At the A1 level, the word 窗户 (chuānghu) is introduced as a basic, concrete noun representing a common object found in every home and building. Learners at this stage focus on recognizing the word and associating it with the physical object of a window. The primary goal is to be able to identify a window in a room and understand simple, direct commands related to it. Vocabulary building at this level involves pairing 窗户 with the most fundamental action verbs: 开 (kāi - to open) and 关 (guān - to close). Students learn to say and understand phrases like 开窗户 (open the window) and 关窗户 (close the window). These are essential for basic classroom management or expressing simple needs regarding temperature and comfort. Additionally, learners are introduced to the concept of measure words, though they might initially rely on the generic 个 (gè) before transitioning to the more accurate 扇 (shàn). Sentences at this level are short and declarative, such as 'This is a window' (这是窗户) or 'The window is big' (窗户很大). The focus is entirely on practical, immediate usage in daily life, ensuring the learner can interact with their physical environment in Chinese.
Moving to the A2 level, learners expand their ability to describe 窗户 in more detail and use it in slightly more complex sentence structures. While A1 focused on basic actions, A2 introduces descriptive adjectives to talk about the state and appearance of the window. Students learn to use words like 干净 (gānjìng - clean), 脏 (zāng - dirty), 明亮 (míngliàng - bright), and 破 (pò - broken). They can now construct sentences like 'The window is very clean' (窗户很干净) or 'That window is broken' (那个窗户破了). Furthermore, spatial relationships become important. Learners are taught how to describe the location of objects relative to the window using prepositions and location words. Phrases like 在窗户旁边 (next to the window) or 靠近窗户 (close to the window) are practiced, enabling students to describe room layouts or request specific seats, such as 'I want to sit next to the window' (我想坐在窗户旁边). The correct measure word 扇 (shàn) is heavily reinforced at this stage, moving learners away from the generic 个. The usage of 窗户 becomes more integrated into daily narratives, such as describing one's bedroom or talking about household chores like cleaning the windows (擦窗户).
At the B1 level, the usage of 窗户 becomes significantly more dynamic, integrating with intermediate grammar structures and a wider range of vocabulary. A major focus is the mastery of the 把 (bǎ) construction, which is essential for expressing actions performed on the window. Instead of simple Subject-Verb-Object sentences, learners are expected to use sentences like 请把窗户打开 (Please take the window and open it) or 他把窗户打破了 (He broke the window). This demonstrates a higher level of grammatical control. Additionally, learners start discussing the window in relation to weather and environmental conditions. They can explain *why* a window should be opened or closed, using conjunctions like 因为 (because) and 所以 (so). For example, 'Because it is raining, so please close the window' (因为下雨了,所以请关窗户). The vocabulary expands to include parts of the window, such as 玻璃 (bōli - glass), and specific types of windows like 纱窗 (shāchuāng - screen window). Students also learn to use prepositions of direction, such as 透过 (tòuguò - through) or 往外 (wǎng wài - outward), to describe looking out of the window or light shining in, adding descriptive depth to their spoken and written Chinese.
By the B2 level, learners are expected to handle 窗户 with near-native fluency in everyday contexts and begin understanding its extended and metaphorical uses. The distinction between 窗户 (physical window) and 窗口 (service window/metaphorical window) is strictly enforced, and learners must use them correctly without confusion. Discussions involving windows become more abstract and complex. For instance, learners might discuss the architectural design of a house, mentioning the orientation of the windows for optimal sunlight (朝南的窗户) or the benefits of double-glazed windows for sound insulation (双层玻璃窗户). The word is also encountered in more sophisticated literary or journalistic texts. Learners will understand phrases where the window acts as a medium for observation, such as 'Through the window of this event, we can see the societal changes' (透过这个事件的窗户,我们可以看到社会的变化). Idiomatic expressions and common collocations are naturally integrated into speech. The focus shifts from merely operating the physical object to using the concept of a window to enrich narratives, express opinions on living environments, and understand nuanced descriptions in native-level reading materials.
At the C1 advanced level, the word 窗户 and its root character 窗 (chuāng) are understood in their full cultural, historical, and literary contexts. Learners at this stage encounter the word in classical literature, modern poetry, and high-level academic or cultural discourse. They understand the historical evolution of Chinese windows, from traditional paper-covered wooden lattices to modern glass structures, and can discuss how this evolution is reflected in language and idioms. The single character 窗 is recognized in various advanced compounds and poetic metonymies, such as 寒窗 (hánchuāng - cold window, representing years of hard study) or 铁窗 (tiěchuāng - iron window, representing prison). Learners can appreciate the aesthetic and psychological significance of windows in Chinese culture, such as the framing of nature in traditional gardens. In writing and speaking, C1 learners use sophisticated vocabulary to describe the interplay of light, shadow, and scenery through a window, employing advanced adjectives and poetic structures. They can effortlessly switch between the colloquial 窗户, the regional 窗子, and the specific 窗口 depending on the exact stylistic requirement of the context.
At the C2 mastery level, the learner's understanding and usage of 窗户 are indistinguishable from that of a highly educated native speaker. The word is manipulated effortlessly across all registers, from the most casual slang to the most formal, poetic, or philosophical discourse. C2 learners possess a deep intuitive grasp of the psychological and symbolic weight of the 'window' concept in Chinese philosophy and literature—representing the boundary between the internal self and the external world, or the opening of the mind to new ideas. They can engage in complex debates or write eloquent essays using 'window' as a central metaphor, such as discussing a policy as a 'window of opportunity' or a piece of art as a 'window into the artist's soul,' using precise and culturally resonant phrasing. They are fully aware of all historical idioms, regional variations, and subtle phonetic nuances (like the perfect execution of the neutral tone on 户 in any sentence rhythm). At this level, 窗户 is not just a vocabulary word; it is a conceptual tool used to construct sophisticated arguments, evoke deep emotions, and demonstrate absolute mastery over the nuances of the Chinese language.

窗户 en 30 secondes

  • Translates directly to 'window' in English.
  • Uses the specific measure word 扇 (shàn).
  • Commonly paired with verbs 开 (open) and 关 (close).
  • Pronounce the second character 'hu' with a neutral tone.

The Chinese word 窗户 (chuānghu) is an essential noun that translates directly to 'window' in English. It is a fundamental vocabulary item introduced at the CEFR A1 level, as it represents a ubiquitous object in daily life, architecture, and human environments. Understanding this word is crucial for basic communication regarding one's surroundings, housing, and environmental control, such as adjusting temperature or airflow in a room. The word is composed of two characters: 窗 (chuāng), which carries the core meaning of 'window,' and 户 (hu), which originally meant 'door' or 'household' but here serves as a suffix that rounds out the word phonetically, making it a standard disyllabic noun in modern Mandarin Chinese. When people use the word 窗户, they are typically referring to the physical opening in a wall or vehicle designed to let in light and air, as well as the glass and frame that cover this opening.

Literal Meaning
The literal meaning refers to the physical architectural structure in a building or vehicle that allows light and ventilation.
Metaphorical Usage
Metaphorically, it can refer to an opportunity, a perspective, or a medium through which one observes the outside world.
Component Breakdown
窗 (chuāng) means window; 户 (hu) means door or family, acting here as a nominalizing suffix.

In everyday conversation, you will hear 窗户 used in a variety of practical contexts. For instance, when the weather is hot and stuffy, someone might ask you to open the window to let in some fresh air. Conversely, during the cold winter months or when it is raining heavily, the instruction will be to close the window to protect the interior environment. The word is also frequently used in the context of cleaning and household chores. Cleaning the windows is a common task, especially before major holidays like the Chinese Lunar New Year, where washing the windows symbolizes clearing out the old to make way for the new. Furthermore, 窗户 is used when describing the features of a room or an apartment, such as mentioning that a room has large windows that provide excellent natural lighting, which is a highly desirable trait in Chinese real estate.

请把 窗户 打开,房间里太热了。 (Please open the window, it is too hot in the room.)

昨晚风很大,窗户 一直在响。 (The wind was very strong last night, and the window kept rattling.)

The pronunciation of 窗户 is also an important aspect for learners to master. The first character, 窗 (chuāng), is pronounced with a first tone, which is high and flat. The second character, 户 (hu), is originally a fourth tone, but in the word 窗户, it is typically pronounced with a neutral tone (轻声 - qīngshēng). This means it is pronounced lightly and briefly. Mastering this neutral tone is essential for sounding natural and fluent in Mandarin. If a learner pronounces the second character with a heavy fourth tone, it may sound overly formal, robotic, or simply incorrect to a native speaker's ear. The neutral tone reflects the natural evolution of spoken Chinese, where the second syllable in many common disyllabic nouns loses its original stress to facilitate smoother and faster speech.

Beyond the physical object, the concept of a window holds cultural and psychological significance. In traditional Chinese architecture, windows were not merely functional; they were intricate works of art. Traditional wooden lattice windows featured complex geometric patterns and were often covered with translucent paper rather than glass. These designs were meant to frame the outside scenery, turning a garden view into a living painting. Even though modern Chinese cities are filled with high-rise apartments featuring standard glass windows, the cultural appreciation for a good view and proper ventilation remains deeply ingrained. The orientation of windows is also a key consideration in Feng Shui (风水), the traditional Chinese practice of arranging the physical environment to harmonize with spiritual forces. Windows facing south are generally preferred as they capture the maximum amount of sunlight during the winter while avoiding the harsh northern winds.

他站在 窗户 旁边看外面的风景。 (He stood next to the window looking at the scenery outside.)

这扇 窗户 的玻璃破了。 (The glass of this window is broken.)

When discussing the components of a window, learners might also encounter related vocabulary. The glass itself is called 玻璃 (bōli), the window frame is 窗框 (chuāngkuàng), and the windowsill is 窗台 (chuāngtái). Knowing these specific terms allows for more precise communication, especially in contexts like home renovation, repairs, or detailed descriptions of a setting. For example, one might say they placed a potted plant on the windowsill (窗台) or that the window frame (窗框) needs to be painted. The word 窗户 serves as the umbrella term encompassing all these parts. It is the foundational word upon which a learner's architectural vocabulary is built. As learners progress from A1 to higher levels, their ability to use 窗户 in conjunction with these more specific terms will greatly enhance their descriptive capabilities in Chinese.

Historical Context
Historically, Chinese windows were made of wooden lattices and paper, not glass, which influenced many classical idioms and stories.
Modern Context
Today, windows are primarily glass and aluminum or vinyl, but the word remains unchanged, showing the resilience of the vocabulary.
Psychological Aspect
Windows represent a connection to the outside world, often used in literature to symbolize hope, longing, or a broader perspective.

下雨了,快去关 窗户。 (It is raining, go close the window quickly.)

In summary, 窗户 is a highly versatile and essential noun in the Chinese language. It bridges the gap between basic physical descriptions and deeper cultural or metaphorical expressions. By understanding its literal meaning, its phonetic nuances, and its cultural background, learners can use this word with confidence and precision in a wide array of daily situations. Whether you are asking someone to let in some fresh air, describing your dream home, or reading a piece of modern Chinese literature, the word 窗户 will undoubtedly make a frequent appearance, serving as a literal and figurative window into the Chinese language.

Using the word 窗户 (chuānghu) correctly in sentences requires an understanding of the specific verbs, measure words, and adjectives that naturally collocate with it. In Mandarin Chinese, nouns do not exist in isolation; they are part of a network of related words that form natural-sounding phrases. For 窗户, the most critical grammatical feature to master is its measure word. While beginners might be tempted to use the generic measure word 个 (gè), the correct and most natural measure word for a window is 扇 (shàn). The word 扇 originally referred to a fan or the leaf of a door, and it is used for flat, panel-like objects that can open and close on hinges. Therefore, to say 'one window,' you should say 一扇窗户 (yí shàn chuānghu). Using the correct measure word instantly elevates your Chinese and makes you sound much more proficient to native speakers.

Measure Word: 扇 (shàn)
Used for flat objects that open and close, such as doors and windows. Example: 两扇窗户 (two windows).
Measure Word: 个 (gè)
The generic measure word. While understandable, it is less precise than 扇 and generally avoided in formal writing.
Verb: 开 (kāi) / 关 (guān)
The most common verbs used with windows, meaning to open and to close, respectively.

The most common verbs associated with 窗户 are 开 (kāi - to open) and 关 (guān - to close). These verbs are often used in imperative sentences or requests. For example, 'Open the window' is 打开窗户 (dǎkāi chuānghu) or simply 开窗户 (kāi chuānghu). 'Close the window' is 关上窗户 (guānshàng chuānghu) or 关窗户 (guān chuānghu). Notice the use of directional complements like 开 (open) and 上 (up/closed) attached to the main verbs. These complements provide a sense of completion to the action, which is a very common grammatical structure in Chinese. Another frequently used verb is 擦 (cā - to wipe/clean). 'To clean the windows' is 擦窗户 (cā chuānghu). This is a very common phrase, especially during spring cleaning or when doing household chores. If a window is broken, the verb 打破 (dǎpò - to break) is used, as in 谁打破了窗户? (Who broke the window?).

我每天早上起床后都会打开 窗户。 (Every morning after I wake up, I open the window.)

出门前请记得关好所有的 窗户。 (Before leaving the house, please remember to close all the windows properly.)

When describing the physical attributes of a window, several adjectives are commonly employed. 明亮 (míngliàng - bright) is often used to describe a window that lets in a lot of light. 干净 (gānjìng - clean) and 脏 (zāng - dirty) are used to describe the state of the glass. 大 (dà - big) and 小 (xiǎo - small) describe the size. For instance, you might say 这间卧室有一扇很大的窗户 (This bedroom has a very big window). In more advanced sentence structures, 窗户 is often used with prepositions of location. The phrase 在窗户旁边 (zài chuānghu pángbiān) means 'next to the window.' This is useful for describing where furniture is placed or where someone is standing. For example, 我的书桌在窗户旁边 (My desk is next to the window). Another common phrase is 靠近窗户 (kàojìn chuānghu), meaning 'close to the window,' often used when requesting a seat on a train or in a restaurant.

The 把 (bǎ) construction is particularly important when talking about manipulating windows. The 把 structure is used to indicate how an object is handled or disposed of. Because opening, closing, or cleaning a window involves a direct physical action upon a specific object, the 把 structure is highly appropriate and frequently used by native speakers. Instead of saying 关窗户 (guān chuānghu), a native speaker is more likely to say 把窗户关上 (bǎ chuānghu guānshàng). This translates literally to 'take the window and close it.' Similarly, 把窗户擦干净 (bǎ chuānghu cā gānjìng) means 'take the window and wipe it clean.' Mastering the use of 窗户 within the 把 structure is a significant milestone for learners, as it demonstrates a solid grasp of Chinese syntax and makes spoken language sound much more authentic and idiomatic.

妈妈让我把 窗户 擦干净。 (Mom asked me to wipe the windows clean.)

他透过 窗户 看到了外面的雪景。 (He saw the snow scenery outside through the window.)

Furthermore, the preposition 透过 (tòuguò - through) is frequently paired with 窗户 to describe looking or shining through the glass. 透过窗户看 (tòuguò chuānghu kàn) means 'to look through the window.' 阳光透过窗户照进来 (yángguāng tòuguò chuānghu zhào jìnlái) means 'sunlight shines in through the window.' These descriptive phrases are common in both spoken narratives and written literature, adding depth and imagery to the language. By combining the noun 窗户 with the correct measure words (扇), action verbs (开, 关, 擦), structural particles (把), and prepositions (透过, 在...旁边), learners can construct a wide variety of rich, accurate, and highly expressive sentences. This comprehensive understanding of how 窗户 interacts with other elements of the sentence is what transforms basic vocabulary knowledge into true communicative competence.

Location Phrases
Phrases like 窗户旁边 (next to the window) and 窗户外面 (outside the window) are essential for spatial descriptions.
The '把' Structure
Crucial for commands: 把窗户打开 (Open the window). It emphasizes the action performed on the specific window.
Descriptive Adjectives
Pair with adjectives like 明亮 (bright), 宽敞 (spacious, referring to the view), or 破旧 (dilapidated) for richer context.

一只小鸟飞到了 窗户 上。 (A small bird flew onto the window.)

The word 窗户 (chuānghu) is incredibly common and will be heard in almost every facet of daily life in a Chinese-speaking environment. Because windows are a universal architectural feature, the contexts in which this word appears are vast and varied. One of the most frequent places you will hear 窗户 is within the home environment. Family members constantly discuss the state of the windows in relation to comfort and weather. For example, upon waking up, a parent might tell a child, '打开窗户透透气' (Open the window to let some air in). During the summer, when air conditioning is running, the strict rule is '不要开窗户' (Do not open the windows) to keep the cool air inside. In the winter, discussions might revolve around sealing the windows to prevent drafts. The home is the primary domain where the functional aspects of 窗户 are managed daily, making it a staple of domestic vocabulary.

At Home
Used constantly regarding ventilation, temperature control, and cleaning. 'Open the window, it is stuffy.'
In the Classroom
Teachers frequently ask students to open or close windows, or tell daydreaming students to stop looking out the window.
Public Transport
Used when requesting window seats or discussing the view from a bus or train window.

Another highly common setting is the educational environment, such as schools and universities. Classrooms in China, especially in older buildings, rely heavily on natural ventilation. Teachers frequently assign students the task of managing the windows. You might hear a teacher say, '靠窗户的同学,请把窗户关上' (Students sitting near the window, please close the windows) if it starts to rain or gets noisy outside. Furthermore, teachers often use the window as a point of reference to regain the attention of distracted students, saying, '不要一直看窗户外面,看黑板!' (Don't keep looking outside the window, look at the blackboard!). The window in a classroom setting is both a functional necessity and a source of distraction, making the word 窗户 a frequent part of classroom management discourse.

老师说:“请靠近 窗户 的同学把窗户打开。” (The teacher said: 'Students near the window, please open the window.')

我在火车上一直看着 窗户 外面的风景。 (I kept looking at the scenery outside the window on the train.)

Public transportation is another major context. Whether on a bus, train, or airplane, the window seat is a coveted position. While the abbreviated form 靠窗 (kào chuāng - window seat) is more common when booking tickets, the full word 窗户 is used when discussing the physical window itself. For example, on a high-speed train, an announcement might remind passengers, '为了您的安全,请不要倚靠窗户' (For your safety, please do not lean against the windows). If you are on a long-distance bus and feeling motion sick, a fellow passenger might suggest, '你把窗户打开一点,吹吹风会好些' (Open the window a little, getting some breeze will make you feel better). In these travel scenarios, the window is the primary connection to the passing landscape, and discussions about the view, the glare of the sun, or the physical operation of the window are inevitable.

The realm of real estate and housing also heavily utilizes the word 窗户. When Chinese people are looking to buy or rent an apartment, the size, direction, and quality of the windows are major factors in their decision-making process. A real estate agent will point out the features, saying things like, '这个客厅的窗户很大,采光非常好' (The window in this living room is very large, the natural lighting is excellent). They might also discuss whether the windows are double-glazed for soundproofing, using terms like 双层玻璃窗户 (double-layer glass windows). The orientation of the windows is crucial; windows facing south (朝南的窗户) are highly prized because they receive the most sunlight during the winter. Therefore, anyone engaging in house hunting or discussing living arrangements in China will hear and use the word 窗户 extensively.

买房子的时候,一定要注意 窗户 的朝向。 (When buying a house, you must pay attention to the orientation of the windows.)

这家餐厅靠 窗户 的位置总是最先被预订完。 (The seats by the window in this restaurant are always the first to be fully booked.)

Finally, weather-related conversations frequently involve windows. Sudden changes in weather prompt immediate action regarding windows. A sudden downpour will lead to shouts of '下雨了,快关窗户!' (It is raining, quickly close the windows!). Strong winds might cause someone to complain, '风太大了,窗户都被吹得嘎吱作响' (The wind is too strong, the windows are being blown so hard they are creaking). In areas with heavy pollution or smog, a common morning observation is '今天雾霾很严重,千万别开窗户' (The smog is very severe today, absolutely do not open the windows). In all these scenarios, the window acts as the barrier between the safe interior and the unpredictable exterior environment. Consequently, 窗户 is a word that is inextricably linked to daily survival, comfort, and environmental awareness in Chinese culture.

Weather Contexts
Used urgently during sudden rain, strong winds, or heavy smog to protect the indoor environment.
Real Estate
A key selling point. Large, south-facing windows are highly desirable for natural light and warmth.
Restaurants/Cafes
Used to request specific seating. 'We would like a table by the window, please.'

今天空气质量不好,最好不要开 窗户。 (The air quality is bad today, it is best not to open the windows.)

When learning the word 窗户 (chuānghu), English speakers frequently encounter a few specific pitfalls. The most prevalent mistake is confusing 窗户 with the related word 窗口 (chuāngkǒu). While both words translate to 'window' in English dictionaries, they are used in entirely different contexts in Chinese. 窗户 refers to the physical architectural structure—the glass, the frame, the thing you open to let in air. 窗口, on the other hand, refers to a service window or a counter where transactions take place. For example, if you go to a bank, a post office, or a train station to buy a ticket, you line up at a 窗口 (service window). You would never say you are lining up at a 窗户. Conversely, you cannot open a 窗口 to let fresh air into your bedroom; you open a 窗户. This distinction is crucial, and using the wrong word can lead to significant confusion or unintentional humor in daily interactions.

Mistake: 窗户 vs 窗口
窗户 is the physical window in a building. 窗口 is a service counter or ticket window at a bank or station.
Mistake: Wrong Measure Word
Using 个 (gè) instead of the correct measure word 扇 (shàn). While 个 is understood, 扇 is the grammatically correct choice.
Mistake: Pronunciation of 户
Pronouncing 户 with a heavy 4th tone instead of the required neutral tone (轻声), making speech sound unnatural.

Another very common error involves the use of measure words. English speakers are not used to measure words, and when they learn that 个 (gè) is the universal measure word, they tend to apply it to everything. Saying 一个窗户 (yí ge chuānghu) is grammatically incorrect, although a native speaker will certainly understand what you mean. The correct measure word is 扇 (shàn), so it should be 一扇窗户 (yí shàn chuānghu). Using the correct measure word is a hallmark of intermediate and advanced proficiency. It shows that the learner has moved beyond basic vocabulary translation and is paying attention to the nuances of Chinese grammar. Consistent use of the wrong measure word can make a learner's Chinese sound disjointed or overly basic, even if their vocabulary is otherwise extensive.

Incorrect: 我去银行的 窗户 办业务。
Correct: 我去银行的窗口办业务。 (I went to the bank's service window to handle business.)

Incorrect: 房间里有两 个 窗户
Correct: 房间里有两 扇 窗户。 (There are two windows in the room.)

Pronunciation is another area where mistakes frequently occur. The second character, 户 (hu), is naturally a fourth tone character. However, in the compound word 窗户, it must be pronounced with a neutral tone (轻声). Many learners over-enunciate the 户, giving it a strong, falling tone (chuāng hù). This sounds very unnatural to native ears. The neutral tone should be light, short, and relatively pitch-less, almost like a quick exhalation after the first syllable. Failing to use the neutral tone is a common marker of a foreign accent. To correct this, learners should practice saying the word quickly, focusing the stress entirely on the first syllable 窗 (chuāng) and letting the 户 (hu) drop off softly at the end.

Learners also sometimes struggle with the verbs associated with 窗户. In English, we say 'turn on the air conditioning' but 'open the window.' In Chinese, the verb 开 (kāi) is used for both: 开空调 (turn on the AC) and 开窗户 (open the window). This overlap can sometimes lead to confusion, where a learner might try to use a different verb for opening a physical object versus turning on an electronic device. It is important to remember that 开 is highly versatile. Additionally, when talking about looking out of a window, learners sometimes use the wrong preposition. Instead of saying 看窗户外面 (look outside the window), which is acceptable but slightly clunky, it is more elegant to use 透过窗户看 (look through the window) or 往窗外看 (look out towards the outside of the window). Using just 看窗户 (look at the window) implies you are staring at the glass itself, not the view beyond it.

Incorrect: 他在看 窗户。 (Implies staring at the glass.)
Correct: 他在看窗外。 (He is looking out the window.)

Incorrect: 请打开 窗户 的玻璃。 (Please open the glass of the window.)
Correct: 请打开窗户。 (Please open the window.)

Finally, a subtle mistake occurs when learners try to abbreviate the word in the wrong context. While native speakers often abbreviate 窗户 to just 窗 (chuāng) in compound words or set phrases (like 靠窗 - window seat, or 擦窗 - window cleaning), using the single character 窗 on its own as a standalone noun in a sentence is grammatically incomplete in modern Mandarin. You cannot say '我有一个窗' (I have a window); you must say '我有一扇窗户'. The disyllabic nature of modern Chinese requires the full word 窗户 when used as an independent noun. Understanding when to use the full word and when it is appropriate to use the abbreviated morpheme is a sign of advanced language mastery. By being aware of these common pitfalls—confusing it with service windows, using the wrong measure word, mispronouncing the neutral tone, and improper abbreviation—learners can significantly improve their accuracy and fluency.

Mistake: Wrong Verb for 'Looking'
Saying 看窗户 (look at the window) when you mean 看窗外 (look out the window). The former means staring at the glass.
Mistake: Improper Abbreviation
Using the single character 窗 as a standalone noun (e.g., 打开窗) instead of the full word 窗户 in standard spoken sentences.
Mistake: Confusing with 'Glass'
Using 窗户 when specifically referring to the glass pane. If the glass is broken, it's better to say 窗户玻璃破了 rather than just 窗户破了.

Incorrect: 那个 窗户 卖火车票。
Correct: 那个窗口卖火车票。 (That ticket window sells train tickets.)

While 窗户 (chuānghu) is the most standard and widely used term for a window in modern Mandarin, there are several similar words and alternatives that learners will encounter. Understanding the nuances between these related terms is essential for expanding vocabulary and comprehending different registers of speech, from casual conversation to formal literature. The most direct alternative is 窗子 (chuāngzi). In terms of meaning, 窗子 is completely synonymous with 窗户; both refer to the physical architectural window. The difference lies primarily in regional preference and slight stylistic nuance. 窗子 is often perceived as slightly more colloquial or regional, frequently heard in southern parts of China, whereas 窗户 is the standard term taught in textbooks and used nationwide. You can use them interchangeably in almost all daily situations without causing any confusion.

窗子 (chuāngzi)
A direct synonym for 窗户. It means exactly the same thing but is slightly more colloquial and often preferred in southern dialects.
窗口 (chuāngkǒu)
Refers to a service window, ticket counter, or metaphorically, a channel of communication or opportunity.
天窗 (tiānchuāng)
Specifically means a skylight or the sunroof of a car. It is a specialized type of window.

As mentioned in the common mistakes section, 窗口 (chuāngkǒu) is a critical related word. While it contains the character for window (窗), the addition of 口 (kǒu - mouth/opening) changes its meaning to a 'service window' or 'ticket counter.' However, 窗口 also has a very important metaphorical usage that 窗户 lacks. In business and politics, 窗口 is used to mean a 'channel,' 'opportunity,' or 'point of contact.' For example, a city might be described as an 对外开放的窗口 (a window opening to the outside world), meaning it is a hub for international trade and cultural exchange. Similarly, software applications have 'windows,' which in Chinese computing terminology is translated as 窗口, not 窗户. Therefore, while you open a 窗户 to let in a breeze, you open a 窗口 on your computer screen or line up at a 窗口 to buy a ticket.

你可以把 窗户 换成 窗子,意思完全一样:请把窗子打开。 (You can replace chuanghu with chuangzi, the meaning is exactly the same: Please open the window.)

上海是中国了解世界的 窗口。 (Shanghai is China's window to understanding the world. Note: Cannot use 窗户 here.)

Another related term is 橱窗 (chúchuāng), which translates to 'display window' or 'shop window.' This word combines 橱 (cabinet/wardrobe) with 窗. When you are walking down a shopping street and looking at the mannequins or products displayed in the front of a store, you are looking at a 橱窗. Window shopping is often translated as 逛橱窗 (guàng chúchuāng) or simply 看橱窗 (kàn chúchuāng). This is a highly specific type of window designed for display rather than ventilation or lighting for inhabitants. If you tell a friend you saw a beautiful dress in a window, you must use 橱窗, not 窗户, to accurately convey that it was a retail display.

For specific types of windows in vehicles or roofs, Chinese uses compound words where 窗 acts as the root. A skylight in a house or a sunroof in a car is called a 天窗 (tiānchuāng - literally 'sky window'). The windows of a car or train are specifically referred to as 车窗 (chēchuāng - vehicle window). While you can refer to a car window as a 窗户, using 车窗 is much more precise and common in written contexts or announcements. Similarly, a screen window, which is crucial in summer to keep mosquitoes out while letting air in, is called a 纱窗 (shāchuāng - screen window). When a Chinese person says they need to fix the window because bugs are getting in, they are usually referring to repairing the 纱窗.

这家商店的 橱窗 设计得很漂亮。 (The display window of this store is beautifully designed.)

夏天到了,我们需要换一个新的 纱窗。 (Summer is here, we need to replace it with a new screen window.)

Finally, in literary or poetic contexts, the single character 窗 (chuāng) is often used on its own or combined with poetic modifiers. For instance, 寒窗 (hánchuāng - cold window) is a classical metaphor for years of hard, impoverished study, originating from the idiom 十年寒窗 (ten years at the cold window), referring to scholars studying diligently for imperial exams. You will also see terms like 铁窗 (tiěchuāng - iron window), which is a metonymy for prison. These literary and metaphorical uses demonstrate the depth of the character 窗 beyond its everyday physical manifestation as 窗户. By learning these alternatives and related compounds, a student transitions from simply knowing the word for a physical object to understanding a rich web of cultural, commercial, and literary references centered around the concept of a window.

橱窗 (chúchuāng)
A shop window or display window. Used when talking about retail displays or 'window shopping'.
车窗 (chēchuāng)
Specifically refers to the windows of a vehicle (car, train, bus). More precise than just saying 窗户 when inside a vehicle.
纱窗 (shāchuāng)
A screen window used to keep insects out while allowing ventilation. Very common vocabulary in summer.

经过十年寒窗苦读,他终于考上了大学。 (After ten years of hard study at the cold window, he finally got into university.)

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

In ancient China, windows were not made of glass. They were intricate wooden lattices covered with tough, translucent paper. This is why in historical Chinese dramas, you often see spies wetting their finger with saliva to silently poke a hole in the window paper to peek inside!

Guide de prononciation

UK /tʂwɑŋ.xu/
US /tʂwɑŋ.xu/
The stress falls entirely on the first syllable: CHUANG-hu.
Rime avec
光 (guāng) 双 (shuāng) 香 (xiāng) 装 (zhuāng) 方 (fāng) 伤 (shāng) 帮 (bāng) 汤 (tāng)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'hu' with a strong falling 4th tone (chuāng hù) instead of a light neutral tone.
  • Failing to curl the tongue back for the 'ch' sound, making it sound like 'tsuang'.
  • Pronouncing the 'uang' like the English word 'wang' instead of a deeper 'w-ah-ng'.
  • Adding a 'w' sound to the 'hu', making it sound like 'hwu'.
  • Putting equal stress on both syllables.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

The character 窗 is visually complex with many strokes (12 strokes), which can be difficult for beginners to write and recognize initially.

Écriture 4/5

Writing 窗 requires memorizing the 'hole' radical and the intricate lattice structure below it. 户 is much simpler (4 strokes).

Expression orale 2/5

Pronunciation is relatively straightforward, but mastering the neutral tone on 'hu' takes practice.

Écoute 1/5

Very distinct sound, easily recognizable in daily conversation.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

门 (door) 开 (open) 关 (close) 大 (big) 小 (small)

Apprends ensuite

玻璃 (glass) 窗帘 (curtain) 墙 (wall) 房间 (room) 风景 (scenery)

Avancé

透气 (ventilate) 采光 (natural lighting) 视野 (field of vision) 隔音 (soundproof) 落地窗 (floor-to-ceiling window)

Grammaire à connaître

Measure Words for specific objects

一扇窗户 (one window) - using 扇 instead of 个.

The '把' (bǎ) Construction for object manipulation

请把窗户打开。 (Please open the window.)

Directional Complements

关上窗户 (close the window - '上' indicates the action is completed and the object is secured).

Prepositions of Location

在窗户旁边 (next to the window).

Resultative Complements

擦干净窗户 (wipe the window clean - '干净' is the result of '擦').

Exemples par niveau

1

这是一个窗户。

This is a window.

Basic 'This is a [noun]' structure using '这是'.

2

请开窗户。

Please open the window.

Imperative sentence using '请' (please) + verb + noun.

3

请关窗户。

Please close the window.

Imperative sentence using '关' (to close).

4

窗户很大。

The window is very big.

Noun + '很' (very) + Adjective structure.

5

窗户很小。

The window is very small.

Describing size using basic adjectives.

6

我有一个窗户。

I have a window.

Using '有' (to have) to indicate possession or existence.

7

窗户在哪里?

Where is the window?

Asking for location using '在哪里'.

8

那是窗户。

That is a window.

Basic 'That is a [noun]' structure using '那是'.

1

房间里有一扇窗户。

There is one window in the room.

Introduction of the correct measure word '扇' (shàn).

2

窗户很干净。

The window is very clean.

Using descriptive adjectives for state/condition.

3

我想坐在窗户旁边。

I want to sit next to the window.

Using location phrase '在...旁边' (next to).

4

今天天气很好,打开窗户吧。

The weather is good today, let's open the window.

Connecting a reason (good weather) to an action using the suggestion particle '吧'.

5

这个窗户坏了。

This window is broken.

Using '坏了' to indicate something is broken or malfunctioning.

6

他在擦窗户。

He is cleaning the window.

Using the present continuous marker '在' + verb '擦' (to wipe/clean).

7

窗户外面有一棵树。

There is a tree outside the window.

Using '外面' (outside) as a location word.

8

晚上请把窗户关好。

Please close the window properly at night.

Introduction of the '把' structure for commands, with resultative complement '好'.

1

因为外面太吵了,所以我把窗户关上了。

Because it is too noisy outside, I closed the window.

Using '因为...所以...' (because...so...) and the '把' structure with directional complement '上'.

2

阳光透过窗户照进房间里。

Sunlight shines into the room through the window.

Using the preposition '透过' (through) and directional complement '进'.

3

他不小心打破了教室的窗户。

He accidentally broke the classroom window.

Using '打破' (to break) and '不小心' (accidentally).

4

这扇窗户的玻璃需要换新的。

The glass of this window needs to be replaced with a new one.

Specifying parts of the window (玻璃 - glass) and using '需要' (need to).

5

我每天早上都会站在窗户前看风景。

Every morning I stand in front of the window and look at the scenery.

Using habitual action '每天...都会' and location '前' (in front of).

6

下雨了,记得把所有的窗户都关上。

It's raining, remember to close all the windows.

Using '所有的...都' (all of...) for emphasis in a command.

7

这套房子的窗户是朝南的,采光很好。

The windows of this apartment face south, the natural lighting is very good.

Real estate vocabulary: '朝南' (facing south) and '采光' (natural lighting).

8

风太大了,窗户被吹得嘎吱作响。

The wind is too strong, the window is being blown so hard it's creaking.

Using the passive voice '被' and a descriptive complement '得'.

1

为了防止蚊虫飞进来,我们安装了纱窗。

In order to prevent mosquitoes and insects from flying in, we installed screen windows.

Using '为了' (in order to) and specific vocabulary '纱窗' (screen window).

2

他透过这扇窗户,仿佛看到了自己童年的影子。

Through this window, he seemed to see the shadow of his childhood.

Metaphorical usage and the word '仿佛' (as if / seemingly).

3

这栋古建筑的窗户保留了传统的木质雕花。

The windows of this ancient building have retained the traditional wooden carvings.

Advanced descriptive vocabulary: '古建筑' (ancient building), '木质' (wooden), '雕花' (carvings).

4

不要把头和手伸出窗外,以免发生危险。

Do not stick your head and hands out of the window, to avoid danger.

Formal warning language using '以免' (in order to avoid).

5

这家餐厅最大的卖点就是那几扇能看到海景的落地窗。

The biggest selling point of this restaurant is those floor-to-ceiling windows with a sea view.

Specific window type '落地窗' (floor-to-ceiling window) and business vocabulary '卖点' (selling point).

6

双层玻璃窗户能有效地隔绝室外的噪音。

Double-glazed windows can effectively insulate against outdoor noise.

Technical vocabulary: '双层玻璃' (double-layer glass) and '隔绝' (insulate/isolate).

7

她静静地坐在窗户旁,陷入了沉思。

She sat quietly by the window, lost in deep thought.

Literary description using '静静地' (quietly) and '陷入沉思' (lost in thought).

8

这扇窗户不仅是通风的工具,更是连接室内外的一道风景线。

This window is not only a tool for ventilation, but also a scenic line connecting the indoors and outdoors.

Using the '不仅...更是...' (not only... but also...) structure for advanced description.

1

中国古典园林中的窗户,往往起到“框景”的艺术效果。

Windows in classical Chinese gardens often serve the artistic effect of 'framing the scenery'.

Cultural and architectural terminology: '古典园林' (classical gardens), '框景' (framing scenery).

2

互联网为我们打开了一扇了解世界的崭新窗户。

The internet has opened a brand new window for us to understand the world.

Metaphorical use of '窗户' representing an opportunity or medium.

3

历经岁月沧桑,那扇斑驳的老窗户依然诉说着过去的故事。

Having gone through the vicissitudes of time, that mottled old window still tells the stories of the past.

Highly literary language: '岁月沧桑' (vicissitudes of time), '斑驳' (mottled).

4

在密闭的会议室里待久了,大家都渴望能开窗透透气,缓解一下压抑的气氛。

After staying in the sealed conference room for a long time, everyone longed to open the window for some fresh air to relieve the oppressive atmosphere.

Complex sentence expressing psychological and physical needs using '渴望' (long for) and '缓解' (relieve).

5

这篇报道犹如一扇窗户,让公众得以窥见那个神秘行业的内幕。

This report is like a window, allowing the public to catch a glimpse of the inside story of that mysterious industry.

Simile using '犹如' (like/as if) and advanced vocabulary '窥见' (catch a glimpse) and '内幕' (inside story).

6

北方冬天的窗户上常常会结出一层厚厚的冰花,形态各异,宛如童话世界。

In the northern winters, a thick layer of frost flowers often forms on the windows, taking various shapes, just like a fairy tale world.

Descriptive imagery using '冰花' (frost flowers) and '宛如' (just like).

7

设计师巧妙地利用天窗,将自然光引入室内,打破了原本空间的沉闷感。

The designer cleverly utilized skylights to introduce natural light into the interior, breaking the original dullness of the space.

Architectural design discussion using '巧妙地' (cleverly) and '沉闷感' (feeling of dullness).

8

他凝视着窗外淅淅沥沥的秋雨,心中涌起一股难以名状的乡愁。

He gazed at the pattering autumn rain outside the window, and an indescribable nostalgia surged in his heart.

Poetic phrasing: '凝视' (gaze), '淅淅沥沥' (pattering), '难以名状' (indescribable).

1

眼睛是心灵的窗户,透过他的眼神,我能察觉到他内心的惶恐与不安。

The eyes are the windows to the soul; through his gaze, I could detect the panic and unease in his heart.

Classic philosophical metaphor '眼睛是心灵的窗户' and advanced psychological vocabulary.

2

改革开放不仅是经济上的腾飞,更是思想上打破封闭、推开窗户迎接世界文明的壮举。

The Reform and Opening Up was not only an economic takeoff, but also a magnificent feat of breaking ideological closure and pushing open the window to welcome world civilization.

Macro-historical and political discourse using '窗户' as a symbol of national openness.

3

在文学创作中,细节描写往往就是那一扇扇能让读者窥探人物灵魂深处的幽暗窗户。

In literary creation, detailed descriptions are often those dark windows that allow readers to pry into the depths of a character's soul.

Literary criticism terminology using '细节描写' (detailed description) and '窥探' (pry into).

4

面对突如其来的危机,政府必须迅速找到一扇沟通的窗户,以平息公众的恐慌情绪。

Faced with a sudden crisis, the government must quickly find a window of communication to quell the public's panic.

Crisis management terminology: '沟通的窗户' (window of communication), '平息' (quell).

5

那扇雕花木窗历经百年风雨,虽已腐朽,却依然倔强地坚守着这座古宅最后的尊严。

That carved wooden window has weathered a century of wind and rain; though decayed, it still stubbornly guards the last dignity of this ancient mansion.

Personification and highly evocative literary language ('倔强地坚守' - stubbornly guarding).

6

他试图关闭记忆的窗户,但那些痛苦的往事却如潮水般从缝隙中不断涌入。

He tried to close the window of his memory, but those painful past events kept pouring in through the cracks like a tide.

Psychological metaphor '记忆的窗户' (window of memory) and simile '如潮水般' (like a tide).

7

城市化进程中,那些充满烟火气的老街巷正一扇扇地关上属于那个时代的窗户。

In the process of urbanization, those old streets and alleys full of earthly vitality are closing the windows belonging to that era one by one.

Sociological commentary using '烟火气' (earthly vitality) and metaphor for changing eras.

8

与其在黑暗中抱怨,不如自己动手在心墙上凿出一扇窗户,让希望的曙光照进来。

Rather than complaining in the dark, it is better to chisel out a window on the wall of your heart yourself, letting the dawn of hope shine in.

Philosophical/motivational phrasing using '与其...不如...' (rather than... it is better to...) and '心墙' (wall of the heart).

Collocations courantes

开窗户 (kāi chuānghu)
关窗户 (guān chuānghu)
擦窗户 (cā chuānghu)
一扇窗户 (yí shàn chuānghu)
靠窗户 (kào chuānghu)
窗户旁边 (chuānghu pángbiān)
打破窗户 (dǎpò chuānghu)
透过窗户 (tòuguò chuānghu)
明亮的窗户 (míngliàng de chuānghu)
关紧窗户 (guānjǐn chuānghu)

Phrases Courantes

打开窗户说亮话 (dǎkāi chuānghu shuō liànghuà)

— An idiom meaning to speak frankly and openly; to lay one's cards on the table. Literally 'open the window and speak bright words'.

咱们打开窗户说亮话,你到底想要多少钱? (Let's speak frankly, how much money do you actually want?)

看窗外 (kàn chuāng wài)

— To look out the window. Very common phrase in daily life and literature.

他无聊地看着窗外。 (He looked out the window out of boredom.)

窗户纸 (chuānghuzhǐ)

— Window paper. Historically used before glass. Metaphorically means a thin layer of secrecy that is easily broken.

这件事就像一层窗户纸,一捅就破。 (This matter is like a layer of window paper, it breaks with a single poke.)

爬窗户 (pá chuānghu)

— To climb through a window. Often used in contexts of sneaking in or out.

小偷是爬窗户进来的。 (The thief came in by climbing through the window.)

窗户玻璃 (chuānghu bōli)

— Window glass. Used when specifically referring to the glass pane rather than the whole structure.

窗户玻璃被球砸碎了。 (The window glass was smashed by a ball.)

换窗户 (huàn chuānghu)

— To replace the windows. Common in home renovation contexts.

我们家正在装修,准备换窗户。 (Our house is under renovation, we are preparing to replace the windows.)

窗户框 (chuānghukuàng)

— Window frame. The structural border of the window.

这个窗户框是木头做的。 (This window frame is made of wood.)

窗户缝 (chuānghufèng)

— Window crack/crevice. Where drafts come in.

风从窗户缝里吹进来。 (The wind is blowing in through the crack in the window.)

敲窗户 (qiāo chuānghu)

— To knock on the window.

有人在外面敲窗户。 (Someone is knocking on the window outside.)

锁窗户 (suǒ chuānghu)

— To lock the window.

出门前记得锁好窗户。 (Remember to lock the windows before leaving.)

Souvent confondu avec

窗户 vs 窗口 (chuāngkǒu)

窗口 is a service window (like at a bank) or a computer window. 窗户 is the physical glass window in a room.

窗户 vs 门 (mén)

Beginners sometimes mix up the words for door (门) and window (窗户) when giving commands like open/close.

窗户 vs 玻璃 (bōli)

玻璃 is the material (glass). 窗户 is the entire structure. You clean the 玻璃 on the 窗户.

Expressions idiomatiques

"十年寒窗 (shí nián hán chuāng)"

— To endure years of hard study in poverty. Literally 'ten years at the cold window'.

他十年寒窗苦读,终于考上了状元。 (After ten years of hard study at the cold window, he finally placed first in the imperial exam.)

Formal/Literary
"打开天窗说亮话 (dǎkāi tiānchuāng shuō liànghuà)"

— To be completely frank and outspoken; not hiding anything. Literally 'open the skylight and speak bright words'.

大家都是朋友,我们就打开天窗说亮话吧。 (We are all friends, let's just be completely frank with each other.)

Idiomatic/Conversational
"隔窗有耳 (gé chuāng yǒu ěr)"

— Walls have ears. Literally 'there are ears across the window'. A warning that someone might be eavesdropping.

说话小心点,隔窗有耳。 (Be careful what you say, walls have ears.)

Idiomatic
"东窗事发 (dōng chuāng shì fā)"

— A plot or crime is discovered/exposed. Originates from a historical story about a plot hatched at the 'east window'.

他贪污受贿的事情终于东窗事发了。 (His corruption and bribery were finally exposed.)

Formal/Written
"同窗好友 (tóng chuāng hǎo yǒu)"

— A good friend from school; a classmate. Literally 'good friend of the same window'.

他们是多年的同窗好友。 (They have been school friends for many years.)

Formal/Written
"剪烛西窗 (jiǎn zhú xī chuāng)"

— To have an intimate late-night conversation with family or friends. Literally 'trimming the candle at the west window'.

期待有一天能与你剪烛西窗,共叙旧情。 (I look forward to the day we can have a late-night chat and reminisce about the past.)

Highly Poetic/Classical
"铁窗风味 (tiě chuāng fēng wèi)"

— Life in prison. Literally 'the flavor of the iron window'.

他因为抢劫,正在体验铁窗风味。 (Because of robbery, he is currently experiencing life in prison.)

Literary/Journalistic
"明窗净几 (míng chuāng jìng jī)"

— A bright window and a clean desk; describing a clean, bright, and comfortable study or living environment.

这间书房明窗净几,非常适合读书。 (This study has bright windows and clean desks, making it very suitable for reading.)

Formal/Descriptive
"窗明几净 (chuāng míng jī jìng)"

— Same as 明窗净几. Bright windows and clean tables; a spotless and well-lit room.

妈妈每天都把家里打扫得窗明几净。 (Mom cleans the house every day until the windows are bright and the tables are clean.)

Formal/Descriptive
"一纸窗风 (yī zhǐ chuāng fēng)"

— A minor, easily resolved matter. Literally 'wind through a single paper window'.

这不过是一纸窗风的小事,不必放在心上。 (This is just a minor matter, don't take it to heart.)

Classical/Rare

Facile à confondre

窗户 vs 窗口

Both contain the character 窗 and translate to 'window' in English.

窗户 is for ventilation and light in a building. 窗口 is for transactions (ticket window, bank teller) or software interfaces.

打开窗户 (open the window) vs. 去三号窗口排队 (line up at window number 3).

窗户 vs 窗子

Synonyms with identical meanings.

窗子 is slightly more colloquial and frequently used in southern Chinese dialects. 窗户 is the standard textbook Mandarin term.

Both 关窗户 and 关窗子 mean 'close the window'.

窗户 vs 天窗

A specific type of window.

天窗 specifically means a skylight on a roof or a sunroof on a car. It cannot be used for a normal wall window.

这辆车有全景天窗。 (This car has a panoramic sunroof.)

窗户 vs 橱窗

Translates to 'shop window'.

橱窗 is exclusively used for retail display windows where goods are shown to the street.

她在看橱窗里的裙子。 (She is looking at the dress in the shop window.)

窗户 vs 玻璃

The window is made of glass.

玻璃 refers strictly to the material (glass). If you say 'open the glass', it sounds wrong in Chinese. You must say 'open the window'.

窗户的玻璃碎了。 (The glass of the window is shattered.)

Structures de phrases

A1

请 + Verb + 窗户。

请开窗户。 (Please open the window.)

A2

Subject + 在 + 窗户 + 旁边。

猫在窗户旁边。 (The cat is next to the window.)

B1

请把 + 窗户 + Verb + Complement。

请把窗户关上。 (Please close the window.)

B1

透过 + 窗户 + Verb...

阳光透过窗户照进来。 (Sunlight shines in through the window.)

B2

因为...,所以把窗户...

因为太冷了,所以我把窗户关了。 (Because it's too cold, I closed the window.)

B2

靠 + 窗户 + 的 + Noun

我喜欢靠窗户的座位。 (I like the window seat.)

C1

犹如一扇...的窗户

这本书犹如一扇了解历史的窗户。 (This book is like a window to understanding history.)

C2

打破...的窗户

我们要打破思想封闭的窗户。 (We must break the window of ideological closure.)

Famille de mots

Noms

窗子 (window)
窗口 (service window)
车窗 (car window)
天窗 (skylight)
纱窗 (screen window)
橱窗 (display window)
百叶窗 (blinds)

Apparenté

玻璃 (glass)
窗帘 (curtains)
窗台 (windowsill)
窗框 (window frame)
透气 (ventilate)

Comment l'utiliser

frequency

Top 1000 most common words in spoken Mandarin.

Erreurs courantes
  • 我去银行的窗户办业务。 (I went to the bank's window to do business.) 我去银行的窗口办业务。

    Used 窗户 (physical window) instead of 窗口 (service window/counter).

  • 房间里有一个窗户。 (There is one window in the room.) 房间里有一扇窗户。

    Used the generic measure word 个 instead of the specific measure word 扇 for windows.

  • 他在看窗户。 (He is looking at the window - intending to mean looking outside.) 他在看窗外。

    看窗户 literally means staring at the glass or frame. To look outside, you must say 看窗外 (look outside the window).

  • 请打开窗户的玻璃。 (Please open the glass of the window.) 请打开窗户。

    In English, we might say 'roll down the glass', but in Chinese, you open the window (窗户), not the material (玻璃).

  • 我有一个窗。 (I have a window.) 我有一扇窗户。

    Using the single character 窗 as a standalone noun is grammatically incomplete in modern spoken Mandarin. You must use the disyllabic word 窗户.

Astuces

Master the Measure Word

Always pair 窗户 with 扇 (shàn). Practice saying '一扇窗户' (one window) instead of '一个窗户'. It instantly makes your Chinese sound more authentic.

Nail the Neutral Tone

Don't stress the 'hu'. Say the 'chuāng' loud and clear, and let the 'hu' just drop off your tongue lightly. Think of it like the '-ble' in 'table'.

Don't Buy Tickets at a 窗户

Remember the golden rule: 窗户 is for air, 窗口 is for service. If you are at a bank or train station, look for the 窗口.

Use the '把' Structure

When asking someone to open or close a window, use '请把窗户打开' or '请把窗户关上'. This is how native speakers actually talk.

Vehicles Have '车窗'

While you can call a car window a 窗户, it's much more precise to call it a 车窗 (chēchuāng). Use this when talking about cars, buses, or trains.

The Importance of Ventilation

If you have Chinese guests or roommates, expect them to open the windows frequently. '通风' (ventilation) is considered essential for good health.

Looking Outside

To say 'look out the window', use '看窗外' (look window outside). Don't say '看窗户', which means staring at the physical glass.

Writing the Character

The top part of 窗 is 穴 (cave/hole). This radical is common in words related to spaces or openings. Recognizing it helps you guess the meaning of new words.

When to use just '窗'

Use the single character '窗' only in established phrases like '靠窗' (window seat) or '擦窗' (window cleaning). Otherwise, stick to the full word 窗户.

Windows to the Soul

Just like in English, Chinese uses the metaphor '眼睛是心灵的窗户' (Eyes are the windows to the soul). You can use this exact phrase in Chinese!

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine a CHUANG (strong) wind blowing through the HU (house) because the WINDOW is open.

Association visuelle

Look at the character 窗. The top part 穴 means 'cave' or 'hole'. The bottom part looks like a grid or lattice. Imagine a hole in a cave wall covered by a wooden lattice grid—that's a traditional window!

Word Web

窗户 (window) 开 (open) 关 (close) 擦 (clean) 玻璃 (glass) 窗帘 (curtain) 扇 (measure word) 看窗外 (look outside)

Défi

Walk around your house. Every time you pass a window, touch it and say '一扇窗户' (yí shàn chuānghu). Then physically open it and say '开窗户', and close it saying '关窗户'.

Origine du mot

The word 窗户 is a compound of two ancient characters. 窗 (chuāng) originally depicted a skylight or a hole in the roof to let smoke out. In ancient script, it looked like a lattice or crossed sticks over a hole. 户 (hu) originally depicted a single-leaf door (as opposed to 门, which is a double-leaf door). Over time, as the Chinese language evolved to favor disyllabic (two-character) words, 户 lost its literal meaning of 'door' in this context and became a nominalizing suffix to round out the sound of 窗.

Sens originel : A hole in the roof or wall for ventilation and light (窗) combined with a single door (户).

Sino-Tibetan

Contexte culturel

No specific cultural sensitivities, but be aware that complaining about open windows or drafts is very common in China, as traditional Chinese medicine advises against exposure to direct wind (吹风) to avoid catching a cold.

In English, we say 'window shopping', but in Chinese, you don't use 窗户 for this. You use 橱窗 (chúchuāng - display window) -> 逛橱窗.

The idiom '十年寒窗' (Ten years at the cold window) referencing the grueling study required for ancient imperial exams. The poem '绝句' by Du Fu: '窗含西岭千秋雪' (My window frames the snow-crowned western peaks of a thousand autumns). The modern song '窗外' (Outside the Window) by various Chinese pop artists.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

At home adjusting the environment

  • 开窗户 (open window)
  • 关窗户 (close window)
  • 太热了 (too hot)
  • 透透气 (let air in)

Doing household chores

  • 擦窗户 (clean window)
  • 很脏 (very dirty)
  • 玻璃 (glass)
  • 干净 (clean)

In a classroom

  • 靠窗户 (by the window)
  • 看黑板 (look at the blackboard)
  • 不要看窗外 (don't look outside)
  • 打开 (open)

On public transport

  • 靠窗的座位 (window seat)
  • 看风景 (look at scenery)
  • 不要靠窗户 (don't lean on window)
  • 关上 (close up)

Looking at real estate

  • 朝南的窗户 (south-facing window)
  • 采光好 (good lighting)
  • 落地窗 (floor-to-ceiling window)
  • 通风 (ventilation)

Amorces de conversation

"你喜欢坐在靠窗户的位置吗?为什么? (Do you like sitting in the window seat? Why?)"

"你每天早上起床后第一件事是开窗户吗? (Is opening the window the first thing you do after waking up every morning?)"

"你觉得房间里窗户大一点好,还是小一点好? (Do you think it's better for a room to have large windows or small windows?)"

"下雨的时候,你喜欢坐在窗户旁边看雨吗? (When it rains, do you like sitting by the window watching the rain?)"

"你们国家的窗户通常是什么样子的? (What do windows usually look like in your country?)"

Sujets d'écriture

描述一下你房间的窗户,以及你从窗户往外能看到什么风景。 (Describe the window in your room and the scenery you can see looking out from it.)

回忆一次你坐在火车或飞机的窗户旁,看到了什么让你难忘的景色。 (Recall a time you sat by the window on a train or plane and saw an unforgettable view.)

写一篇关于“如果我有一扇能看到全世界的窗户”的短文。 (Write a short essay about 'If I had a window that could see the whole world'.)

在中国文化中,窗户有很多比喻意义。你认为“心灵的窗户”是什么? (In Chinese culture, windows have many metaphorical meanings. What do you think the 'window to the soul' is?)

记录今天的天气,并说明你今天是打开了窗户还是关上了窗户,为什么? (Record today's weather and explain whether you opened or closed your window today, and why?)

Questions fréquentes

10 questions

While native speakers will understand you if you say 一个窗户 (yí ge chuānghu), it is grammatically incorrect and sounds unpolished. The correct measure word is 扇 (shàn). Using 一扇窗户 shows a higher level of proficiency.

In modern Mandarin, many two-character words have evolved so that the second character loses its original tone and becomes a 'neutral tone' (轻声) to make pronunciation faster and smoother. 窗户 is one of these words. Always pronounce it chuānghu, not chuānghù.

This is the most common mistake. 窗户 is the physical window in your house that you open for air. 窗口 is a service counter, like a ticket window at a train station or a teller window at a bank. Never tell a bank teller to open the 窗户!

You can say 靠窗户的座位 (kào chuānghu de zuòwèi), but it is much more common and natural to abbreviate it to 靠窗的座位 (kào chuāng de zuòwèi) or simply 靠窗 (kào chuāng).

Yes! The verb 开 (kāi) is incredibly versatile in Chinese. It means to physically open something (开门, 开窗户) and also to turn on electronic devices (开灯, 开电视, 开空调).

Yes, they mean exactly the same thing. 窗子 is just a slightly more colloquial variant, often heard in southern China. You can use them interchangeably in daily conversation.

The most natural way is 看窗外 (kàn chuāng wài - look outside the window). If you say 看窗户 (kàn chuānghu), it sounds like you are staring at the glass or the frame itself, not the view.

Ventilation (通风 - tōngfēng) is highly valued in Chinese culture and traditional medicine. Stagnant air is believed to be unhealthy, so opening windows daily to let in 'fresh air' is a deeply ingrained habit, even in winter.

'把窗户打开' uses the '把' (bǎ) structure, which emphasizes the action done to a specific object. Both are correct, but the '把' structure sounds much more native and is the preferred way to give commands involving physical manipulation of objects.

In spoken Mandarin, a single-character noun like 窗 sounds incomplete on its own. You should use the full word 窗户. However, 窗 is used in compound words (like 车窗 - car window) or set phrases (like 靠窗 - by the window).

Teste-toi 200 questions

writing

Translate to Chinese: 'Please open the window.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

请把窗户打开。 / 请开窗户。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Chinese: 'The window is very clean.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

窗户很干净。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Chinese: 'I want to sit next to the window.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

我想坐在窗户旁边。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Chinese: 'Because it is raining, please close the window.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

因为下雨了,请把窗户关上。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Chinese: 'He broke the window.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

他打破了窗户。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Chinese: 'There are two windows in this room.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

这个房间里有两扇窗户。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Chinese: 'Look out the window.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

看窗外。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Chinese: 'The window glass is broken.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

窗户的玻璃碎了。 / 窗户玻璃破了。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Chinese: 'I am cleaning the windows.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

我在擦窗户。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Chinese: 'Remember to lock the windows before leaving.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

出门前记得锁好窗户。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '靠窗的座位' (window seat).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

坐飞机时,我总是选择靠窗的座位。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using the measure word '扇' with window.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

墙上有一扇小窗户。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Chinese: 'Sunlight shines through the window.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

阳光透过窗户照进来。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Chinese: 'A bird flew onto the windowsill.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

一只小鸟飞到了窗台上。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence explaining why you shouldn't open the window today (e.g., smog).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

今天雾霾很严重,千万别开窗户。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Chinese: 'This apartment has floor-to-ceiling windows.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

这套公寓有落地窗。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Chinese: 'Eyes are the windows to the soul.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

眼睛是心灵的窗户。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '天窗' (skylight/sunroof).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

晚上我们可以打开天窗看星星。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Chinese: 'The wind is blowing in through the window crack.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

风从窗户缝里吹进来。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using the '把' structure to tell someone to wipe the window clean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

请把窗户擦干净。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

A为什么想开窗户?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

对话中提到了“窗户”还是“窗口”?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

窗户怎么了?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

B喜欢什么座位?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

A周末要负责做什么?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

这套房子的窗户有什么特点?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

今天在家里应该怎么做?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

乘客让司机做什么?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

睡觉前需要检查什么?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

为了解决蚊子的问题,B建议买什么?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

对话中提到的是哪种窗户?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

“打开天窗说亮话”在这里是什么意思?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

那条红色的裙子在哪里?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

老师让靠窗的同学做什么?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

“十年寒窗”说明他获得学位容易吗?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
error correction

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 我去银行的窗口取钱。

Use 窗口 (service window) for banks, not 窗户 (physical window).

error correction

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 房间里有一扇窗户。

The correct measure word for window is 扇 (shàn), not 个 (gè).

error correction

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 他在看窗外,看外面的风景。

看窗户 means staring at the glass. To look outside, say 看窗外.

error correction

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 请打开窗户。

You open the window (窗户), not the glass (玻璃).

error correction

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 我有一扇窗户。

Use the full disyllabic word 窗户 and the correct measure word 扇 in spoken Chinese.

error correction

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 下雨了,请关上窗户。

You close a physical window (窗户) to stop rain, not a service window (窗口).

error correction

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 这辆车有一个很大的天窗。

The word for sunroof is 天窗, not 天窗户.

error correction

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 我想买靠窗的座位。

The phrase for window seat is 靠窗的座位. '窗户口' is a mix-up of terms.

error correction

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 妈妈让我把窗户擦干净。

Windows are typically wiped (擦), not washed like clothes (洗).

error correction

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 请把窗户打开。

Missing the '把' (bǎ) particle which is required for this grammatical structure.

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !