15秒でわかる
- The universal Arabic phrase for 'Excuse me' or 'Please'.
- Essential for restaurants, shopping, and asking for directions politely.
- Changes slightly based on whether you talk to a man or woman.
意味
This is your go-to phrase for being polite in the Arabic-speaking world. It works exactly like 'Excuse me' to get someone's attention or 'Please' when asking for a small favor.
主な例文
3 / 7Ordering coffee at a cafe
قهوة سادة لو سمحت.
A black coffee, please.
Asking for the bill in a formal restaurant
لو سمحت، الحساب من فضلك.
Excuse me, the bill please.
Asking a woman for directions
لو سمحتي، وين أقرب بنك؟
Excuse me (to a female), where is the nearest bank?
文化的背景
Egyptians are known for their 'Zawaq' (taste/politeness). They often follow 'Law Samaht' with titles like 'Ya basha' (boss) or 'Ya fandem' (sir) to show extra friendliness. In Lebanon, 'Law Samaht' is common, but you will also hear 'Iza betreed' (if you please). It's considered very chic and polite in Beirut. In the Gulf, hospitality is paramount. Using 'Law Samaht' with an elder is mandatory. Addressing a group as 'Law Samahtum' shows high education. While 'Law Samaht' is understood, Moroccans often use 'Afak' in Darija. Using 'Law Samaht' marks you as a speaker of Modern Standard Arabic or a visitor.
The Gender Hack
If you are unsure of the gender in a crowd, just say 'Law Samaht' and drop the final vowel completely. It's the safest neutral ground.
Eye Contact
When saying 'Law Samaht' to a stranger, a small nod of the head makes it much more effective and polite.
15秒でわかる
- The universal Arabic phrase for 'Excuse me' or 'Please'.
- Essential for restaurants, shopping, and asking for directions politely.
- Changes slightly based on whether you talk to a man or woman.
What It Means
Think of لو سمحت as your social lubricant in Arabic. It literally translates to 'if you permit.' It is the most common way to be polite without being overly stiff. It shows you respect the person you are talking to. It turns a command into a gentle request. Use it when you need to interrupt someone. Use it when you want to buy something.
How To Use It
You can place it at the beginning or the end of a sentence. If you are talking to a man, say لو سمحت (law samaht). If you are talking to a woman, say لو سمحتي (law samahti). For a group, use لو سمحتوا (law samahtu). It is very flexible. It acts as a buffer for your requests. It makes you sound like a guest, not a boss.
When To Use It
Use it at a restaurant to catch the waiter's eye. Use it in a crowded market to squeeze past someone. It is perfect for asking for directions on the street. Use it when texting a colleague for a quick favor. It is great for formal meetings when you need to speak. Even at home, it adds a nice touch of kindness. It is the 'Swiss Army knife' of Arabic politeness.
When NOT To Use It
Avoid using it with your very best friends during a joke. It might sound too formal or even sarcastic. Don't use it in an emergency where speed is vital. If someone is in danger, just shout! Also, don't use it as a substitute for 'I am sorry' after a big mistake. For that, you need آسف (asif). It is for requests, not for deep apologies.
Cultural Background
Arabic culture places a massive emphasis on 'Adab' or etiquette. Using phrases like this shows you have good 'asl' (upbringing). It dates back to a culture of hospitality and mutual respect. Even in busy modern cities, these verbal cues remain essential. They acknowledge the humanity of the person serving or helping you. It is a small word that carries a lot of cultural weight.
Common Variations
You will hear من فضلك (min fadlak) which is slightly more formal. In Egypt, people often say بعد إذنك (ba'd iznak), meaning 'with your permission.' In the Levant, تفضل (tfaddal) is used when giving or receiving. Each region has its flavor, but لو سمحت is understood everywhere. It is the universal key to a friendly interaction.
使い方のコツ
The phrase is neutral-to-formal. It is safe for almost any situation involving strangers, service workers, or colleagues. Remember to change the ending for gender: '-t' for men, '-ti' for women.
The Gender Hack
If you are unsure of the gender in a crowd, just say 'Law Samaht' and drop the final vowel completely. It's the safest neutral ground.
Eye Contact
When saying 'Law Samaht' to a stranger, a small nod of the head makes it much more effective and polite.
Not for 'Thank You'
Never use this after someone gives you something. It sounds like you are asking for more! Use 'Shukran'.
例文
7قهوة سادة لو سمحت.
A black coffee, please.
Adding the phrase at the end makes the order polite.
لو سمحت، الحساب من فضلك.
Excuse me, the bill please.
Using both phrases together is extra polite for formal settings.
لو سمحتي، وين أقرب بنك؟
Excuse me (to a female), where is the nearest bank?
Notice the 'i' ending for the feminine form.
ممكن ترسل الملف لو سمحت؟
Can you send the file, please?
Softens the request in a work-related text message.
لو سمحتوا، أريد الخروج.
Excuse me (to a group), I want to get out.
The plural form is used for a group of people.
كأس ماء لو سمحت يا فندم!
A glass of water please, sir!
Using formal titles with friends is a common way to joke.
لو سمحت، الصوت عالي شوي.
Excuse me, the volume is a bit high.
A polite way to complain without being aggressive.
自分をテスト
You are talking to a female shopkeeper. Which one do you use?
___، بكم هذا؟
You must use the feminine ending '-i' when addressing a woman.
Complete the sentence to ask for the bill in a restaurant.
لو سمحت، أريد ___.
'Al-hisab' means 'the bill'.
Match the phrase to the situation.
You want to get past someone in a crowded hallway.
'Law Samaht' is used to politely ask for space or attention.
Fill in the missing part of the dialogue.
A: لو سمحت، أين المحطة؟ B: المحطة هناك. A: ___.
After receiving help, you should say 'Shukran' (Thank you).
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
Where to use 'Law Samaht'
Travel
- • Taxis
- • Airports
- • Directions
Dining
- • Ordering
- • The Bill
- • Napkins
Social
- • Strangers
- • Elders
- • Work
Gender Conjugation
練習問題バンク
4 問題___، بكم هذا؟
You must use the feminine ending '-i' when addressing a woman.
لو سمحت، أريد ___.
'Al-hisab' means 'the bill'.
You want to get past someone in a crowded hallway.
'Law Samaht' is used to politely ask for space or attention.
A: لو سمحت، أين المحطة؟ B: المحطة هناك. A: ___.
After receiving help, you should say 'Shukran' (Thank you).
🎉 スコア: /4
よくある質問
10 問Yes, it is very appropriate and respectful for a student-teacher relationship.
Absolutely. It's very common in formal or semi-formal WhatsApp messages.
'Min Fadlak' is slightly more formal and 'bookish'. 'Law Samaht' is more common in daily spoken Arabic.
Use 'Law Samahtum' (formal) or 'Law Samahtoo' (informal/dialect).
No. For 'I'm sorry', use 'Asif' (آسف). 'Law Samaht' is only for 'Excuse me' or 'Please'.
Yes, it is one of the few phrases that is universally understood and used across all 22 Arab countries.
It can be used to ask people to calm down politely ('Law samahtoo, hudu''), but it's not a strong command.
Because they are talking to a woman. The 'i' ending is the feminine conjugation.
In many contexts, yes. Just saying 'Give me water' without 'Law Samaht' can sound very demanding or aggressive.
Yes! 'A'tinee al-qalam, law samaht' is perfectly correct and very common.
関連フレーズ
من فضلك
synonymPlease (lit: From your grace)
بعد إذنك
similarWith your permission
تفضل
builds onPlease (go ahead / here you go)
أرجوك
specialized formI beg you