B2 Idiom フォーマル

على أعتاب

ala aatabi

On the threshold of

意味

At the very beginning or point of entering a new phase or situation.

🌍

文化的背景

In the Levant, the 'Ataba' is often associated with hospitality. A common saying is 'عتبة بيتنا مفتوحة لك' (Our doorstep is open to you), meaning you are always welcome. Egyptians use the word 'Ataba' in a very famous place name: 'Al-Ataba' square in Cairo. It was named after a grand palace with a famous threshold. It represents a central hub of transition in the city. In Morocco and Tunisia, there are traditional rituals involving the threshold during weddings, like breaking an egg or pouring milk on the 'Ataba' to ensure a 'sweet' and fertile transition into the new home. In the Gulf, 'Ataba' is used in poetry to describe the longing for a beloved's home. Standing at the 'Ataba' is a symbol of humility and waiting.

🎯

Use it for New Year

This is the #1 most natural way to sound like a native speaker when writing a New Year's card.

⚠️

Avoid 'Fi'

Never say 'Fi A'tab'. It's a common mistake for English speakers who think 'In the threshold'.

意味

At the very beginning or point of entering a new phase or situation.

🎯

Use it for New Year

This is the #1 most natural way to sound like a native speaker when writing a New Year's card.

⚠️

Avoid 'Fi'

Never say 'Fi A'tab'. It's a common mistake for English speakers who think 'In the threshold'.

💬

The Right Foot

In many Arab cultures, you should cross a physical 'Ataba' with your right foot for good luck. Keep this in mind for the metaphor!

自分をテスト

Fill in the blank with the correct word to complete the idiom.

نحن الآن على ______ عام ميلادي جديد.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: أعتاب

'أعتاب' is the standard word for this idiom.

Which sentence uses the idiom correctly in a formal context?

Select the best sentence:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: العالم على أعتاب أزمة اقتصادية.

The idiom is reserved for significant, formal events, not daily chores.

Match the Arabic phrase with its English equivalent.

Match the following:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: a

These are standard translations for these common collocations.

Complete the dialogue with the appropriate phrase.

أحمد: هل انتهيت من دراستك؟ خالد: نعم، وأنا الآن ______ مرحلة العمل.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: على أعتاب

The preposition 'على' is essential for this idiom.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Fill in the blank with the correct word to complete the idiom. Fill Blank B1

نحن الآن على ______ عام ميلادي جديد.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: أعتاب

'أعتاب' is the standard word for this idiom.

Which sentence uses the idiom correctly in a formal context? Choose B2

Select the best sentence:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: العالم على أعتاب أزمة اقتصادية.

The idiom is reserved for significant, formal events, not daily chores.

Match the Arabic phrase with its English equivalent. Match B1

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: a

These are standard translations for these common collocations.

Complete the dialogue with the appropriate phrase. dialogue_completion A2

أحمد: هل انتهيت من دراستك؟ خالد: نعم، وأنا الآن ______ مرحلة العمل.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: على أعتاب

The preposition 'على' is essential for this idiom.

🎉 スコア: /4

よくある質問

4 問

No, it can be used for negative things like 'على أعتاب الحرب' (on the threshold of war) or 'على أعتاب الإفلاس' (on the threshold of bankruptcy). It just implies a major event.

Yes, but the plural 'أعتاب' is much more common in the idiomatic sense. The singular sounds more literal.

'على وشك' is 'about to' (immediate). 'على أعتاب' is 'at the threshold' (a new phase). You are 'على وشك' finishing a sandwich, but 'على أعتاب' a new career.

It is understood everywhere, but in daily speech, people might say 'على الباب' (at the door) or 'خلاص داخل على...' (already entering...).

関連フレーズ

🔗

على وشك

similar

On the verge of / about to

🔗

قاب قوسين أو أدنى

builds on

Extremely close / imminent

🔗

في مقتبل

specialized form

In the prime of / at the start of (usually age)

🔄

على أبواب

synonym

At the doors of

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!