào xīnxiān de shícái, nǎinai tèdì zǎoqǐ qùle zǎoshì.)

— Translation: In order to buy fresh ingredients, Grandma specially got up early to go to the morning market.

特地为你准备了一份礼物。(Wǒ tèdì wèi nǐ zhǔnbèile yī fèn lǐwù.)

— Translation: I specially prepared a gift for you.
Register and Usage
The word is versatile across registers. In formal writing, it can denote a specific administrative or legal purpose (e.g., '特地设立' - specially established). In casual conversation, it is the bread and butter of polite social exchange. It carries a warmth that '专门' (zhuānmén) sometimes lacks, as '专门' can feel more technical or professional, while '特地' feels more personal.

教授特地留下来回答学生们的问题。(Jiàoshòu tèdì liú xiàlái huídá xuéshēngmen de wèntí.)

— Translation: The professor specially stayed behind to answer the students' questions.

In summary, tèdì is more than just 'specially.' It is a linguistic signal of intentionality, a marker of social effort, and a key component of polite Chinese discourse. Understanding its use allows learners to not only describe actions but also to navigate the complex emotional and social landscapes of Chinese communication.

Mastering 特地 (tèdì) requires understanding its specific syntactic placement and the pragmatic contexts in which it thrives. As an adverb, its primary job is to modify a verb, but the 'why' and 'how' of this modification are governed by several rules that distinguish it from similar adverbs like zhuānmén or tèbié.

Rule 1: The Pre-Verbal Position
The most fundamental rule is that tèdì must appear before the verb it modifies. It usually follows the subject. The basic structure is: Subject + 特地 + Verb + Object. For example, '我特地买书' (I specially bought the book). You cannot place it at the end of the sentence or after the verb.

爸爸特地请假带我去游乐园。(Bàba tèdì qǐngjià dài wǒ qù yóulèyuán.)

— Translation: Dad specially took time off to take me to the amusement park.

Note how '特地' precedes '请假' (take leave). It emphasizes that the act of taking leave was done with the specific intention of going to the amusement park.

Rule 2: Combining with '为了' (Wèile)
To provide even more clarity on the purpose, tèdì is frequently used in conjunction with '为了' (for/in order to). The '为了' clause usually comes first, setting the stage, followed by the main clause containing tèdì. Structure: 为了 [Purpose], Subject + 特地 + [Action].

为了见老朋友,他特地坐了五个小时的高铁。(Wèile jiàn lǎo péngyǒu, tā tèdì zuòle wǔ gè xiǎoshí de gāotiě.)

— Translation: In order to see an old friend, he specially took a five-hour high-speed train ride.
Rule 3: Use with '给' (Gěi) or '为' (Wèi)
When the 'special purpose' involves another person, tèdì often appears before a prepositional phrase starting with '给' (for/to) or '为' (for). Structure: Subject + 特地 + 给/为 + Someone + Verb.

妈妈特地为我做了我最爱吃的红烧肉。(Māma tèdì wèi wǒ zuòle wǒ zuì ài chī de hóngshāoròu.)

— Translation: Mom specially made my favorite braised pork for me.
Rule 4: Negative Construction
To say something was *not* done for a special purpose, you place '不' (bù) or '不是' (bùshì) before tèdì. However, '不是特地' is much more common. For example: '我不是特地来的,只是顺便路过' (I didn't come here specially; I just happened to be passing by). This is a very common way to show modesty in Chinese culture.

你不用特地跑一趟,快递给我就行。(Nǐ bùyòng tèdì pǎo yī tàng, kuàidì gěi wǒ jiùxíng.)

— Translation: You don't need to make a special trip; just courier it to me.

公司特地安排了这次培训课程。(Gōngsī tèdì ānpáile zhè cì péixùn kèchéng.)

— Translation: The company specially arranged this training course.

By following these patterns, you can use tèdì to accurately convey your intentions and respect for others' time and effort. It is a key building block for intermediate-level fluency and cultural competence.

The word 特地 (tèdì) is ubiquitous in Chinese-speaking environments, appearing in everything from intimate family dinners to formal corporate announcements. Understanding the specific contexts where it is most common will help you recognize the emotional weight it carries in different scenarios.

Context 1: Gift Giving and Hospitality
This is perhaps the most common use of tèdì. When presenting a gift, the giver will often say '这是我特地为你挑选的' (This is something I specially picked out for you). This elevates the gift from a mere object to a symbol of the giver's time and thought. Similarly, a host might say they '特地准备了你爱吃的菜' (specially prepared the dishes you like) to make a guest feel valued and welcome.

“听说你感冒了,我特地给你熬了点粥。” (“Tīngshuō nǐ gǎnmàole, wǒ tèdì gěi nǐ áole diǎn zhōu.”)

— Translation: "I heard you have a cold, so I specially made some porridge for you."
Context 2: Professional and Academic Settings
In the workplace, tèdì is used to emphasize that a specific action was taken outside of the normal routine to address a particular need. A manager might '特地开会' (specially hold a meeting) to discuss an urgent issue, or a company might '特地邀请' (specially invite) an expert to give a lecture. It signals that the event is of high importance.

校长特地在校门口迎接远道而来的客人。(Xiàozhǎng tèdì zài xiào ménkǒu yíngjiē yuǎndào ér lái de kèrén.)

— Translation: The principal specially stood at the school gate to welcome guests from afar.
Context 3: Travel and Visitation
When visiting someone, especially if you live far away, tèdì is used to describe the journey. '我特地从上海来看你' (I specially came from Shanghai to see you) emphasizes that the sole purpose of the trip was the visit, rather than it being a side trip during a business journey. This is a powerful way to express affection or respect.

虽然很忙,他还是特地抽出时间参加了儿子的毕业典礼。(Suīrán hěn máng, tā háishì tèdì chōuchū shíjiān cānjiāle érzi de bìyè diǎnlǐ.)

— Translation: Although he was very busy, he still specially made time to attend his son's graduation ceremony.
Context 4: Apologies and Explanations
When explaining a mistake or a delay, tèdì can be used to show that you are now taking extra steps to rectify the situation. '我特地打这个电话向你道歉' (I am specially making this call to apologize to you) shows a higher level of sincerity than a text message or a casual mention.

为了表示歉意,他特地登门拜访。(Wèile biǎoshì qiànyì, tā tèdì dēngmén bàifǎng.)

— Translation: To show his apology, he specially paid a visit to the house.

医生特地叮嘱病人要按时吃药。(Yīshēng tèdì dīngzhǔ bìngrén yào ànshí chī yào.)

— Translation: The doctor specially instructed the patient to take the medicine on time.

Whether you are listening to a friend's story, watching a Chinese TV show, or attending a business meeting, tèdì will be there to signal that something 'special' is happening. Recognizing it will help you grasp the underlying intentions of the speaker.

While 特地 (tèdì) is a straightforward adverb, learners often stumble when distinguishing it from other 'special' words in Chinese. These mistakes usually stem from overlapping English translations or a misunderstanding of the word's grammatical constraints.

Mistake 1: Confusing '特地' with '特别' (tèbié)
This is the most common error. Both words contain '特', but they serve different functions. 特别 is usually an adjective meaning 'special' or a degree adverb meaning 'especially' (e.g., '特别好' - especially good). 特地 is *only* an adverb of purpose. You cannot say '这个礼物很特地' (incorrect) or '我特地喜欢你' (incorrect). Use tèbié for degree and tèdì for purpose.

❌ 错误 (Incorrect): 我特别来这里看你。
✅ 正确 (Correct): 我特地来这里看你。

— Explanation: '特别' here would imply you came in an 'unusual way,' whereas '特地' correctly implies you came for this 'specific purpose.'
Mistake 2: Confusing '特地' with '专门' (zhuānmén)
These two are very similar and often interchangeable, but they have different nuances. 专门 often implies professional specialization or a technical focus (e.g., '专门店' - specialty store). 特地 is more about the personal effort or the 'trip' taken. If you say '我专门为你买的,' it sounds like you are a professional shopper. If you say '我特地为你买的,' it sounds like a personal favor.

专门研究中国历史。(He specializes in studying Chinese history.)
特地去图书馆查资料。(He specially went to the library to look up information.)

Mistake 3: Word Order with Time Phrases
Learners often put tèdì before the time phrase. In Chinese, time phrases usually come before the adverb. Correct: '我今天特地...' (I today specially...). Incorrect: '我特地今天...' (unless you are emphasizing the 'today' as the special part, which is rare).

❌ 错误 (Incorrect): 我特地昨天去了他家。
✅ 正确 (Correct): 我昨天特地去了他家。

Mistake 4: Using '特地' for Negative Intentions
Tèdì is almost always used for positive or neutral intentions (favors, duties, visits). It is rarely used for malicious intent (e.g., 'I specially came to punch you' would sound very strange). For negative intentions, '故意' (gùyì - intentionally/on purpose) is the correct choice.

❌ 错误 (Incorrect): 他特地打破了我的杯子。
✅ 正确 (Correct): 他故意打破了我的杯子。

By being aware of these common pitfalls, you can avoid the 'uncanny valley' of Chinese speech and sound much more natural and polite in your interactions.

Chinese has several words that translate to 'special' or 'specially' in English. Distinguishing between 特地 (tèdì) and its synonyms is crucial for precise communication. Below is a detailed comparison of the most common similar words.

1. 特地 (tèdì) vs. 专门 (zhuānmén)

特地: Emphasizes the effort and the 'trip' or 'time' taken. It feels more personal and sincere. Often used in social contexts (gifts, visits).

专门: Emphasizes specialization, professional focus, or a singular purpose. It can be used as an adjective (specialized) or an adverb. It feels more objective or technical.

- 这家店专门卖咖啡。(This shop specializes in selling coffee.)
- 我特地跑来这家店给你买咖啡。(I specially ran to this shop to buy you coffee.)

2. 特地 (tèdì) vs. 特意 (tèyì)

特地: Focuses on the physical action or the 'going out of one's way.'

特意: Focuses on the 'intention' (意 - yì) or the mental state. They are very close and often interchangeable, but tèyì sounds slightly more formal or literary.

- 他特意嘱咐我要小心。(He specially/intentionally instructed me to be careful.)
- 他特地赶回来参加会议。(He specially rushed back to attend the meeting.)

3. 特地 (tèdì) vs. 特别 (tèbié)

特地: An adverb of purpose. Answers 'Why?'

特别: An adjective (special) or an adverb of degree (especially). Answers 'How much?' or 'What kind?'

- 今天的菜特别好吃。(Today's food is especially delicious.)
- 我特地为你做了这些菜。(I specially made these dishes for you.)

4. 特地 (tèdì) vs. 故意 (gùyì)

特地: Usually positive or neutral. Implies effort for a good cause.

故意: Can be neutral but is often negative. Implies 'on purpose' in a way that might be annoying or harmful. It focuses on the 'deliberateness' of an action, often to cause a specific (sometimes bad) result.

- 对不起,我不是故意迟到的。(Sorry, I didn't arrive late on purpose.)
- 我特地早点来,想帮你布置会场。(I specially came early because I wanted to help you set up the venue.)

Choosing the right word depends on whether you want to emphasize your professional skills (zhuānmén), your high level of appreciation (tèbié), or the personal effort you made to show you care (tèdì).

How Formal Is It?

Formel

""

Niveau de difficulté

Grammaire à connaître

Exemples par niveau

1

我特地买了一个苹果。

I specially bought an apple.

Simple Subject + Adverb + Verb structure.

2

他特地来看我。

He specially came to see me.

特地 modifies the verb '来' (come).

3

老师特地给了我一本书。

The teacher specially gave me a book.

Shows the teacher's intention.

4

妈妈特地做了米饭。

Mom specially made rice.

Focuses on the effort of cooking.

5

我特地去商店买笔。

I specially went to the store to buy a pen.

Indicates the trip's purpose.

6

她特地穿了红色的衣服。

She specially wore red clothes.

Modifies the action of wearing.

7

哥哥特地给我打电话。

Older brother specially called me.

Emphasizes the call wasn't accidental.

8

我特地为你准备了水。

I specially prepared water for you.

Uses '为' (for) to show the recipient.

1

为了你的生日,我特地买了这个蛋糕。

For your birthday, I specially bought this cake.

Pairs '为了' (for) with '特地'.

2

他特地从上海坐车来看我。

He specially took a bus/train from Shanghai to see me.

Shows the effort of a long trip.

3

你不用特地跑一趟,我送过去吧。

You don't need to make a special trip; I'll bring it over.

Negative form '不用特地' for politeness.

4

我今天特地早起,去公园跑步。

I specially got up early today to go running in the park.

Time phrase '今天' before '特地'.

5

奶奶特地为我织了一件毛衣。

Grandma specially knitted a sweater for me.

Emphasizes the time and care taken.

6

我特地请假去参加他的婚礼。

I specially took leave to attend his wedding.

Indicates a sacrifice (taking leave).

7

这是我特地为你挑选的礼物,希望你喜欢。

This is a gift I specially picked out for you; I hope you like it.

Common social phrase for gift-giving.

8

医生特地告诉我要多喝水。

The doctor specially told me to drink more water.

Indicates a specific instruction.

1

虽然路很远,但他还是特地赶过来送行。

Although the road was far, he still specially rushed over to see me off.

Used with '虽然...还是' for emphasis.

2

经理特地开会强调了这个问题的重要性。

The manager specially held a meeting to emphasize the importance of this issue.

Professional context for '特地'.

3

我特地去查了资料,才发现这个说法是错的。

I specially went to look up information, only then did I find this statement was wrong.

Indicates a deliberate research effort.

4

为了感谢大家的帮助,他特地请大家吃了一顿大餐。

To thank everyone for their help, he specially treated everyone to a big meal.

Shows gratitude through '特地'.

5

他不是顺便路过,而是特地来找你的。

He didn't just happen to pass by; he came specially to find you.

Contrast '顺便' (by the way) with '特地'.

6

公司特地为新员工安排了欢迎午宴。

The company specially arranged a welcome luncheon for the new employees.

Formal organizational use.

7

我特地把这件事记在笔记本上,怕忘了。

I specially wrote this matter in my notebook for fear of forgetting.

Shows careful intention.

8

他特地留出时间来陪家人过节。

He specially set aside time to spend the holiday with his family.

Focuses on time management for a purpose.

1

教授特地在论文中引用了你的观点,以示支持。

The professor specially cited your viewpoint in the paper to show support.

Academic context, showing professional regard.

2

为了确保万无一失,他特地又检查了一遍电路。

To ensure nothing went wrong, he specially checked the circuit again.

Emphasis on caution and thoroughness.

3

他是特地从百忙之中抽身来参加这个活动的。

He specially took time out of his busy schedule to attend this event.

Uses '是...的' for strong emphasis on effort.

4

为了这次演出,演员们特地去农村体验了生活。

For this performance, the actors specially went to the countryside to experience life.

Indicates professional dedication.

5

主办方特地邀请了著名的经济学家担任演讲嘉宾。

The organizers specially invited a famous economist to be the guest speaker.

Formal invitation context.

6

他特地把车停在远处,就是为了多走几步路。

He specially parked the car far away just to walk a few more steps.

Shows a specific, perhaps unusual, intention.

7

为了照顾病人的情绪,护士特地换上了鲜艳的衣服。

To take care of the patient's mood, the nurse specially put on bright-colored clothes.

Shows empathy and psychological care.

8

由于天气原因,航空公司特地为滞留旅客提供了住宿。

Due to weather reasons, the airline specially provided accommodation for stranded passengers.

Formal corporate responsibility.

1

作者在序言中特地提到,这本书是献给所有奋斗者的。

The author specially mentioned in the preface that this book is dedicated to all strivers.

Literary and formal dedication.

2

政府特地出台了一系列政策,以扶持中小企业的发展。

The government specially introduced a series of policies to support the development of SMEs.

High-level administrative and political context.

3

他特地避开了那些敏感话题,以免引起不必要的争论。

He specially avoided those sensitive topics to avoid causing unnecessary arguments.

Shows strategic communication and tact.

4

为了重现历史原貌,导演特地在古镇取景拍摄。

In order to reproduce the original historical appearance, the director specially filmed in the ancient town.

Artistic intentionality and authenticity.

5

在这次外交访问中,双方特地就环境问题交换了意见。

During this diplomatic visit, both sides specially exchanged views on environmental issues.

Diplomatic precision.

6

他特地在信的末尾加了一句问候,显得格外亲切。

He specially added a greeting at the end of the letter, making it seem exceptionally warm.

Nuanced interpersonal communication.

7

为了弥补过失,他特地登报发表了致歉声明。

To make up for his mistake, he specially published an apology statement in the newspaper.

Formal and public rectification.

8

设计师特地采用了环保材料,以体现可持续发展的理念。

The designer specially used eco-friendly materials to reflect the concept of sustainable development.

Professional design philosophy.

1

该学者在论著中特地对这一古老术语进行了重新界定。

The scholar specially redefined this ancient term in his treatise.

Highest level of academic precision.

2

为了彰显其独特性,该品牌特地采用了手工缝制工艺。

To highlight its uniqueness, the brand specially adopted hand-sewing techniques.

Marketing and craftsmanship nuance.

3

在那个动荡的年代,他特地将这批珍贵文物秘密转移。

In those turbulent times, he specially transferred this batch of precious cultural relics in secret.

Historical narrative and high stakes.

4

他特地在言辞中流露出某种暗示,考验对方的反应。

He specially let slip a certain hint in his words to test the other party's reaction.

Psychological and strategic depth.

5

为了契合影片的忧郁基调,配乐师特地选用了大提琴作为主乐器。

To fit the film's melancholy tone, the composer specially chose the cello as the main instrument.

Artistic and technical synergy.

6

该建筑在设计上特地留白,给人以无限的遐想空间。

The building specially leaves blank spaces in its design, giving people infinite room for imagination.

Aesthetic and philosophical intent.

7

为了防范潜在的风险,法律团队特地在合同中增加了免责条款。

To guard against potential risks, the legal team specially added exemption clauses to the contract.

Legal and risk management precision.

8

他在演讲中特地引用了这段古训,意在警示后人。

He specially quoted this ancient teaching in his speech, intending to warn future generations.

Rhetorical and moral weight.

Collocations courantes

特地赶来 (tèdì gǎnlái)
特地准备 (tèdì zhǔnbèi)
特地请假 (tèdì qǐngjià)
特地挑选 (tèdì tiāoxuǎn)
特地拜访 (tèdì bàifǎng)
特地嘱咐 (tèdì zhǔnfù)
特地设立 (tèdì shèlì)
特地邀请 (tèdì yāoqǐng)
特地说明 (tèdì shuōmíng)
特地留出 (tèdì liúchū)

Phrases Courantes

特地跑一趟 (tèdì pǎo yī tàng)

特地为你 (tèdì wèi nǐ)

特地送给 (tèdì sòng gěi)

特地过来 (tèdì guòlái)

特地安排 (tèdì ānpái)

特地去做 (tèdì qù zuò)

特地叮嘱 (tèdì dīngzhǔ)

特地强调 (tèdì qiángdiào)

特地留下来 (tèdì liú xiàlái)

特地回去 (tèdì huíqù)

Souvent confondu avec

特地 vs 特别 (tèbié)

特地 vs 专门 (zhuānmén)

特地 vs 故意 (gùyì)

Expressions idiomatiques

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Facile à confondre

特地 vs

特地 vs

特地 vs

特地 vs

特地 vs

Structures de phrases

Comment l'utiliser

modesty

Native speakers often say '不是特地' even if they were, just to be polite.

professionalism

In business, it shows a high level of service.

emotional weight

It carries more warmth than '专门'.

Erreurs courantes
  • Using '特别' instead of '特地' for purpose.
  • Placing '特地' after the verb.
  • Using '很' to modify '特地'.
  • Using '特地' for negative/mean intentions.
  • Using '特地' as a stand-alone adjective.

Astuces

Building Relationships

Use '特地' to show you value someone. It's a small word that makes a big difference in how people feel about your actions.

Verb Requirement

Always follow '特地' with a verb. It cannot stand alone as an answer.

Modesty

When someone thanks you, saying '不是特地' (I didn't do it specially) is a great way to show humility.

Business Etiquette

In emails, use '特地' to highlight that you've taken extra steps for a client.

Don't confuse with 特别

Remember: 特别 is 'how much' (especially), 特地 is 'why' (specially for a purpose).

Tone Accuracy

Both characters are 4th tone (falling). Make sure to say them clearly to sound natural.

Context Clues

If you hear '特地', expect to hear a reason or a '为了' clause nearby.

Gift Notes

A perfect phrase for a card: '这是我特地为你准备的小礼物' (This is a small gift I specially prepared for you).

Modifying 'Come' and 'Go'

'特地来' and '特地去' are the most common pairings. Master these first.

Face Culture

Using '特地' is a verbal way of 'giving face' to the person you are helping.

Mémorise-le

Origine du mot

Contexte culturel

Use '不是特地' to downplay your own effort and stay humble.

Always use '特地' when giving a gift to show it wasn't a last-minute purchase.

Hosts use it to make guests feel like VIPs.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Amorces de conversation

"你今天为什么特地穿得这么漂亮?"

"你是不是特地为了看我才回来的?"

"我特地给你带了礼物,你猜是什么?"

"你不用特地等我,先去吃饭吧。"

"听说你特地去学了中文,进步很大吧?"

Sujets d'écriture

Write about a time someone did something '特地' for you.

Describe a gift you '特地' picked out for a friend.

What is something you would '特地' wake up early for?

Write a dialogue where someone is being modest using '不是特地'.

Explain why '特地' is important in your culture vs. Chinese culture.

Questions fréquentes

10 questions

No, '特地' is an adverb of purpose, not degree. You cannot be 'very specially' in this sense. Use '特地' alone.

特地 is more personal and focuses on the effort/trip. 专门 is more professional and focuses on the field or specific task.

It is used in both! It's common in daily talk and formal writing.

It's rare. Usually, '故意' (on purpose) is used for negative intentions.

Time usually goes before '特地', like '我今天特地...'.

Yes, but specifically 'specially for a purpose,' not 'specially' as in 'unusually'.

No, it must come before the verb.

Very similar, but '特意' sounds slightly more formal.

Say '谢谢' or '你太客气了' to acknowledge their effort.

Yes, '我是特地来看你的' is very common for emphasis.

Teste-toi 200 questions

writing

用'特地'写一个关于送礼物的句子。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

用'特地'写一个关于看朋友的句子。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

用'特地'写一个关于请假的句子。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

用'特地'写一个关于做饭的句子。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

用'特地'写一个关于打电话的句子。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

用'特地'写一个关于买东西的句子。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

用'特地'写一个关于早起的句子。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

用'特地'写一个关于开会的句子。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

用'特地'写一个关于留座位的句子。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

用'特地'写一个关于查资料的句子。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

用'特地'写一个关于穿衣服的句子。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

用'特地'写一个关于叮嘱的句子。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

用'特地'写一个关于避开话题的句子。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

用'特地'写一个关于迎接客人的句子。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

用'特地'写一个关于换班的句子。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

用'特地'写一个关于记笔记的句子。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

用'特地'写一个关于送行的句子。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

用'特地'写一个关于准备惊喜的句子。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

用'特地'写一个关于关窗户的句子。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

用'特地'写一个关于买咖啡的句子。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

用'特地'说一个句子,表达你对朋友的关心。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

用'特地'说一个句子,解释你为什么迟到(如果是为了某事)。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

用'特地'说一个句子,描述你为某人做的特别的事。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

用'特地'说一个句子,关于你的学习计划。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

用'特地'说一个句子,关于你的旅行。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

用'特地'说一个句子,关于你的工作。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

用'特地'说一个句子,关于你的爱好。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

用'特地'说一个句子,关于你的家庭。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

用'特地'说一个句子,关于你的健康。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

用'特地'说一个句子,关于你的购物。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

用'特地'说一个句子,关于你的道歉。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

用'特地'说一个句子,关于你的感谢。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

用'特地'说一个句子,关于你的帮助。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

用'特地'说一个句子,关于你的发现。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

用'特地'说一个句子,关于你的选择。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

用'特地'说一个句子,关于你的时间。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

用'特地'说一个句子,关于你的决定。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

用'特地'说一个句子,关于你的准备。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

用'特地'说一个句子,关于你的访问。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

用'特地'说一个句子,关于你的提醒。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

听句子并写下'特地'后面的动词:'我特地买了一本书。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

听句子并写下'特地'后面的动词:'他特地来看我。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

听句子并写下'特地'后面的动词:'妈妈特地做了饭。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

听句子并写下'特地'后面的动词:'我特地请了假。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

听句子并写下'特地'后面的动词:'他特地打了个电话。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

听句子并写下'特地'后面的动词:'我特地跑了一趟。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

听句子并写下'特地'后面的动词:'他特地留了下来。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

听句子并写下'特地'后面的动词:'我特地选了这件。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

听句子并写下'特地'后面的动词:'他特地赶了回来。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

听句子并写下'特地'后面的动词:'我特地准备了礼物。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

听句子并写下'特地'后面的动词:'他特地避开了话题。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

听句子并写下'特地'后面的动词:'我特地查了资料。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

听句子并写下'特地'后面的动词:'他特地叮嘱了我。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

听句子并写下'特地'后面的动词:'我特地换了衣服。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

听句子并写下'特地'后面的动词:'他特地设立了奖项。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !