意味
To cause trouble or damage to oneself through one's own actions.
文化的背景
Commonly used in rural and urban settings alike to teach children about consequences. Used in professional settings to describe bad business decisions.
Context is key
Always ensure the person had a choice before using this phrase.
意味
To cause trouble or damage to oneself through one's own actions.
Context is key
Always ensure the person had a choice before using this phrase.
自分をテスト
Which phrase is correct?
वह ___ मार रहा है।
The idiom is 'अपने पाँव पर कुल्हाड़ी मारना'.
🎉 スコア: /1
練習問題バンク
1 問題वह ___ मार रहा है।
The idiom is 'अपने पाँव पर कुल्हाड़ी मारना'.
🎉 スコア: /1
よくある質問
1 問Yes, you can say 'उसने अपने पाँव पर कुल्हाड़ी मार ली' (He shot himself in the foot).
関連フレーズ
गड्ढा खोदना
similarTo dig a pit for oneself
आ बैल मुझे मार
similarInviting trouble