حاسد 30秒で

  • Envious or jealous person.
  • Wants what others have.
  • Often feels resentment.
  • Negative emotion towards success.

Understanding "حاسد" (HaaSID)

The Arabic word حاسد (pronounced HaaSID) is an adjective that describes a person who feels or exhibits envy or jealousy. It's a common term used to express the negative emotion of wanting what someone else has, often accompanied by resentment or ill will. This feeling can arise from a person's possessions, achievements, qualities, or even their happiness. In essence, a حاسد is someone who looks upon others with a covetous eye.

The concept of envy is deeply ingrained in human nature and is addressed in various cultural and religious contexts. In Arabic culture, the idea of the evil eye, often linked to envy, is prevalent. Therefore, the word حاسد carries a significant cultural weight, reflecting not just a personal emotion but also a societal awareness of its potential impact.

You might hear this word used in everyday conversations when someone is perceived to be harboring ill feelings due to another's good fortune. For instance, if a colleague is constantly criticizing your successful projects or seems unhappy about your promotions, you might describe them as حاسد. It can also be used in more literary or religious discussions, particularly when referring to the Quranic concept of envy or the act of envying.

The intensity of the feeling can vary. Sometimes, it's a mild discontent, while at other times, it can be a deeply rooted malice. Understanding the nuances of حاسد helps in comprehending social dynamics and interpersonal relationships within Arabic-speaking communities. It’s a word that reflects a common human experience, but one that is often viewed with caution and disapproval.

Core Meaning
Feeling of wanting what others have, often with resentment.
Usage Context
Describing individuals who exhibit envy or jealousy towards others' success or possessions.
Cultural Significance
Linked to concepts like the evil eye and cautionary tales about covetousness.

He is known to be a حاسد person, always looking at others with discontent. - إنه شخص حاسد, ينظر دائمًا إلى الآخرين بامتعاض.

Constructing Sentences with "حاسد"

Using حاسد correctly involves understanding its role as an adjective describing a person or their nature. It typically follows the noun it modifies or can be used predicatively with a form of the verb 'to be' (though often implied in Arabic).

When describing a person directly, you might say:

Sentence Structure
[Noun/Pronoun] + حاسد (HaaSID) + [Optional details]

For example, 'He is an envious person' would be 'هو شخص حاسد' (Huwa shakhs HaaSID). Here, حاسد directly modifies 'شخص' (person).

Alternatively, when describing someone's state or nature, it can be used more broadly:

Predicative Use
[Subject] + is/seems + حاسد

Consider the sentence: 'Do not be envious' (referring to a person). A direct translation might involve a verb form, but describing someone *as* envious uses the adjective. For instance, 'That neighbor is always حاسد about our success' becomes 'ذلك الجار دائمًا حاسد على نجاحنا' (Dhalika al-jaaru daa'iman HaaSID 'ala najahina).

It's important to note that حاسد is typically used for people. You wouldn't describe an object as envious. The context usually clarifies who is exhibiting the envious behavior.

Here are some more examples to illustrate its usage:

She found herself surrounded by حاسد colleagues after her promotion. - وجدت نفسها محاطة بزملاء حاسدين بعد ترقيتها.

Notice the plural form حاسدين (HaaSIDEEN) when referring to multiple envious people. The adjective agrees in number and gender with the noun it describes.

Consider the following pattern:

Describing Nature
It is not good to be حاسد. - ليس من الجيد أن تكون حاسدًا.

The accusative case ending '-an' is added here because it follows 'أن تكون' (to be).

Remember to pay attention to the context to ensure you are using حاسد appropriately to describe the emotion of envy.

Real-World Encounters with "حاسد"

The word حاسد is encountered in a variety of everyday and formal settings within Arabic-speaking cultures. Its prevalence stems from the universal nature of envy and its significant cultural interpretations.

1. Everyday Conversations: You'll frequently hear حاسد used in casual discussions about social dynamics. For example, someone might comment on a neighbor's success by saying, 'He's a حاسد person who always looks at our new car with envy.' This reflects a common observation of interpersonal feelings.

2. Family and Friend Circles: Within close relationships, people might jokingly or seriously refer to someone as حاسد if they perceive a tinge of jealousy. It can be a way to address underlying tensions or simply to describe a personality trait.

3. Religious and Spiritual Discourse: The concept of envy is extensively discussed in Islamic texts. The Quran and Hadith often warn against the dangers of envy and the actions of a حاسد. Therefore, you'll hear this word in sermons, religious lectures, and discussions about morality and spirituality.

Religious Context
The Quran mentions seeking refuge from the "envier when he envies" (min sharri haasidin itha hasad), highlighting the spiritual concern regarding envy.

4. Media and Literature: In Arabic novels, poetry, and films, characters might be portrayed as حاسد to drive plot points or explore themes of rivalry and social ambition. This word is a staple in describing negative character motivations.

5. Discussions about the Evil Eye (العين - Al-'Ayn): In many Arab cultures, the concept of the evil eye is closely tied to envy. People might attribute misfortune or unexplained problems to a حاسد (someone with an envious gaze). This belief influences how the word is understood and used in cautionary tales or explanations for bad luck.

The storyteller warned the children about the حاسد who might wish them harm. - حذر الراوي الأطفال من الحاسد الذي قد يتمنى لهم الأذى.

6. Professional Environments: While less common in very formal business settings, discussions about workplace dynamics might involve subtle references to colleagues who are حاسد towards others' achievements. It can be a way to describe a competitive and sometimes unhealthy work atmosphere.

In summary, حاسد is a word you will encounter frequently as it addresses a fundamental human emotion with significant cultural and religious undertones. Listening to native speakers in various contexts will quickly familiarize you with its natural usage.

Avoiding Pitfalls with "حاسد"

While حاسد is a straightforward adjective, learners can sometimes make mistakes in its application. Understanding these common errors can significantly improve your accuracy and fluency.

1. Confusing with 'Envious' vs. 'Jealous': In English, 'envious' and 'jealous' are often used interchangeably, but they can have distinct meanings. حاسد primarily translates to 'envious' – the desire for what someone else possesses. While it can sometimes overlap with jealousy (fear of losing something you have to a rival), its core meaning is envy.

2. Incorrect Agreement (Gender and Number): Like all Arabic adjectives, حاسد must agree with the noun it describes in gender and number.

  • Singular masculine: حاسد (HaaSID) - e.g., رجل حاسد (an envious man)
  • Singular feminine: حاسدة (HaaSIDAH) - e.g., امرأة حاسدة (an envious woman)
  • Plural masculine: حاسدين (HaaSIDEEN) - e.g., رجال حاسدين (envious men)
  • Plural feminine: حاسدات (HaaSIDAAT) - e.g., نساء حاسدات (envious women)
Using the singular form for a plural noun, or the masculine for a feminine noun, is a common error.

3. Misplacing the Adjective: In Arabic, adjectives typically follow the noun they modify. Placing حاسد before the noun it describes would be grammatically incorrect in most standard contexts.

4. Using it for Inanimate Objects: حاسد describes a state of mind or feeling, which only sentient beings can experience. You cannot say a 'car is envious' or a 'house is envious'.

Incorrect Usage
سيارة حاسدة (An envious car) - Incorrect.
Correct Usage
رجل حاسد (An envious man) - Correct.

5. Incorrect Case Endings: Depending on its grammatical function in a sentence (subject, object, etc.), حاسد might take different case endings. For example, when it's the subject of 'kana' (was), it takes the nominative case (حاسدٌ), but when it's the predicate of 'kana', it takes the accusative case (حاسدًا).

6. Overuse or Misapplication in Cultural Nuances: While حاسد is common, be mindful of its negative connotation. Applying it too casually might sound judgmental. In some contexts, expressing a mild form of envy might be better phrased differently or left unsaid.

Mistake: هو حاسد رجل. (He is envious man.) - Incorrect word order.

Correction: هو رجل حاسد. (He is an envious man.) - Correct word order.

Exploring Nuances: Words Like "حاسد"

Understanding words that are similar to حاسد helps to grasp the subtle differences in meaning and usage. While حاسد specifically denotes envy, other words might touch upon related concepts like jealousy, covetousness, or discontent.

1. غيور (Ghayoor):

Meaning
Jealous, possessive, protective of one's own.
Difference from حاسد
حاسد is about wanting what others have (envy). غيور is more about protecting what is yours or feeling threatened by a rival, often related to relationships or possessions. A غيور person might be jealous of their spouse's attention to someone else, while a حاسد person might envy the spouse's attractiveness.
Example
هو رجل غيور على زوجته. (He is a jealous man of his wife.)

2. طامع (Taami'):

Meaning
Greedy, covetous, desirous of more.
Difference from حاسد
طامع focuses on an excessive desire for material gain or possessions, often without regard for others. While a حاسد might also be طامع, the core of حاسد is the comparison and resentment towards the owner of the desired item/trait, not just the desire itself.
Example
هو رجل طامع في ثروة الآخرين. (He is a greedy man for the wealth of others.)

3. مستاء (Mustaa'):

Meaning
Upset, displeased, discontented.
Difference from حاسد
مستاء is a more general term for unhappiness or dissatisfaction. While a حاسد person is certainly مستاء, not everyone who is مستاء is necessarily حاسد. Discontent can arise from many sources other than envy.
Example
هو مستاء من نتائج الاجتماع. (He is displeased with the meeting's results.)

4. حقود (Haqood):

Meaning
Spiteful, malicious, harboring grudges.
Difference from حاسد
حقود implies a deeper, more active ill will and a desire to harm or seek revenge. While envy (حاسد) can sometimes lead to spitefulness, حقود is a more severe form of negative emotion.
Example
لا تكن حقودًا، سامح وأصفح. (Do not be spiteful; forgive and pardon.)

Alternatives for 'Envious Person':

Synonym Phrase
شخص يتمنى زوال نعمة غيره (Shakhs yatamanna zawal ni'mat ghayrihi) - A person who wishes for the removal of others' blessings.
Meaning
This phrase more explicitly describes the malicious aspect of envy.

By understanding these distinctions, you can choose the most precise word to convey the intended meaning, enriching your Arabic vocabulary and communication skills.

While both حاسد and غيور relate to negative feelings about others, حاسد is about wanting what they have, and غيور is about protecting what is yours from a rival.

How Formal Is It?

豆知識

The concept of envy and its potential harm is so significant in Arabic culture and Islamic tradition that it is explicitly mentioned in the Quran, with a prayer for protection against the 'envier when he envies' (Surah Al-Falaq, verse 5). This highlights the deep-seated awareness and concern surrounding this emotion.

発音ガイド

UK /ˈħaː.sɪd/
US /ˈħaː.sɪd/
The stress is on the first syllable: HAAS-id.
韻が合う語
فاسد (faasid - corrupt) قاصد (qaasid - intending) عاصد (ʻaasid - stubborn) راصد (raasid - observer) حامد (Haamid - praiser) صامد (saamid - steadfast) شاهد (shaahid - witness) خالد (khaalid - eternal)
よくある間違い
  • Pronouncing the 'H' sound like an English 'h' instead of the guttural Arabic 'H'.
  • Shortening the 'aa' vowel.
  • Confusing the 's' sound with a 'z' sound.
  • Adding an extra syllable or misplacing the stress.

難易度

読解 3/5

Understanding <mark>حاسد</mark> is relatively straightforward for B1 learners. Its meaning is clear, and it's frequently used in contexts that aid comprehension. Recognizing its adjective form and agreement rules are key to advanced understanding.

ライティング 3/5

Applying <mark>حاسد</mark> correctly in writing requires attention to gender, number, and case agreement. Learners might initially struggle with these grammatical nuances.

スピーキング 3/5

Pronunciation of the 'H' sound and correct adjective agreement are important for speaking fluency. Understanding the cultural weight of the word is also key to appropriate usage.

リスニング 3/5

The word is common enough that learners at the B1 level should be able to recognize it when spoken, especially given its distinct 'H' sound and common contexts.

次に学ぶべきこと

前提知識

شخص (person) رجل (man) امرأة (woman) هم (they) هو (he)

次に学ぶ

حسد (envy - noun) غيور (jealous - adjective) طمع (greed - noun) حقد (malice - noun) رضا (contentment - noun)

上級

عين (eye) شر (evil) نعمة (blessing) غيرة (jealousy) أمان (security)

知っておくべき文法

Adjective Agreement

The adjective حاسد must agree in gender and number with the noun it describes. For example, 'a حاسد man' is 'رجل حاسد', while 'an envious woman' is 'امرأة حاسدة'.

Use of 'Kana' (كان) with Adjectives

When used with 'kana' (to be in the past), adjectives often take the accusative case. 'He was envious' is 'كان حاسدًا'.

Use of 'An' (أن) with Verbs

After 'an' (that/to), verbs are in the subjunctive mood, and adjectives following them also take the accusative case. 'To be envious' is 'أن تكون حاسدًا'.

Definite vs. Indefinite Articles

When referring to a specific envious person, use the definite article 'al-'. 'The envious person' is 'الشخص الحاسد' or 'الرجل الحاسد'.

Prepositional Phrases with Envy

The preposition 'li' (لـ) is often used to indicate what someone is envious *of*. 'Envious of success' is 'حاسد للنجاح'.

レベル別の例文

1

هو شخص حاسد.

He is an envious person.

حاسد is an adjective modifying 'person'.

2

لا تكن حاسد.

Do not be envious.

Direct command to avoid the quality of being envious.

3

قلبه حاسد.

His heart is envious.

Figurative use to describe inner feelings.

4

هذا شعور حاسد.

This is an envious feeling.

حاسد describes the feeling.

5

هي حاسدة.

She is envious.

حاسدة is the feminine form.

6

الجار حاسد.

The neighbor is envious.

Simple subject-adjective sentence.

7

المال يجعل الناس حاسدين.

Money makes people envious.

حاسدين is the plural form.

8

هو حاسد لنجاحي.

He is envious of my success.

Using 'li' (لـ) to indicate 'of' or 'towards'.

1

كان زميلي في العمل حاسدًا دائمًا لترقيتي.

My colleague was always envious of my promotion.

حاسدًا is in the accusative case after 'kana'.

2

يجب أن نتجنب أن نكون حاسدين.

We should avoid being envious.

حاسدين is the plural accusative after 'an nakoon'.

3

المرأة الحاسدة قد تسبب المشاكل.

An envious woman can cause problems.

الحاسدة uses the definite article 'al-'.

4

لا تدع الحسد يجعلك حاسدًا.

Don't let envy make you envious.

Repetition of the root concept for emphasis.

5

هو حاسد لمن يملك أكثر منه.

He is envious of whoever has more than him.

Using 'li-man' (لمن) for 'of whoever'.

6

تلك الفتاة تبدو حاسدة.

That girl looks envious.

Simple descriptive sentence.

7

العيون الحاسدة لا تجلب الخير.

Envious eyes do not bring good fortune.

الحاسدة modifies 'eyes'.

8

إنه ليس حاسدًا، بل هو سعيد لك.

He is not envious; rather, he is happy for you.

حاسدًا in the negative with 'laysa'.

1

كانت تشعر بأن زملاءها حاسدون لنجاحها المستمر.

She felt that her colleagues were envious of her continuous success.

حاسدون is the plural predicate of 'kana' (were).

2

من الخطأ أن تكون حاسدًا دائمًا لمن يملك أكثر منك.

It is wrong to always be envious of those who have more than you.

حاسدًا is accusative after 'an takoon'.

3

الشخص الحاسد غالبًا ما يخفي مشاعره الحقيقية.

An envious person often hides their true feelings.

الحاسد modifies 'person' (al-shakhs).

4

لا تتصرف كشخص حاسد، بل كن مصدر إلهام.

Do not act like an envious person; instead, be a source of inspiration.

حاسد modifies 'person' (shakhs).

5

حذرنا من أن نصبح حاسدين لخير الآخرين.

We were warned against becoming envious of others' good fortune.

حاسدين is accusative after 'an nusbih'.

6

إنها ليست مجرد منافسة، بل شعور حاسد عميق.

It is not just competition; it is a deep envious feeling.

حاسد describes 'feeling' (shu'oor).

7

الذين يشعرون بأنهم أقل قيمة يميلون ليكونوا حاسدين.

Those who feel less valuable tend to be envious.

حاسدين is the predicate of 'yakoonoo'.

8

لم يكن حاسدًا، بل كان متفهمًا للوضع.

He was not envious; he was understanding of the situation.

حاسدًا is negated with 'lam yakun'.

1

التاريخ مليء بقصص الأفراد الحاسدين الذين سعوا لتدمير نجاح الآخرين.

History is full of stories of envious individuals who sought to destroy the success of others.

الحاسدين is the plural adjective modifying 'individuals' (al-afraad).

2

لا يمكن للمرء أن يعيش حياة سعيدة إذا كان دائمًا حاسدًا.

One cannot live a happy life if they are always envious.

حاسدًا is accusative after 'yakoon'.

3

إن الشعور بأنك حاسد هو عبء ثقيل على الروح.

Feeling that you are envious is a heavy burden on the soul.

حاسد is the predicate of 'annaka' (that you are).

4

البيئة التنافسية قد تولد أشخاصًا حاسدين.

A competitive environment can breed envious people.

حاسدين modifies 'people' (ashkhaas).

5

كانت تدرك أنها قد تبدو حاسدة، لكنها لم تستطع كبت مشاعرها.

She realized she might seem envious, but she could not suppress her feelings.

حاسدة is accusative after 'tabdoo'.

6

التعامل مع شخص حاسد يتطلب صبرًا وحكمة.

Dealing with an envious person requires patience and wisdom.

حاسد modifies 'person' (shakhs).

7

الشخص الحاسد غالبًا ما يقلل من قيمة إنجازاته الخاصة.

An envious person often undervalues their own achievements.

الحاسد modifies 'person' (al-shakhs).

8

تجنب أن تكون حاسدًا، واحتفل بنجاحات الآخرين.

Avoid being envious; celebrate the successes of others.

حاسدًا is accusative after 'an takoon'.

1

إن الطبيعة البشرية غالباً ما تميل إلى أن تكون حاسدة تجاه ما يمتلكه الآخرون.

Human nature often tends to be envious of what others possess.

حاسدة is accusative after 'an takoon'.

2

تكمن خطورة الشخص الحاسد في قدرته على نشر السلبية والتآمر.

The danger of an envious person lies in their ability to spread negativity and conspire.

الحاسد modifies 'person' (al-shakhs).

3

لقد رفض الاعتراف بأنه كان حاسدًا، مفضلاً أن يظهر بمظهر المتفوق.

He refused to admit he was envious, preferring to appear superior.

حاسدًا is accusative after 'yakoon'.

4

في بعض الثقافات، يُنظر إلى الشخص الحاسد على أنه مصدر للشر أو العين الحاسدة.

In some cultures, an envious person is seen as a source of evil or the evil eye.

الحاسد modifies 'person' (al-shakhs).

5

إن التغلب على الشعور بأنك حاسد يتطلب وعيًا ذاتيًا عميقًا وجهدًا مستمرًا.

Overcoming the feeling of being envious requires deep self-awareness and continuous effort.

حاسد is the predicate of 'annaka' (that you are).

6

لم يكن مجرد زميل حاسد، بل كان عدوًا خفيًا يسعى لإحباطي.

He was not just an envious colleague; he was a hidden enemy seeking to thwart me.

حاسد modifies 'colleague' (zameel).

7

إن إظهار التعاطف بدلاً من الشعور بأنك حاسد يبني جسورًا من الثقة.

Showing empathy instead of feeling envious builds bridges of trust.

حاسد is the predicate of 'annaka' (that you are).

8

تاريخ الأدب مليء بالشخصيات الحاسدة التي لعبت أدوارًا محورية في الصراعات.

The history of literature is filled with envious characters who played pivotal roles in conflicts.

الحاسدة modifies 'characters' (al-shakhsiyyaat).

1

إن التحليل النفسي للشخص الحاسد

The psychological analysis of an envious person reveals deep fears of inadequacy and insecurity.

الحاسد modifies 'person' (al-shakhs).

2

تُعدّ الآيات القرآنية التي تحث على الاستعاذة من شر الحاسد إذا حسد دليلاً على خطورة هذه الصفة.

The Quranic verses urging seeking refuge from the evil of the envier when they envy are evidence of the gravity of this trait.

الحاسد refers to the specific noun form derived from the root.

3

لقد طالما تجنب المواقف التي قد تجعله يبدو حاسدًا، مفضلاً العزلة على المواجهة.

He has always avoided situations that might make him appear envious, preferring isolation over confrontation.

حاسدًا is accusative after 'yabdoo'.

4

إن إدراك أن شعورك بأنك حاسد هو في جوهره خوف من فقدان قيمتك الذاتية هو الخطوة الأولى للشفاء.

Realizing that your feeling of being envious is essentially a fear of losing your self-worth is the first step to healing.

حاسد is the predicate of 'annaka' (that you are).

5

تُعتبر شخصية إياغو في مسرحية عطيل مثالاً كلاسيكيًا للشخص الحاسد الذي تقوده دوافعه الخبيثة إلى تدمير الآخرين.

Iago's character in Shakespeare's Othello is considered a classic example of the envious person whose malicious motives lead him to destroy others.

الحاسد modifies 'person' (al-shakhs).

6

إن التحول من عقلية حاسدة إلى عقلية الامتنان يتطلب جهداً واعيًا وتغييرًا في المنظور.

Transitioning from an envious mindset to a mindset of gratitude requires conscious effort and a shift in perspective.

حاسدة modifies 'mindset' (aqliyya).

7

لم يكن الدافع وراء أفعاله مجرد طموح، بل كان مزيجًا معقدًا من الغيرة والشعور بأنه حاسد.

The motive behind his actions was not mere ambition, but a complex mix of jealousy and the feeling of being envious.

حاسد is the predicate of 'annahu' (that he is).

8

إن إدراك أن الشخص الحاسد غالبًا ما يعاني من شعور عميق بالنقص هو مفتاح فهم سلوكه.

Recognizing that an envious person often suffers from a deep sense of inadequacy is key to understanding their behavior.

الحاسد modifies 'person' (al-shakhs).

よく使う組み合わせ

شخص حاسد
عيون حاسدة
قلب حاسد
شعور حاسد
نظرة حاسدة
زملاء حاسدون
جار حاسد
روح حاسدة
أن تكون حاسدًا
شر حاسد

よく使うフレーズ

أعوذ بالله من شر حاسد إذا حسد.

— This is a well-known religious supplication from the Quran, used to seek protection from the harm caused by an envious person.

عندما تشعر بالحسد من شخص ما، قل: 'أعوذ بالله من شر حاسد إذا حسد.'

ما شاء الله لا قوة إلا بالله.

— This phrase is often said when admiring something or someone to ward off the evil eye, implying that any good fortune is by God's will and not due to any envious person's power.

عندما ترى شيئاً يعجبك، قل: 'ما شاء الله لا قوة إلا بالله' لتجنب أن تكون حاسدًا أو أن تصيب الآخرين بعين الحسد.

هو شخص حاسد.

— A direct statement identifying someone as envious.

لا تثق به، فهو شخص حاسد.

لا تكن حاسدًا.

— An admonition against feeling or showing envy.

حاول أن تكون سعيدًا بنجاح الآخرين، لا تكن حاسدًا.

عيون حاسدة.

— Referring to the look or gaze of someone who is envious.

تجنب الوقوف تحت عيونهم الحاسدة.

قلب حاسد.

— Describing someone whose heart is filled with envy.

من الصعب التعامل مع شخص لديه قلب حاسد.

الشعور بأنك حاسد.

— Describing the subjective experience of feeling envious.

الشعور بأنك حاسد مرهق جدًا.

تجنب الشخص الحاسد.

— Advice to stay away from people who are envious.

من الأفضل تجنب الشخص الحاسد للحفاظ على سلامك النفسي.

حسد الحاسدين.

— The envy of envious people; often used to describe the feeling directed towards someone who is already envious.

لقد تعرضت لحسد الحاسدين بسبب نجاحي.

لا يوجد حاسد إلا من يكره نعمة الله.

— There is no envier except one who dislikes God's blessings; a philosophical statement about the root of envy.

هذه المقولة توضح أن الحاسد لا يرضى بقضاء الله.

よく混同される語

حاسد vs غيور (Ghayoor)

حاسد is about wanting what others have (envy), while غيور is more about protecting what is yours or fearing a rival (jealousy).

حاسد vs طامع (Taami')

حاسد focuses on the resentment towards the owner of the desired item, whereas طامع is simply about greed and excessive desire for possessions.

حاسد vs حسد (Hasad - noun)

حاسد is the adjective form (envious person), while حسد is the noun form (envy).

慣用句と表現

"أكل قلبه الحسد."

— Literally 'envy ate his heart.' This idiom describes someone who is consumed by envy, to the point where it deeply affects them emotionally and physically.

منذ أن رأى منزل جاره الجديد، وأكل قلبه الحسد.

"يغلي من الحسد."

— Literally 'boiling from envy.' This idiom signifies intense, simmering envy that is barely contained.

عندما سمع خبر حصوله على الجائزة، كان يغلي من الحسد.

"بعين حاسدة."

— With an envious eye. This refers to looking at someone or something with envy and ill will.

نظر إلى سيارته الجديدة بعين حاسدة.

"لا بارك الله في حاسد."

— May God not bless an envious person. A strong curse or expression of disapproval towards someone known for their envy.

قال والده: 'لا بارك الله في حاسد يتمنى زوال النعم.'

"يُحسَد عليه."

— To be envied for something. This is a passive construction indicating that something about a person or situation is so desirable that it evokes envy.

إن نجاحه المستمر يُحسَد عليه.

"ما حسد إلا على نعمة."

— One only envies a blessing. This suggests that envy is a reaction to genuine good fortune or blessings.

قال الحكيم: 'ما حسد إلا على نعمة، فإذا رأيت من يحسدك، فاعلم أن لديك ما يستحق الحسد.'

"أعمى البصيرة حاسد."

— An envious person is blind to insight. This idiom implies that envy clouds judgment and prevents one from seeing things clearly or objectively.

لا تستمع لنصيحته، فهو أعمى البصيرة حاسد.

"أراد أن يطفئ نور الله بأفواههم، والله متم نوره ولو كره الكافرون."

— This is a Quranic verse (61:8) often quoted in discussions about envy and disbelief, implying that envious people try to extinguish God's light (blessings/truth) but God will perfect His light.

تذكر هذه الآية عندما تواجه أشخاصًا حاسدين يحاولون التقليل من شأن إنجازاتك.

"من حسد الناس، كره نعمة الله."

— Whoever envies people hates God's blessings. This proverb links envy to ingratitude and discontent with divine providence.

هذا القول يوضح أن الحاسد لا يرضى بما قسمه الله له.

"لا تشمت بمصيبة أخيك، فقد يكون حاسدًا."

— Do not rejoice in your brother's misfortune, for he might be envious. This advises against gloating, as even those who seem down might harbor envy.

كن متواضعًا دائمًا، ولا تشمت بمصيبة أخيك، فقد يكون حاسدًا.

間違えやすい

حاسد vs حاسد

Both refer to negative feelings towards others' possessions or success.

<mark>حاسد</mark> specifically means 'envious', desiring what others have, often with resentment. <mark>غيور</mark> means 'jealous', typically related to protecting one's own relationships or possessions from rivals, or fearing loss.

هو <mark>حاسد</mark> لنجاحك (envious of your success), بينما هو <mark>غيور</mark> على زوجته (jealous of his wife).

حاسد vs حاسد

Both describe a negative desire for what others have.

<mark>حاسد</mark> is about envy, the desire for what others possess. <mark>طامع</mark> means 'greedy' or 'covetous', indicating an excessive desire for more, often material wealth, without necessarily focusing on the comparison or resentment towards the owner.

هو <mark>حاسد</mark> لسيارته الجديدة (envious of his new car), ولكنه <mark>طامع</mark> في كل أملاك جاره (greedy for all of his neighbor's property).

حاسد vs حاسد

Both describe negative emotional states.

<mark>حاسد</mark> is specifically 'envious'. <mark>حاقد</mark> means 'spiteful' or 'malicious', indicating a deeper ill will and often a desire to harm or seek revenge, which goes beyond simple envy.

هو <mark>حاسد</mark> لأنه لم يحصل على الترقية (envious because he didn't get the promotion), ولكنه <mark>حاقد</mark> ويريد الانتقام (spiteful and wants revenge).

حاسد vs حاسد

Both can describe a negative feeling towards others' good fortune.

<mark>حاسد</mark> is 'envious'. <mark>مستاء</mark> is a more general term for 'displeased' or 'upset'. One can be <mark>مستاء</mark> for many reasons unrelated to envy.

هو <mark>حاسد</mark> لنجاح صديقه (envious of his friend's success), ولكنه <mark>مستاء</mark> من الطقس (displeased with the weather).

حاسد vs حاسد

Both relate to the root ح-س-د and the concept of envy.

<mark>حاسد</mark> is the adjective form meaning 'envious'. <mark>حسد</mark> is the noun form meaning 'envy' or 'jealousy'.

هو رجل <mark>حاسد</mark> (He is an envious man). <mark>الحسد</mark> صفة سيئة (Envy is a bad trait).

文型パターン

A1

Subject + <mark>حاسد</mark>

هو <mark>حاسد</mark>.

A1

Noun + <mark>حاسد</mark>

رجل <mark>حاسد</mark>.

A2

كان + Subject + <mark>حاسدًا</mark>

كان <mark>حاسدًا</mark>.

A2

لا تكن + <mark>حاسدًا</mark>

لا تكن <mark>حاسدًا</mark>.

B1

Subject + تشعر بأنها + <mark>حاسدة</mark>

هي تشعر بأنها <mark>حاسدة</mark>.

B1

الشخص + <mark>الحاسد</mark> + [verb]

الشخص <mark>الحاسد</mark> غالباً ما يكون غير سعيد.

B2

التعامل مع + شخص + <mark>حاسد</mark>

التعامل مع شخص <mark>حاسد</mark> صعب.

C1

إن + [noun] + تبدو + <mark>حاسدة</mark>

إن تصرفاته تبدو <mark>حاسدة</mark>.

語族

名詞

حَسَد (Hasad - envy)
حَسَدَة (Hasadah - envy, malice)
حَسَادَة (Hasaadah - envy, malice)

動詞

حَسَدَ (Hasada - to envy)
يَحْسُدُ (Yaḥsudo - he envies)
حُسِدَ (Ḥusida - to be envied, passive)

形容詞

حاسد (Haasid - envious)
حاسدة (Haasidah - envious, feminine)
حاسدين (Haasideen - envious, plural masculine)
حاسدات (Haasidaat - envious, plural feminine)

関連

حَسَدِيّ (Hasadiyy - envious, related to envy)
استحساد (Istihsaad - act of envying, noun)
مَحْسُود (Maḥsood - envied, object of envy)

使い方

frequency

Common

よくある間違い
  • Using <mark>حاسد</mark> for masculine when referring to a feminine noun. Use <mark>حاسدة</mark> for feminine singular, or <mark>حاسدات</mark> for feminine plural.

    Adjectives must agree in gender. For example, 'an envious woman' is 'امرأة <mark>حاسدة</mark>', not 'امرأة <mark>حاسد</mark>'.

  • Incorrect word order, placing <mark>حاسد</mark> before the noun. Place the adjective after the noun it modifies.

    In standard Arabic, adjectives follow the noun. 'An envious man' is 'رجل <mark>حاسد</mark>', not '<mark>حاسد</mark> رجل'.

  • Confusing <mark>حاسد</mark> (envious) with <mark>غيور</mark> (jealous). Use <mark>حاسد</mark> when someone desires what others have. Use <mark>غيور</mark> when someone fears losing what they have to a rival or is protective.

    <mark>حاسد</mark> is about wanting what someone else possesses. <mark>غيور</mark> is about protecting one's own status or relationships from perceived threats.

  • Not applying case endings correctly after verbs like 'kana' or 'an'. Adjectives often take the accusative case (-an) after such constructions. For example, 'He was envious' is 'كان <mark>حاسدًا</mark>', not 'كان <mark>حاسدٌ</mark>'.

    Grammatical case endings are essential in Arabic for correct sentence structure and meaning.

  • Using <mark>حاسد</mark> to describe inanimate objects. <mark>حاسد</mark> should only be used to describe sentient beings capable of feeling emotions.

    Objects cannot experience envy. Saying 'the car is envious' is incorrect. Use it only for people or sometimes animals in figurative contexts.

ヒント

Master the Root

The root ح-س-د (H-S-D) is key to understanding حاسد. Knowing this root will help you remember the meaning and recognize related words like حسد (envy) and حسد (to envy).

Agreement is Key

Always remember that حاسد is an adjective and must agree in gender and number with the noun it modifies. Pay attention to singular masculine (حاسد), singular feminine (حاسدة), plural masculine (حاسدين), and plural feminine (حاسدات).

The Arabic 'H'

Practice the distinctive Arabic 'H' sound (ح) at the beginning of حاسد. It's a guttural sound made in the throat, different from the English 'h'. Correct pronunciation will make you more understandable.

Mind the Connotation

حاسد carries a strong negative connotation. While it's a common word, using it directly to label someone can be offensive. Consider the context and your relationship with the person.

Evil Eye Connection

Be aware of the cultural link between envy (حسد) and the 'evil eye' in Arab societies. This adds a layer of seriousness and caution to the use and perception of the word حاسد.

Visual Associations

Create a strong visual association, like a green-eyed monster looking with longing at someone else's success. Visual aids can significantly boost memory retention for new vocabulary.

Sentence Building

Actively try to construct sentences using حاسد in different grammatical structures. This hands-on practice is crucial for internalizing the word's usage.

Distinguish Similar Words

Learn the nuances between حاسد, غيور, and طامع. Understanding these differences will allow you to express yourself more precisely.

Listen to Native Speakers

Pay close attention to how native Arabic speakers use حاسد in conversations, media, and literature. This will provide invaluable insight into its natural usage and cultural context.

Embrace Positive Counterparts

Learning words like راضٍ (content) and مغتبط (happy for others) alongside حاسد helps to solidify the meaning by understanding its opposite, promoting a more balanced vocabulary.

暗記しよう

記憶術

Think of a 'HASS'le that makes you 'ID'le (idle) with envy. The 'HASS'le of seeing someone else's success makes you feel 'ID'le and wanting what they have. Or, imagine a 'HASTY' person who is always 'ID'entifying what others have and wanting it.

視覚的連想

Picture a green-eyed monster with a frown, looking longingly at a pile of gifts or achievements. The green eyes are a classic symbol of envy.

Word Web

Envy Jealousy Resentment Covetousness Discontent Rivalry Greed Malice

チャレンジ

Try to describe three things you might be envious of, but frame them positively as things you aspire to achieve.

語源

The word حاسد originates from the Arabic root ح-س-د (H-S-D), which is fundamental to the concept of envy and covetousness. This root is ancient and deeply embedded in the Semitic languages.

元の意味: The root ح-س-د (H-S-D) inherently carries the meaning of desiring what another possesses, often with a negative connotation of wishing for its removal or reduction.

Semitic (Arabic)

文化的な背景

The word حاسد carries a strong negative connotation and should be used with care. Directly calling someone حاسد can be confrontational and offensive. It's often used descriptively rather than as a direct accusation, or in religious/philosophical discussions about the nature of envy.

In English-speaking cultures, envy is generally understood as a personal emotion, a desire for what others have. While it's considered a negative trait, it's less often associated with supernatural harm like the evil eye.

The Quranic verse from Surah Al-Falaq (113:5): "وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ" (Wa min sharri ḥāsidin idhā ḥasada - 'And from the evil of the envier when he envies'). This is a direct reference to the danger of envy. The story of Cain and Abel in Abrahamic traditions, where Cain's envy of Abel's accepted sacrifice leads him to murder, is a foundational narrative illustrating the destructive power of envy. Literary works throughout history often feature characters driven by envy, such as Iago in Shakespeare's 'Othello', highlighting its universal theme in storytelling.

実生活で練習する

実際の使用場面

Describing interpersonal relationships and social dynamics.

  • هو شخص <mark>حاسد</mark>.
  • زميلي <mark>حاسد</mark>.
  • لا تكن <mark>حاسدًا</mark>.

Religious and spiritual discussions.

  • أعوذ بالله من شر <mark>حاسد</mark>.
  • الشيطان <mark>الحاسد</mark>.
  • الحسد صفة مذمومة.

Talking about feelings and emotions.

  • شعور <mark>حاسد</mark>.
  • قلبه <mark>حاسد</mark>.
  • إنه يشعر بأنه <mark>حاسد</mark>.

Cultural beliefs about the evil eye.

  • عيون <mark>حاسدة</mark>.
  • نظرة <mark>حاسدة</mark>.
  • الخوف من <mark>الحاسد</mark>.

Literary and narrative contexts.

  • شخصية <mark>حاسدة</mark>.
  • بطل <mark>حاسد</mark>.
  • قصة عن <mark>حاسد</mark>.

会話のきっかけ

"Have you ever felt envious of someone's success? How did you deal with that feeling?"

"What are some common situations where people might feel envious in your culture?"

"How does the concept of 'envy' differ across different cultures, if you know?"

"What are the negative consequences of being a حاسد person?"

"Can you think of a time when someone's envy negatively impacted a situation?"

日記のテーマ

Reflect on a time you felt envious. What did you desire, and how did it make you feel? Write about how you overcame or managed that feeling.

Describe a character from a book or movie who was clearly <mark>حاسد</mark>. What were their motivations and what was the outcome of their envy?

Write a short story where the main conflict arises from the envy of one character towards another. Use the word <mark>حاسد</mark> in your story.

Consider the phrase 'envy is the rust of the soul.' What do you think this means, and how does it relate to the word <mark>حاسد</mark>?

Imagine you are advising someone who is struggling with envy. What advice would you give them, incorporating the understanding of the word <mark>حاسد</mark>?

よくある質問

10 問

The literal translation of حاسد is 'envious' or 'jealous'. It is an adjective derived from the Arabic root ح-س-د (H-S-D), which pertains to the concept of envy.

Yes, حاسد is almost always used negatively. It describes a person who harbors ill feelings or resentment towards others' good fortune, which is considered a vice in most cultures and religions.

The noun form for 'envy' is حسد (Hasad). So, while حاسد describes the person who feels envy, حسد is the feeling itself.

No, حاسد is an adjective that describes a state of mind or emotion. Only sentient beings, like humans, can be envious. You cannot describe an animal or an object as حاسد.

حاسد means 'envious' (wanting what others have). غيور means 'jealous' (often related to protecting one's own relationships or possessions from rivals, or fearing loss). While they can sometimes overlap, حاسد is more about desiring others' good fortune, and غيور is more about insecurity regarding one's own position.

The masculine plural is حاسدين (Haasideen). The feminine plural is حاسدات (Haasidaat).

Yes, a very common phrase is 'أعوذ بالله من شر حاسد إذا حسد' (I seek refuge in God from the evil of the envier when he envies), from the Quran. Another common practice is saying 'ما شاء الله' (Masha'Allah - God has willed it) when admiring something to prevent envy.

Opposite concepts include راضٍ (content, satisfied) and مغتبط (delighted, happy for others). These words describe someone who is not envious and is happy with what they have or happy for others' success.

Yes, in many Arab cultures, envy (حسد) and the envious person (حاسد) are closely linked to the concept of the 'evil eye' (العين - Al-'Ayn). It's believed that the envious gaze of a حاسد can bring harm or misfortune.

You can use mnemonics like associating 'HASS' with 'hassle' and 'ID' with 'idle', imagining that the hassle of seeing others' success makes you idle with envy. Visualizing a green-eyed monster is also helpful.

自分をテスト 10 問

/ 10 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!