At the A1 level, you can think of 'muhimmah' as a 'job' or a 'task' you have to do. Imagine your teacher gives you a small job in class, like cleaning the board. That is a 'muhimmah'. It is a noun. It comes from the same root as 'muhimm', which means 'important'. So, a 'muhimmah' is a job that is important to finish. You might hear it in simple cartoons or when someone says 'I have a task'. In A1, you don't need to worry about the hard plural 'mahāmm' yet. Just remember that 'muhimmah' is one task. It is feminine, so we say 'muhimmah sahla' (an easy task) or 'muhimmah sa'ba' (a hard task). It's a useful word to know when you want to say you are busy with something specific. Even at this early stage, knowing this word helps you describe your day. You can say 'I have a task at home' or 'I have a task at school'. It's a step up from just saying 'I have work'. It makes you sound like you have a specific goal you are working on.
At the A2 level, you start to use 'muhimmah' to describe specific activities. You learn that it's not just any work, but a 'mission' or an 'assignment'. For example, if your boss gives you a specific report to write, that is your 'muhimmah'. You can now start using verbs with it. You can say 'I finished my task' (an haytu muhimmatī). You also start to see the word in the news or in stories. It's often used for 'special missions' (muhimmah khāssah). You should also learn the plural form 'mahāmm' at this level, because you often have more than one task to do. For example, 'I have many tasks today' (ladayya mahāmm kathīra al-yawm). Notice how the adjective 'kathīra' is feminine singular because 'mahāmm' is a non-human plural. This is a great word for describing your daily routine in a more professional way. Instead of just saying 'I did my homework', you could say 'I completed my study tasks'. It shows you are moving beyond basic vocabulary into more specific, descriptive Arabic.
At the B1 level, 'muhimmah' becomes a key word for discussing responsibilities and professional life. You understand that a 'muhimmah' is a discrete unit of work with a specific objective. You are now comfortable using it in various contexts: military, diplomatic, and corporate. You know the common collocations, such as 'kallafa bi-muhimmah' (to assign a task) and 'injāz al-muhimmah' (accomplishing the mission). You can distinguish it from 'wazīfa' (a permanent job) and 'wājib' (a moral duty). At this level, you might use it to describe your role in a group project or your responsibilities at work. You also start to recognize the word in more abstract contexts, like 'the mission of the artist' or 'the mission of the teacher'. This shows a deeper understanding of how the word can represent a 'purpose' or 'calling'. You are also expected to use the plural 'mahāmm' correctly in sentences, maintaining proper adjective agreement. This word is essential for B1 learners who want to talk about their professional experiences or follow news reports about international delegations and their missions abroad.
At the B2 level, you use 'muhimmah' with nuance. You understand its relationship to the root 'h-m-m' and how it implies something that 'occupies the mind' or is 'of concern'. You can use it in complex sentences, such as 'The success of the mission depends on our cooperation' (najāh al-muhimmah ya'tamid 'alā ta'āwunina). You are also aware of its use in formal documents and official statements. For instance, you might read about a 'fact-finding mission' (muhimmah istilā'iyyah) or a 'peacekeeping mission' (muhimmah hifz al-salām). You can discuss the 'functions' of different organs of government using the plural 'mahāmm'. Your vocabulary is rich enough to use synonyms like 'taklīf' or 'mas'ūliyyah' to avoid repetition, choosing 'muhimmah' specifically when you want to emphasize the 'assignment' aspect. You also understand the cultural weight of the word in historical contexts, such as the 'missions' of early explorers or religious figures. At B2, 'muhimmah' is not just a word for a task; it's a word for a purposeful endeavor that requires strategy and execution.
At the C1 level, you have a sophisticated grasp of 'muhimmah'. You can use it to discuss philosophical and sociopolitical concepts. You might analyze 'the mission of the intellectual in society' or 'the historical mission of a nation'. You understand the subtle difference between 'muhimmah' and 'risālah' (a broader, often more spiritual mission), and you can choose the right one to convey specific shades of meaning. You are comfortable with the word's appearance in high-level literature and academic discourse. You can use it in the context of 'functionalism' in linguistics or sociology, where 'muhimmah' refers to the specific role a component plays within a system. Your use of the plural 'mahāmm' is flawless, even in complex iḍāfa constructions or when dealing with diptote rules in classical contexts. You also recognize the word in legal and constitutional texts, where it defines the 'mandate' of a committee or an official. For a C1 learner, 'muhimmah' is a versatile tool for precise expression in both professional and intellectual spheres, allowing for a high degree of descriptive accuracy.
At the C2 level, your mastery of 'muhimmah' is indistinguishable from that of an educated native speaker. You appreciate the word's etymological depth and its resonance in classical Arabic texts. You can use it in highly formal or poetic contexts, perhaps playing on its root connection to 'hamm' (concern/grief) and 'ahimmiyya' (importance) to create rhetorical effects. You are familiar with rare or specialized uses of the word in various fields, from advanced military strategy to complex administrative law. You can navigate the most dense academic papers that discuss the 'teleological mission' of human existence or the 'functional tasks' of neural pathways. Your ability to use the word and its plural 'mahāmm' is perfect across all registers, from the most colloquial office banter to the most formal diplomatic protocol. You understand the historical evolution of the word from its root meanings to its modern application as a translation for 'mission' and 'task'. At this level, 'muhimmah' is not just a vocabulary item; it is a conceptual building block that you can manipulate with ease to express the most complex and nuanced ideas.

مُهِمَّة 30秒で

  • Muhimmah means a task, mission, or assignment.
  • It is a feminine noun with the plural 'Mahāmm'.
  • It is used in professional, military, and daily contexts.
  • Common verbs include 'kallafa' (assign) and 'injāz' (accomplish).

The Arabic word مُهِمَّة (muhimmah) is a multifaceted noun derived from the root هـ م م (h-m-m). At its core, it refers to a specific piece of work, a duty, or a mission assigned to an individual or a group. Unlike a general job (wazifa) or a simple task (muhimmah can sometimes overlap with 'amal), a muhimmah implies a sense of purpose, a beginning, and an end. It is something you are 'charged' with. In the modern context, it is the standard word for 'mission'—whether that is a military mission, a diplomatic assignment, or a specific task given by a manager at work.

Grammatical Category
Feminine Noun (اسم مؤنث)
Root Meaning
Related to importance (ahimmiyya) and concern (hamm).
Plural Form
مَهَامّ (Mahāmm) - Note the shadda on the meem.

When we look at the etymology, we see that it is closely linked to the word muhimm (important). This suggests that a muhimmah is not just any task, but one that carries weight or significance. If you are given a muhimmah, it is expected that you prioritize it. In classical literature, the root also relates to 'what occupies the mind,' suggesting that a mission is something that requires mental focus and dedication.

كانت الـمُهِمَّة صعبة ولكنها ضرورية للنجاح.

The mission was difficult but necessary for success.

In contemporary usage, you will find this word in various spheres. In a corporate setting, a 'task force' is often called lajnat mahāmm. In the world of cinema, 'Mission Impossible' is translated as Al-Muhimmah al-Mustahīlah. This highlights the word's versatility, ranging from the mundane (doing a task for a boss) to the heroic (saving the world). The word carries an inherent formal tone, though it is used in daily speech when referring to specific assignments.

أنهى الجندي مُهِمَّتَهُ بنجاح وعاد إلى القاعدة.

The soldier finished his mission successfully and returned to the base.

Furthermore, the word can describe a 'function' or a 'role' in a more abstract sense. For example, the 'function of education' can be described as muhimmat al-tarbiya. This elevates the word from a mere 'to-do list' item to a philosophical or social responsibility. It is about the 'charge' one carries in society.

تعتبر حماية البيئة مُهِمَّة إنسانية عالمية.

لديك مُهِمَّة واحدة فقط: إيصال الرسالة.

بدأت الـمُهِمَّة في تمام الساعة الخامسة فجراً.

Synonym 1
واجب (Wājib) - Duty
Synonym 2
تكليف (Taklīf) - Assignment/Charge

Using مُهِمَّة correctly involves understanding its common verbal pairings (collocations). The most frequent verb used with it is أَنْجَزَ (to accomplish/complete) or أَتَمَّ (to finish). When someone is assigned a task, we use the verb كَلَّفَ (to charge/assign). For example, 'The manager assigned me a task' would be كَلَّفَنِي المُديرُ بِمُهِمَّةٍ. Note the use of the preposition bi- (بـ) after the verb kallafa.

Common Verb
أدّى (Addā) - To perform (a mission)
Common Verb
فشل في (Fashala fī) - To fail in (a mission)
Common Verb
تولى (Tawallā) - To take on/undertake (a mission)

In professional writing, you might describe your 'job description' as al-mahāmm al-wazīfiyyah (job tasks). If you are writing a CV in Arabic, this is a key term. You wouldn't just say 'I did things'; you would say 'I performed tasks' (أدّيتُ مَهامّ). This sounds much more professional and structured. It implies that you were given specific responsibilities and you fulfilled them.

يجب عليك التركيز على الـمُهِمَّة الحالية.

You must focus on the current task.

Another important aspect is the distinction between muhimmah and muhimm. While muhimm is an adjective meaning 'important,' muhimmah is a noun. However, because muhimmah is feminine, the feminine form of the adjective 'important' is also muhimmah. Context is key: 'A mission' (noun) vs 'An important [feminine thing]' (adjective). For example, fikrah muhimmah means 'an important idea,' whereas muhimmah khāssah means 'a special mission.'

When discussing international relations, you will often hear about 'peacekeeping missions' (mahāmm hifz al-salām). In this context, the word takes on a very formal, institutional meaning. It suggests a structured effort by an organization like the UN. Similarly, in science, a 'space mission' is muhimmah fadā'iyyah. This shows that the word scales from the smallest office task to the grandest human endeavors.

You will encounter مُهِمَّة in several distinct environments. The first is the **News and Media**. News anchors frequently use it when reporting on diplomatic visits. 'The delegation arrived on a special mission' (wasala al-wafdu fī muhimmatin khāssatin). It adds a layer of officialdom to the report. If a politician is sent to negotiate, it is always described as a muhimmah.

The second environment is the **Workplace**. In any Arabic-speaking office, managers will assign mahāmm. You might hear, 'Who is responsible for this task?' (man al-mas'ūl 'an hādhihi al-muhimmah?). It is the standard term for action items in a meeting. If you are using project management software in Arabic, 'Tasks' will almost certainly be translated as Al-Mahāmm.

أرسلت الشركة فريقاً في مُهِمَّة استطلاعية.

The company sent a team on a fact-finding mission.

The third environment is **Military and Action Movies**. Arabic-dubbed action films are full of this word. 'Mission accomplished' is a classic phrase: tamat al-muhimmah or unjiat al-muhimmah. It carries the tension and excitement of the genre. If you watch 'Mission Impossible' in Arabic, you'll hear it every few minutes. It evokes a sense of urgency and high stakes.

Finally, you hear it in **Academic and Educational** settings. Teachers might give students a muhimmah dīrāsiyyah (a learning task or assignment). This is slightly more formal than just saying 'homework' (wājib manzili) and often refers to a project or a specific research goal. It frames the schoolwork as a 'mission' to be completed, which can be more motivating for students.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing the noun مُهِمَّة (muhimmah - mission/task) with the adjective مُهِمّ (muhimm - important). While they share the same root, their grammatical function is entirely different. For example, saying hādhihi muhimmah could mean 'This is a mission' (noun) or 'This is important' (adjective describing a feminine noun). To avoid confusion, always look at the preceding noun. If there is no noun, it's likely the noun 'mission'.

Another mistake is in the plural form. Many students try to pluralize it as muhimmat (مُهِمّات). While muhimmat is technically used in some contexts (like 'equipment' or 'necessities' in some dialects or specific technical fields), the standard, most common plural for 'tasks' or 'missions' is mahāmm (مَهَامّ). Using muhimmat for 'tasks' can sound slightly 'off' or overly literal to a native speaker's ear.

Incorrect
عندي مُهِمّات كثيرة (I have many tasks) - Less common
Correct
عندي مَهامّ كثيرة (I have many tasks) - Standard

There is also the confusion with the word wazīfa (job). A wazīfa is your overall role or occupation, whereas a muhimmah is a specific assignment within that role. You wouldn't say 'My mission is a doctor'; you would say 'My job is a doctor, and my mission today is to treat these patients.' Mixing these up can make your Arabic sound imprecise.

Lastly, learners often struggle with the preposition that follows the verb 'to charge with a mission.' In English, we say 'assign to' or 'charge with.' In Arabic, the verb kallafa (to assign) must be followed by the preposition bi (بـ). Saying kallafani muhimmah without the 'bi' is a common grammatical slip. It should be kallafani bi-muhimmah.

To truly master مُهِمَّة, it's helpful to compare it with its synonyms and related terms. The most common related word is واجب (wājib). While muhimmah is a task or mission, wājib is a duty or obligation. A wājib is something you *must* do because of morality, law, or social standing. A muhimmah is something you are *assigned* to do to achieve a specific result. You might have a muhimmah to complete a report, but it is your wājib to be honest in it.

Another similar word is عمل ('amal), which simply means 'work' or 'action.' This is the most general term. If 'amal is the ocean, muhimmah is a specific wave you are catching. 'Amal is what you do all day; muhimmah is the specific project that has a deadline and a clear objective.

Word
تَكليف (Taklīf) - A formal assignment or commissioning.
Word
مَسؤولية (Mas'ūliyyah) - Responsibility (the state of being accountable).
Word
غَرَض (Gharad) - Purpose or aim (the 'why' behind the mission).

Then there is تمرين (tamrīn), which means 'exercise' or 'drill.' In a military or educational context, a muhimmah might be a real-world application, whereas a tamrīn is just for practice. If you are a pilot, a training flight is a tamrīn, but flying a rescue mission is a muhimmah. Understanding this distinction helps in choosing the right word for the level of seriousness and reality of the task.

Finally, consider رسالة (risālah), which means 'message' but also 'mission' in a grander, often spiritual or life-long sense. A prophet has a risālah; a secret agent has a muhimmah. Risālah is your life's work or your message to the world, while muhimmah is a more discrete, practical unit of work. Using muhimmah for a life's purpose might sound a bit too 'business-like,' while using risālah for an office task would sound overly dramatic.

How Formal Is It?

難易度

知っておくべき文法

Non-human plural agreement

Diptotes (Mamnu' min al-sarf) for the plural 'mahāmm'

Prepositional verbs (kallafa bi)

Idafa construction

Ism Maf'ul patterns

レベル別の例文

1

عندي مُهِمَّة صغيرة.

I have a small task.

Muhimmah is a feminine noun.

2

هذه مُهِمَّة سَهلة.

This is an easy task.

Sahla (easy) agrees with the feminine noun.

3

ما هي الـمُهِمَّة؟

What is the task?

Using 'al-' for the definite article.

4

أنا أحب هذه الـمُهِمَّة.

I like this task.

Subject-Verb-Object structure.

5

الـمُهِمَّة في البيت.

The task is at home.

Prepositional phrase.

6

هي عندها مُهِمَّة.

She has a task.

Possessive 'indaha'.

7

شكراً على الـمُهِمَّة.

Thanks for the task.

Preposition 'ala' (for/on).

8

مُهِمَّة جديدة اليوم.

A new task today.

Adjective 'jadida' follows the noun.

1

أنهيتُ مُهِمَّتي الأولى.

I finished my first task.

Possessive suffix '-i' for 'my'.

2

المدير أعطاني مُهِمَّة.

The manager gave me a task.

Verb 'a'tā' with two objects.

3

عندي مَهامّ كثيرة اليوم.

I have many tasks today.

Plural 'mahāmm' with feminine singular adjective.

4

هل الـمُهِمَّة صعبة؟

Is the task difficult?

Interrogative 'hal'.

5

بدأتُ الـمُهِمَّة في الصباح.

I started the task in the morning.

Past tense verb 'bada'tu'.

6

نحن نعمل على مُهِمَّة خاصة.

We are working on a special mission.

Present continuous sense with 'na'mal'.

7

هذه مَهامّ المدرسة.

These are school tasks.

Idafa construction.

8

لا تنسَ الـمُهِمَّة.

Don't forget the task.

Negative imperative 'la tansa'.

1

كلفني المدير بمُهِمَّة سرية.

The manager assigned me a secret mission.

Verb 'kallafa' takes the preposition 'bi'.

2

يجب إنجاز الـمُهِمَّة قبل غد.

The task must be accomplished before tomorrow.

Masdar 'injāz' (accomplishing).

3

فشل الفريق في الـمُهِمَّة.

The team failed in the mission.

Verb 'fashala' takes 'fi'.

4

سافرتُ في مُهِمَّة عمل.

I traveled on a business mission.

Common phrase 'muhimmat 'amal'.

5

ما هي مَهامّك في الشركة؟

What are your tasks in the company?

Plural 'mahāmm' with possessive suffix.

6

الـمُهِمَّة تتطلب وقتاً طويلاً.

The task requires a long time.

Verb 'tatatallab' (requires).

7

نجحنا في أداء الـمُهِمَّة.

We succeeded in performing the mission.

Masdar 'adā'' (performing).

8

هذه الـمُهِمَّة جزء من مشروعي.

This task is part of my project.

Noun 'juz'' (part).

1

وصل الوفد في مُهِمَّة دبلوماسية.

The delegation arrived on a diplomatic mission.

Formal adjective 'diblumasiyyah'.

2

تتضمن الـمُهِمَّة البحث عن الحقيقة.

The mission involves searching for the truth.

Verb 'tatadamman' (includes/involves).

3

توزعت الـمَهامّ على جميع الأعضاء.

The tasks were distributed among all members.

Passive-like verb 'tawazza'at'.

4

كانت الـمُهِمَّة المستحيلة هي عنوان الفيلم.

Mission Impossible was the movie title.

Proper noun usage.

5

تعتبر هذه الـمُهِمَّة تحدياً كبيراً.

This mission is considered a great challenge.

Verb 'tu'tabar' (is considered).

6

علينا تحديد الـمَهامّ بدقة.

We must define the tasks accurately.

Masdar 'tahdīd' (defining).

7

انتهت الـمُهِمَّة الاستطلاعية بنجاح.

The reconnaissance mission ended successfully.

Adjective 'istilā'iyyah'.

8

لا يمكننا التراجع عن هذه الـمُهِمَّة.

We cannot back down from this mission.

Masdar 'tarāju'' (backing down).

1

تندرج هذه الـمُهِمَّة ضمن صلاحيات اللجنة.

This task falls within the committee's powers.

Verb 'tandarij' (to fall under/be included).

2

تتجلى مُهِمَّة المثقف في نقد الواقع.

The intellectual's mission is manifested in critiquing reality.

Verb 'tatajallā' (to be manifested).

3

أوكلت إليه مَهامّ جسيمة في الوزارة.

Grave tasks were entrusted to him in the ministry.

Verb 'ūkilat' (entrusted - passive).

4

تقتصر الـمُهِمَّة على تقديم الاستشارات.

The mission is limited to providing consultations.

Verb 'taqtasir 'alā' (to be limited to).

5

كانت الـمُهِمَّة محفوفة بالمخاطر.

The mission was fraught with danger.

Idiomatic expression 'mahfūfa bi'.

6

تتجاوز هذه الـمُهِمَّة حدود العمل التقليدي.

This mission transcends the boundaries of traditional work.

Verb 'tatajāwaz' (transcends).

7

تم تحديد مَهامّ كل طرف في الاتفاقية.

The tasks of each party were defined in the agreement.

Passive construction with 'tamma'.

8

إنها مُهِمَّة إنسانية في المقام الأول.

It is a humanitarian mission first and foremost.

Emphasis with 'inna'.

1

تتقاطع الـمَهامّ الوظيفية مع المسؤوليات الأخلاقية.

Job tasks intersect with ethical responsibilities.

Verb 'tataqāta'' (intersect).

2

تنبثق هذه الـمُهِمَّة من رؤية استراتيجية شاملة.

This mission emanates from a comprehensive strategic vision.

Verb 'tanbathiq' (emanate/spring from).

3

لا تفي الـمُهِمَّة بالغرض المنشود منها.

The mission does not fulfill the desired purpose.

Verb 'tafī bi-al-gharad' (fulfill the purpose).

4

يتمحور النقاش حول مَهامّ الدولة الحديثة.

The discussion centers on the tasks of the modern state.

Verb 'yatamahwar' (to center/pivot).

5

أُنيطت به مُهِمَّة إعادة هيكلة المؤسسة.

The task of restructuring the institution was assigned to him.

Verb 'unītat' (assigned/entrusted - formal).

6

تعتبر الـمُهِمَّة تجسيداً للقيم المؤسسية.

The mission is considered an embodiment of institutional values.

Noun 'tajsīd' (embodiment).

7

تتسم الـمُهِمَّة بالتعقيد والتشابك.

The mission is characterized by complexity and interconnectedness.

Verb 'tattasim' (characterized by).

8

تظل الـمُهِمَّة قائمة حتى إشعار آخر.

The mission remains standing until further notice.

Adjective 'qā'ima' (standing/active).

反対語

فَرَاغ عَطَالَة

よく使う組み合わせ

مُهِمَّة رسمية
مُهِمَّة سرية
مُهِمَّة صعبة
أداء الـمُهِمَّة
إنجاز الـمُهِمَّة
فشل في الـمُهِمَّة
كلف بـمُهِمَّة
مُهِمَّة دبلوماسية
مُهِمَّة إنسانية
مُهِمَّة مستحيلة

よく混同される語

مُهِمَّة vs مُهِمّ

مُهِمَّة vs مِهْنَة

مُهِمَّة vs مُؤْمِن

間違えやすい

مُهِمَّة vs

مُهِمَّة vs

مُهِمَّة vs

مُهِمَّة vs

مُهِمَّة vs

文型パターン

使い方

abstract

Can mean 'function' or 'role' (e.g., the function of the heart).

military

Standard for 'mission' or 'operation'.

professional

Standard for 'task' in project management.

よくある間違い
  • Confusing 'muhimmah' (noun) with 'muhimm' (adjective).
  • Using 'muhimmat' as the plural for tasks instead of 'mahāmm'.
  • Omitting the preposition 'bi' after the verb 'kallafa'.
  • Using 'muhimmah' to mean 'profession' (should be 'mihnah').
  • Pronouncing 'mahāmm' without the shadda on the last 'm'.

ヒント

Plural Agreement

When using 'mahāmm', remember that adjectives should be feminine singular (e.g., mahāmm kathīra).

Professionalism

Use 'muhimmah' in your CV to describe specific projects you led or completed.

The Shadda

Don't forget the shadda on the 'm' in both 'muhimmah' and 'mahāmm'. It's crucial for correct sound.

Root Connection

Connect it to 'muhimm' (important) to remember that a 'muhimmah' is a task that matters.

Movie Titles

Think of 'Mission Impossible' to remember the word 'muhimmah' instantly.

Prepositions

Always use 'bi' with the verb 'kallafa' when assigning a 'muhimmah'.

News Keywords

When you hear 'muhimmah' on the news, look for words like 'wafad' (delegation) or 'rasmiyya' (official).

Task Lists

Call your daily to-do list 'Qā'imat al-Mahāmm' to practice the word every day.

Humanitarian Use

Use 'muhimmah insāniyyah' when talking about charity or aid work.

Muhimmah vs. Wazifa

Remember: Wazifa is the job; Muhimmah is the specific task within the job.

暗記しよう

語源

Arabic root h-m-m

文化的な背景

Standard term in news for any specific operation.

Used for all official diplomatic assignments.

Essential for discussing job descriptions.

実生活で練習する

実際の使用場面

会話のきっかけ

"ما هي أصعب مُهِمَّة قمت بها؟"

"هل لديك مَهامّ كثيرة اليوم؟"

"كيف تنظم مَهامّك اليومية؟"

"هل تحب الـمَهامّ الفردية أم الجماعية؟"

"ما هي مُهِمَّة أحلامك؟"

日記のテーマ

اكتب عن مُهِمَّة ناجحة أنجزتها مؤخراً.

ما هي الـمَهامّ التي تجدها مملة؟

تخيل أنك في مُهِمَّة سرية، ماذا ستفعل؟

صف مَهامّ وظيفتك المثالية.

لماذا تعتبر مُهِمَّة المعلم صعبة؟

よくある質問

10 問

The most common plural is 'mahāmm' (مَهَامّ). You might also see 'muhimmat' (مُهِمَّات), but 'mahāmm' is preferred for tasks/missions.

No, 'muhimm' means important. 'Muhimmah' is a noun meaning task or mission. However, 'muhimmah' is also the feminine form of the adjective 'important'.

You can say 'Tamat al-muhimmah' (تمت المهمة) or 'Unjizat al-muhimmah' (أُنجزت المهمة).

Usually 'wājib' is used for homework, but 'muhimmah dīrāsiyyah' can be used for a specific school project or assignment.

Yes, in academic or biological contexts, it can refer to the function of something, like 'muhimmat al-qalb' (the function of the heart).

Common verbs are 'kallafa' (assign), 'addā' (perform), and 'injaza' (accomplish).

It is neutral to formal. It is used in offices and news, but also in daily life for specific tasks.

It means a 'business trip' or a 'work assignment' that involves traveling.

Yes, it follows the 'mafā'il' pattern, meaning it doesn't take a tanween in certain cases, though this is often ignored in modern speech.

You can, but 'risālah' (message/mission) is more common for a grand life purpose.

自分をテスト 181 問

/ 181 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!