意味
Permission to proceed with something.
文化的背景
Green is the most beloved color in Arab culture, symbolizing life and faith. Getting a 'green light' feels like a positive omen. In Egypt, people might use 'الضوء الأخضر' in bureaucratic contexts, which are notoriously slow. Getting it is a major relief. In the Gulf, business is often about personal relationships. The 'green light' often comes after a long social meeting or 'Majlis'. Speakers here often mix Arabic with French or English. You might hear 'Feu vert' or 'Okay' alongside 'الضوء الأخضر'.
Gender Agreement
Always keep 'Akhdar' masculine because 'Daw' is masculine. Never say 'Daw Khadra'.
Don't over-use
In very formal legal documents, use 'ترخيص' (License) or 'إذن' (Permission) instead.
意味
Permission to proceed with something.
Gender Agreement
Always keep 'Akhdar' masculine because 'Daw' is masculine. Never say 'Daw Khadra'.
Don't over-use
In very formal legal documents, use 'ترخيص' (License) or 'إذن' (Permission) instead.
Media Literacy
Watch Al Jazeera or BBC Arabic; you will hear this phrase at least once an hour in political news.
Family First
When talking about family, using this phrase shows you respect their authority.
自分をテスト
Fill in the missing word to complete the idiom.
أعطاني المدير الضوء _______ لبدء المشروع.
The idiom for permission is 'الضوء الأخضر' (Green Light).
Which sentence correctly uses the idiom?
Select the correct sentence:
You 'get' (حصل على) the green light; you aren't the light itself.
Complete the dialogue.
أحمد: هل يمكننا السفر غداً؟ سارة: نعم، المدير _______ الضوء الأخضر.
The verb 'أعطى' (to give) is used with 'الضوء الأخضر'.
Match the situation to the meaning.
The government gave the 'green light' for a new park.
In this context, it means official authorization.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
4 問題أعطاني المدير الضوء _______ لبدء المشروع.
The idiom for permission is 'الضوء الأخضر' (Green Light).
Select the correct sentence:
You 'get' (حصل على) the green light; you aren't the light itself.
أحمد: هل يمكننا السفر غداً؟ سارة: نعم، المدير _______ الضوء الأخضر.
The verb 'أعطى' (to give) is used with 'الضوء الأخضر'.
The government gave the 'green light' for a new park.
In this context, it means official authorization.
🎉 スコア: /4
よくある質問
10 問Yes, it is understood everywhere from Morocco to Iraq because of its presence in modern media.
No, you cannot call a person a 'green light'. You can only say they 'gave' or 'received' it.
The opposite is 'الضوء الأحمر' (The Red Light), meaning a stop or rejection.
It is neutral. It works in a business meeting and with friends.
Usually yes. 'الضوء الأخضر' is the standard way to refer to the concept.
Yes, it's common to say you got the 'green light' from a partner's family.
It's a raspy sound from the back of the throat, like clearing your throat.
Rarely. People usually just say 'waiting' or 'caution'.
Absolutely. It's very common in texting (e.g., 'أخذت الضوء الأخضر؟').
Usually, it means permission to *start*. It doesn't guarantee the end result.
関連フレーズ
الضوء الأحمر
contrastRed light / Prohibition
على أحر من الجمر
similarOn hot coals
فتح الباب
similarOpened the door
إشارة مرور
builds onTraffic signal