At the A1 level, you usually learn the word 'maftuh' (مفتوح) for 'open'. The word 'mushra' (مُشْرَع) is a more advanced way to say 'wide open'. Imagine a door that is not just unlocked, but pushed all the way back so you can see everything inside. That is 'mushra'. You might see this word in simple stories about a house or a garden. For now, just remember that it describes a door or a window that is very open. It's like saying 'super open' in English. When you see it, look for the word 'bab' (door) or 'nafidhah' (window) nearby. It helps to visualize a very sunny room with big windows open to the garden. That feeling of lots of air and light is what 'mushra' sounds like to an Arabic speaker.
At the A2 level, you are starting to use more descriptive adjectives. 'Mushra' (مُشْرَع) is perfect for describing scenes. Instead of just saying 'The door is open' (Al-bab maftuh), you can say 'The door is wide open' (Al-bab mushra'). This shows you know more specific words. You should also notice that if you are talking about windows (nawafidh), which is a plural word, you must use the feminine version: 'مشرعة' (mushra'ah). This is a good way to practice your gender agreement rules. You might hear this in a weather report about leaving windows open for air, or in a simple story. It's a step up from basic vocabulary and makes your Arabic sound more natural and descriptive.
At the B1 level, you can start using 'mushra' (مُشْرَع) in metaphorical ways. You might describe an opportunity as being 'wide open' (الأبواب مشرعة أمامك - the doors are wide open before you). This level is about moving beyond just physical objects. You should also be careful not to confuse it with 'mashru' (project) or 'musharri' (legislator). Pay attention to the vowels. 'Mushra' is specifically about the state of being open. In your writing, use it to add variety. If you've already used 'maftuh' in a paragraph, switch to 'mushra' to describe a gateway or a path. It shows a command of synonyms and a deeper understanding of Arabic root variations.
At the B2 level, you should appreciate the formal and literary nuances of 'mushra' (مُشْرَع). It often appears in news broadcasts ('The borders were left wide open') and formal speeches. You should be able to identify its root (ش ر ع) and understand how it differs from Form I (shara'a - to begin/legislate) and Form II (sharra'a - to legislate). 'Mushra' is the passive participle of Form IV (ashra'a), which means 'to open wide' or 'to point a weapon'. Interestingly, 'ashra'a al-sayf' means to draw or point a sword. So 'mushra' carries a sense of being 'extended' or 'pointed' towards something. In a B2 essay, use it to describe transparency in government or the openness of a society to new ideas.
At the C1 level, you should use 'mushra' (مُشْرَع) to achieve specific stylistic effects. It is a word that belongs to the 'balagha' (eloquence) of Modern Standard Arabic. You can use it in complex sentence structures, such as 'بقيت عيناه مشرعتين على آفاق جديدة' (His eyes remained wide open to new horizons). Understand its use in classical poetry where it might describe a spear being pointed (mushra') or a gate being unbarred. You should also be able to distinguish it from 'mufattah' (intensive opening) and 'munfatih' (societal/personal openness). At this level, your choice of 'mushra' over 'maftuh' should be a conscious decision to evoke a sense of vulnerability, welcome, or total exposure.
At the C2 level, you possess a near-native grasp of 'mushra' (مُشْرَع) and its place in the vast Arabic lexicon. You understand its etymological journey from the idea of a 'path to water' (shari'ah) to the 'wide open' state of a portal. You can use it in high-level literary criticism to discuss the 'openness' of a text or in political analysis to describe 'unbarred' access to resources. You recognize its resonance in historical texts where 'ashra'a' was used for leveling spears in battle, giving the word a hidden edge of directness and confrontation even when used today to mean 'wide open'. Your usage is effortless, and you can play with its dual and plural forms in complex, nested clauses without hesitation.

مشرع 30秒で

  • Mushra' means 'wide open' or 'unbarred'.
  • It is mainly used for doors, windows, and gates.
  • It is a literary and formal word in Modern Standard Arabic.
  • It can be used metaphorically for opportunities and dialogue.

The Arabic word مشرع (Mushra') is a visually evocative adjective that describes something—usually a door, window, or gateway—that is not just open, but flung wide, unbarred, or left completely accessible. While the basic word for 'open' is maftuh (مفتوح), mushra' carries a specific connotation of totality and invitation, or sometimes, a lack of protection. It comes from the root (ش ر ع), which relates to paths, water sources, and legislation, but in this specific morphological form (the passive participle of the IV form verb ashra'a), it focuses on the physical or metaphorical state of being wide open.

Literal Usage
In everyday language, you use this to describe a window that has been pushed all the way back to let in the breeze, or a front door left wide open to welcome guests. It implies there is no barrier remaining.

ترك الحارس البوابة مشرعة طوال الليل.
(The guard left the gate wide open all night.)

Metaphorical Usage
Metaphorically, it describes opportunities, hearts, or possibilities. If 'the door is open' for negotiations, using 'mushra' suggests that the invitation is enthusiastic and without reservation.

The word is often used in literature to describe the setting of a scene, like a window overlooking a garden or a door in a deserted house. It is more descriptive and evocative than the neutral 'maftuh'. It can also describe a path or a road that is wide and accessible. In a more formal sense, it can refer to anything that is made accessible or available to the public without restrictions.

كانت نوافذ القصر مشرعة على البحر.
(The palace windows were wide open to the sea.)

Register
It is primarily used in Modern Standard Arabic (MSA) and literary contexts. It is rarely used in common dialects, where simpler words like 'maftuh' or 'mabtal' might be used, but every educated speaker understands it immediately.

In a historical context, 'mushra' was used to describe city gates that were thrown open to allow an army to enter, or to signify peace. Today, it's used in journalism to describe 'open borders' or 'open doors' for political dialogue. It carries a sense of readiness and lack of obstruction. Understanding 'mushra' helps you appreciate the nuance between a simple state of being (open) and a descriptive state (flung wide open).

الأبواب مشرعة أمام كل من يريد التعلم.
(The doors are wide open for everyone who wants to learn.)

Using mushra' (مُشْرَع) correctly requires understanding its role as an adjective (صفة) or sometimes as a predicate (خبر). It must agree in gender and number with the noun it describes. Since it is most often used with objects like doors (أبواب) or windows (نوافذ), which are plural and non-human, the feminine singular form mushra'ah (مشرعة) is extremely common in sentence construction.

Descriptive Phrases
When describing a noun directly, place it after the noun: 'The wide-open door' becomes 'الباب المشرع' (al-bab al-mushra'). If the noun is feminine, add the taa-marbuta: 'النافذة المشرعة' (an-nafidhah al-mushra'ah).

دخلت الرياح من النافذة المشرعة.
(The wind entered from the wide-open window.)

As a Predicate (State of Being)
When stating that something *is* wide open, use it without the definite article 'al-': 'The door is wide open' becomes 'الباب مشرع' (al-babu mushra'un). This is the most common way to use it in descriptive writing.

كانت أبواب المدينة مشرعة لاستقبال الزوار.
(The city gates were wide open to receive the visitors.)

You can also use 'mushra' to describe abstract concepts. For example, if someone has an 'open mind' or an 'open heart' in a poetic sense, 'mushra' adds a layer of depth that 'maftuh' lacks. It suggests a lack of defense, a total transparency, or a profound readiness to receive. In modern political discourse, it is frequently used in the phrase 'الأبواب المشرعة' (wide-open doors) to signify transparency and lack of censorship or restrictions.

بقيت عيناه مشرعتين من الدهشة.
(His eyes remained wide open from surprise.)

Dual Form
When describing two things, like two eyes or two doors, use the dual endings: 'مشرعان' (mushra'an) for masculine or 'مشرعتان' (mushra'atan) for feminine. In the accusative or genitive, it becomes 'مشرعين' (mushra'ayn) or 'مشرعتين' (mushra'atayn).

Finally, remember that 'mushra' is a passive participle. It implies that someone *opened* the thing. If you want to say 'The door was opened wide,' you could use the verb 'أُشرِعَ' (ushri'a), but the adjective 'مشرع' describes the resulting state. This distinction is subtle but important for high-level writing and comprehension.

الطريق إلى النجاح مشرع لمن يجتهد.
(The path to success is wide open for those who work hard.)

In the contemporary Arab world, mushra' is more likely to be found in written media, literature, and news broadcasts than in casual street conversation. However, its presence in these spheres is significant. If you are reading an Arabic novel, watching a news report about diplomacy, or listening to a formal speech, you will encounter it frequently. It is a word that signals a certain level of eloquence and precision.

News and Media
Journalists use 'mushra' to describe political situations. You might hear: 'The borders are wide open (مشرعة) for refugees,' or 'The door for dialogue is wide open.' It conveys a sense of official policy or a significant shift in status.

أعلن المتحدث أن الأبواب لا تزال مشرعة للمفاوضات.
(The spokesperson announced that the doors are still wide open for negotiations.)

Literature and Poetry
In novels, authors use 'mushra' to create atmosphere. A window 'mushra'ah' to the moonlit garden sounds more poetic than a window that is simply 'maftuhah'. It suggests the room is merging with the outside world.

وجد الباب مشرعاً، فدخل بحذر.
(He found the door wide open, so he entered cautiously.)

In legal or formal administrative contexts, 'mushra' can occasionally appear in descriptions of public spaces or facilities that are open to the general public without hindrance. For example, a public park might be described as having its gates 'mushra'ah' during festival times. This usage emphasizes the lack of barriers or fees. It is also used in religious texts or sermons to describe 'the gates of mercy' or 'the gates of heaven' being wide open for the repentant.

أبواب السماء مشرعة للدعاء.
(The gates of heaven are wide open for prayer.)

Educational Contexts
In academic writing or textbooks, you might see 'mushra' used to describe a topic that is 'open' for research or discussion, meaning it hasn't been finalized or restricted by previous theories.

In summary, while you won't hear someone say 'mushra' while buying bread at the market, you will hear it in any context that requires descriptive power, formality, or metaphorical depth. It is a word of the 'intellectual' and 'literary' Arabic landscape, bridging the gap between physical description and abstract invitation.

كانت عيناه مشرعتين على المستقبل.
(His eyes were wide open to the future.)

The word mushra' (مُشْرَع) is often a source of confusion for learners because of its similarity to other words derived from the same root (ش ر ع). The Arabic root system is beautiful but can be tricky when vowels (harakat) change the meaning entirely. Here are the most common pitfalls to avoid when using or identifying this word.

Mistake 1: Confusing with Musharri' (مُشَرِّع)
This is the most frequent error. 'Musharri'' (with a kasra on the 'ra') means 'legislator' or 'lawmaker'. 'Mushra'' (with a fatha on the 'ra' and no shadda) means 'wide open'. Context usually helps, but in writing without vowels, you must rely on the surrounding words. A 'legislator' is a person; a 'wide open' thing is usually an object.

خطأ: الباب مشرِّع (The door is a legislator) - Wrong!
صح: الباب مشرَع (The door is wide open) - Correct!

Mistake 2: Gender Agreement
Because 'mushra'' is often used with 'abwab' (doors) or 'nawafidh' (windows), learners forget that these plural nouns are treated as feminine singular. You must say 'أبواب مشرعة' (abwab mushra'ah), not 'أبواب مشرع' (abwab mushra').
Mistake 3: Overusing it for 'Open'
While 'mushra' is a great word, it's not a direct replacement for 'maftuh' in every context. For instance, you wouldn't say a shop is 'mushra'' unless you mean its doors are physically flung wide. For 'The shop is open for business,' stick to 'maftuh'. 'Mushra' is about physical state and dramatic openness.

المحل مفتوح (The shop is open) - Standard.
الباب مشرع (The door is wide open) - Descriptive.

Mistake 4: Confusing with Mashru' (مشروع)
'Mashru'' (مشروع) means 'project' or 'legal/legitimate'. It is a very common word. Because it looks similar, learners might misread 'mushra' as 'mashru'. Pay close attention to the presence of the 'waw' (و) in 'mashru'. 'Mushra' has no 'waw'.

Finally, some learners confuse the meaning with 'shari'' (street). While they share the root, 'mushra' is an adjective of state, and 'shari'' is a noun of place. If you find yourself wanting to say 'The street is open,' you would use 'ash-shari' maftuh'. Using 'mushra' there would sound very strange unless you are describing a very wide, unobstructed boulevard in a poetic way.

تجنب الخلط بين مُشْرَع (wide open) و مَشْرُوع (project).
(Avoid confusing 'mushra' and 'mashru'.)

Arabic is a language of immense precision. While mushra' (مُشْرَع) means 'wide open', there are several other words that describe 'openness' with different shades of meaning. Choosing the right one depends on whether you are describing a physical state, a legal status, or a metaphorical feeling.

Maftuh (مفتوح)
The most general word for 'open'. It is the opposite of 'closed' (mughlaq). It doesn't specify *how* open it is—just that it isn't shut. Use this for shops, books, and general states.

الباب مفتوح (The door is open) vs الباب مشرع (The door is wide open).

Mufattah (مفتّح)
This is the intensive form. It often describes things that are 'opened in many places' or 'wide open' in a plural sense, like flowers blooming or many windows being opened at once.
Munfatih (منفتح)
This is the reflexive form. It is almost exclusively used for people or societies that are 'open-minded' or 'liberal'. You wouldn't use this for a door, but you would use it for a person's personality.

Another interesting alternative is 'fasiih' (فسيح), which means 'spacious' or 'wide'. While 'mushra' describes the *opening*, 'fasiih' describes the *space* itself. If a door is 'mushra', it leads to a room that might be 'fasiih'. In poetry, you might also see 'makhlu'' (مخلوع), which means 'unhinged' or 'torn off', used to describe a door that is open because it has been broken—a much more violent image than the welcoming 'mushra'.

البيت فسيح ونوافذه مشرعة.
(The house is spacious and its windows are wide open.)

Comparison Table
  • Maftuh: Neutral 'open'.
  • Mushra': Descriptive 'flung wide'.
  • Munfatih: Personality 'open-minded'.
  • Mufattah: Plural/Intensive 'blooming/all open'.

In summary, 'mushra' is your go-to word for dramatic, total openness. Use its alternatives when you need to be more general or when you are describing people rather than physical openings. By mastering these distinctions, you move from basic communication to true linguistic artistry.

قلبه مشرع للحب.
(His heart is wide open to love.)

How Formal Is It?

豆知識

The word for Islamic Law, 'Sharia', comes from the same root. It literally means 'the path to the water hole', implying that the law is the source of life and the correct path to follow.

発音ガイド

UK /ˈmʊʃ.raʕ/
US /ˈmʊʃ.ræʔ/
Stress is on the first syllable: MUSH-ra'.
韻が合う語
مسرع (musra' - fast) مبدع (mubda' - creative) مربع (murbba' - square) مطلع (matla' - beginning) مقنع (muqna' - convincing) ممتع (mumta' - enjoyable) مدفع (midfa' - cannon) موقع (mawqa' - location)
よくある間違い
  • Pronouncing it as 'Mashru' (project).
  • Ignoring the 'ayn' sound at the end.
  • Adding a 'waw' before the 'ra'.
  • Confusing it with 'Musharri' (legislator) by using a kasra.
  • Misplacing the stress on the second syllable.

難易度

読解 3/5

Easy to read but can be confused with other words of the same root.

ライティング 4/5

Requires knowledge of gender agreement and the 'ayn' sound.

スピーキング 4/5

The final 'ayn' can be tricky for English speakers.

リスニング 3/5

Clear sound, but must distinguish from 'mashru'.

次に学ぶべきこと

前提知識

مفتوح باب نافذة شريعة شارع

次に学ぶ

موصد مغلق منفتح فسيح رحيب

上級

أشرع يشرع تشريع مشرع (legislator)

知っておくべき文法

Passive Participle (اسم المفعول)

مشرع is the passive participle of أشرع.

Non-Human Plural Agreement

أبواب (plural) + مشرعة (singular feminine).

Adjective Position

Noun comes first: الباب المشرع.

Dual Formation

مشرعان (masc dual), مشرعتان (fem dual).

Accusative of State (الحال)

تركته مشرعاً (I left it [in the state of being] wide open).

レベル別の例文

1

الباب مشرع.

The door is wide open.

Simple subject-predicate sentence.

2

النافذة مشرعة.

The window is wide open.

Feminine singular agreement for 'window'.

3

هل الباب مشرع؟

Is the door wide open?

Question form using 'hal'.

4

هذا باب مشرع.

This is a wide-open door.

Demonstrative pronoun 'hadha'.

5

البيت له نافذة مشرعة.

The house has a wide-open window.

Using 'lahu' to show possession.

6

أرى باباً مشرعاً.

I see a wide-open door.

Accusative case (tanween fath) for the object.

7

لماذا النافذة مشرعة؟

Why is the window wide open?

Question word 'limadha'.

8

الباب ليس مشرعاً.

The door is not wide open.

Negation using 'laysa'.

1

كانت أبواب المدرسة مشرعة للطلاب.

The school gates were wide open for the students.

Plural 'abwab' takes feminine singular 'mushra'ah'.

2

ترك أبي النافذة مشرعة في الصباح.

My father left the window wide open in the morning.

Object of the verb 'taraka' (left).

3

وجدنا بوابة الحديقة مشرعة.

We found the garden gate wide open.

Past tense verb 'wajadna'.

4

الجو حار، اجعل النوافذ مشرعة.

The weather is hot, make the windows wide open.

Imperative 'ij'al' followed by plural object.

5

دخل القط من النافذة المشرعة.

The cat entered through the wide-open window.

Adjective following a definite noun.

6

كانت عيناه مشرعتين من المفاجأة.

His eyes were wide open from surprise.

Dual feminine form 'mushra'atayn'.

7

لا تترك باب بيتك مشرعاً.

Do not leave your house door wide open.

Negative imperative 'la tatruk'.

8

الأبواب المشرعة تجلب الهواء البارد.

Wide-open doors bring cold air.

Subject is a definite plural noun.

1

الأبواب مشرعة أمام الشباب لتحقيق أحلامهم.

The doors are wide open for youth to achieve their dreams.

Metaphorical use of 'abwab mushra'ah'.

2

بقيت النوافذ مشرعة طوال الليل رغم المطر.

The windows remained wide open all night despite the rain.

Verb 'baqiyat' (remained) with feminine subject.

3

أصبحت آفاق التعلم مشرعة بفضل الإنترنت.

Learning horizons have become wide open thanks to the internet.

Metaphorical use with 'afaq' (horizons).

4

كانت أبواب القصر مشرعة لاستقبال الوفود.

The palace doors were wide open to receive the delegations.

Using 'li-' to show purpose.

5

علينا أن نبقي عقولنا مشرعة للأفكار الجديدة.

We must keep our minds wide open to new ideas.

Abstract usage with 'uqul' (minds).

6

كان الجرح مشرعاً للعدوى.

The wound was wide open (exposed) to infection.

Describing a state of exposure.

7

لماذا تركت البوابة مشرعة هكذا؟

Why did you leave the gate wide open like this?

Adverbial 'hakadha' (like this).

8

مستقبلك مشرع على كل الاحتمالات.

Your future is wide open to all possibilities.

Metaphorical predicate.

1

كانت ثغور البلاد مشرعة أمام الغزاة.

The country's frontiers were wide open to the invaders.

Historical/Military context.

2

ظلت أبواب الحوار مشرعة بين الطرفين رغم الخلاف.

The doors of dialogue remained wide open between the two parties despite the dispute.

Political idiom.

3

إن أبواب التوبة مشرعة دائماً لمن أراد العودة.

Indeed, the doors of repentance are always wide open for whoever wants to return.

Religious/Spiritual context.

4

وجدت نفسي أمام فرصة مشرعة لم أتوقعها.

I found myself before a wide-open opportunity I didn't expect.

Abstract 'fursa' (opportunity).

5

كانت النوافذ مشرعة على مصراعيها في ذلك المساء الحزين.

The windows were flung wide open that sad evening.

Using the idiom 'ala misra'ayiha'.

6

لا تزال الحدود مشرعة أمام تدفق اللاجئين.

The borders are still wide open to the flow of refugees.

Journalistic usage.

7

كانت عيناه مشرعتين تراقبان كل حركة.

His eyes were wide open, watching every movement.

Circumstantial clause (hal).

8

تركوا التاريخ خلفهم والأبواب مشرعة أمامهم.

They left history behind them and the doors wide open before them.

Literary contrast.

1

كانت القصيدة مشرعة على تأويلات لا حصر لها.

The poem was wide open to countless interpretations.

Literary analysis context.

2

أبقى قلبه مشرعاً للريح والوجع.

He kept his heart wide open to the wind and the pain.

Poetic/Existential usage.

3

كانت بوابات المدينة مشرعة، وكأنها تدعو الغرباء للدخول.

The city gates were wide open, as if inviting strangers to enter.

Complex sentence with 'ka-annaha'.

4

إنها قضية مشرعة على كل التساؤلات القانونية.

It is an issue wide open to all legal questions.

Formal/Academic usage.

5

ترك النافذة مشرعة لعل طيفها يعود يوماً.

He left the window wide open, hoping her ghost might return one day.

Using 'la'alla' for hope.

6

كانت صدورهم مشرعة للرصاص دفاعاً عن الوطن.

Their chests were wide open (exposed) to bullets in defense of the homeland.

Metaphor for bravery/sacrifice.

7

أصبحت الأسواق مشرعة للمنافسة العالمية.

Markets have become wide open to global competition.

Economic context.

8

بقيت الحقيقة مشرعة أمام من يملك الشجاعة لرؤيتها.

The truth remained wide open for those who have the courage to see it.

Philosophical usage.

1

تتراءى لي الذكريات كأبواب مشرعة في دهاليز الزمن.

Memories appear to me like wide-open doors in the corridors of time.

Highly metaphorical/Literary.

2

كانت جراح الوطن لا تزال مشرعة، تنزف ألماً وأملاً.

The country's wounds were still wide open, bleeding pain and hope.

Political/Poetic personification.

3

أشرع نوافذ روحه للكون، فاستحال النور كائناً فيه.

He opened the windows of his soul wide to the universe, and light became a being within him.

Sufi/Mystical tone.

4

لم تكن القوانين يوماً مشرعة بما يكفي لحماية الضعفاء.

Laws were never wide open enough to protect the weak.

Critique of social systems.

5

تلك كانت لحظة مشرعة على الأبدية.

That was a moment wide open to eternity.

Abstract temporal usage.

6

أبواب النقد مشرعة، لكنها تتطلب بصيرة نافذة.

The doors of criticism are wide open, but they require piercing insight.

Intellectual discourse.

7

كان الفضاء مشرعاً للسفن الفضائية، حلماً قديماً يتحقق.

Space was wide open for spaceships, an old dream coming true.

Modern/Sci-fi context.

8

بقيت بوابات الجحيم مشرعة في وجه الطغاة.

The gates of hell remained wide open in the face of tyrants.

Mythological/Dramatic usage.

よく使う組み合わせ

أبواب مشرعة
نوافذ مشرعة
على مصراعيها
آفاق مشرعة
عيون مشرعة
حدود مشرعة
صدور مشرعة
بوابات مشرعة
طرق مشرعة
قلوب مشرعة

よく使うフレーズ

الباب مشرع أمامك

— The opportunity is fully available to you.

لا تتردد، الباب مشرع أمامك.

نوافذ مشرعة على البحر

— A common descriptive phrase for houses with a sea view.

أحب الغرف ذات النوافذ المشرعة على البحر.

بقي الباب مشرعاً

— The door remained wide open (often used in suspense stories).

عاد إلى البيت ووجد أن الباب بقي مشرعاً.

أبواب التوبة مشرعة

— God's forgiveness is always available.

تذكر دائماً أن أبواب التوبة مشرعة.

عيون مشرعة من الدهشة

— Eyes wide open from shock or surprise.

نظر إلينا بعيون مشرعة من الدهشة.

حدود مشرعة للريح

— A place that is very exposed and windy.

كانت الخيمة في منطقة مشرعة للريح.

طريق مشرع للنجاح

— A clear, unobstructed path to achieving goals.

التعليم هو طريق مشرع للنجاح.

أبواب الأمل مشرعة

— There is plenty of hope available.

مهما كانت الصعوبات، أبواب الأمل مشرعة.

نافذة مشرعة على الماضي

— Something that gives a clear view or memory of the past.

هذا الكتاب نافذة مشرعة على الماضي.

بوابة مشرعة للمستقبل

— A major step or invention that opens up the future.

الذكاء الاصطناعي بوابة مشرعة للمستقبل.

よく混同される語

مشرع vs مشرِّع (Musharri')

Means 'legislator'. Differed by a kasra on the 'ra'.

مشرع vs مشروع (Mashru')

Means 'project' or 'legal'. Has an extra 'waw'.

مشرع vs شارع (Shari')

Means 'street'. Same root but different noun form.

慣用句と表現

"فتح الباب على مصراعيه"

— To open the door as wide as possible, literally or metaphorically.

فتحت الحكومة الباب على مصراعيه للاستثمار.

Formal
"على رؤوس الأشهاد"

— In public view (not directly using mushra, but related to openness).

قال ذلك على رؤوس الأشهاد.

Formal
"صدره مشرع"

— He is brave or exposed to danger.

كان صدره مشرعاً للرصاص.

Literary
"أشرع سيفه"

— To draw or point one's sword (same root).

أشرع الجندي سيفه في وجه العدو.

Historical
"أبواب السماء مشرعة"

— A time when prayers are believed to be answered.

في ليلة القدر، أبواب السماء مشرعة.

Religious
"مشرع للجريمة"

— A place or situation that is vulnerable to crime.

ترك البيت هكذا يجعله مشرعاً للجريمة.

Neutral
"نوافذ العقل"

— Metaphor for being receptive to knowledge.

القراءة تفتح نوافذ العقل المشرعة.

Literary
"باب لا يغلق"

— An open-door policy (related to mushra).

بيته باب لا يغلق أمام المحتاجين.

Informal
"على عينك يا تاجر"

— Doing something openly and without shame.

يفعلون ذلك على عينك يا تاجر.

Slang/Informal
"مشرع على آفاق جديدة"

— Opening up to completely new possibilities.

العلم مشرع على آفاق جديدة كل يوم.

Formal

間違えやすい

مشرع vs مفتوح

Both mean open.

Maftuh is neutral; Mushra is descriptive and means 'wide open'.

الباب مفتوح (Standard) vs الباب مشرع (Wide open).

مشرع vs مفتّح

Both mean very open.

Mufattah is often used for flowers or things opened in many spots.

أزهار مفتحة.

مشرع vs منفتح

Both used for openness.

Munfatih is for people's personalities (open-minded).

هو شخص منفتح.

مشرع vs فسيح

Both describe width.

Fasiih describes the size of a space; Mushra describes the state of a door.

غرفة فسيحة.

مشرع vs بارز

Both mean out in the open.

Bariz means prominent or sticking out.

جبل بارز.

文型パターン

A1

[Noun] مشرع.

الباب مشرع.

A2

كان [Noun] مشرعاً.

كان الباب مشرعاً.

B1

ترك [Noun] مشرعاً.

ترك النافذة مشرعة.

B2

الأبواب مشرعة أمام [Person/Group].

الأبواب مشرعة أمام الطلاب.

C1

[Abstract Noun] مشرع على [Possibility].

المستقبل مشرع على كل الاحتمالات.

C2

بقي [Noun] مشرعاً لـ [Purpose].

بقي الباب مشرعاً لاستقبال الريح.

B1

وجد [Noun] مشرعاً.

وجد البوابة مشرعة.

B2

اجعل [Noun] مشرعاً.

اجعل عيونك مشرعة.

語族

名詞

شريعة (Law/Sharia)
مشروع (Project)
تشريع (Legislation)
شارع (Street)

動詞

شرع (To begin/legislate)
أشرع (To open wide/point a weapon)
شرح (To explain - related root)

形容詞

مشروع (Legal)
شرعي (Legitimate)
مشرع (Wide open)

関連

مفتوح
بوابة
مدخل
منفذ
طريق

使い方

frequency

Common in literature and news, rare in daily dialect.

よくある間違い
  • Al-bab musharri' Al-bab mushra'

    Musharri' means legislator. Mushra' means wide open.

  • An-nawafidh mushra' An-nawafidh mushra'ah

    Plural non-human nouns need feminine singular adjectives.

  • Al-mashru' maftuh Al-bab mushra'

    Confusion between mashru' (project) and mushra' (wide open).

  • Al-kitab mushra' Al-kitab maftuh

    Mushra is for doors/windows, not usually books.

  • Al-bab mushra'an Al-bab mushra'

    Incorrect use of dual or tanween when not needed.

ヒント

Gender Check

Always check if your noun is feminine. If it is, use 'mushra'ah' (مشرعة).

Synonym Swap

Try replacing 'maftuh' with 'mushra' in your writing to see if it adds more descriptive power.

The Ayn

Don't ignore the 'ayn'! It's the most important part of the word's sound.

Hospitality

Use this word when writing about Arabic hospitality to describe welcoming homes.

Context Clues

If you see 'mushra' in a news article, it almost always means 'open for dialogue' or 'open borders'.

Poetic Touch

Use it to describe eyes or hearts for a more poetic feel.

News Watch

Listen for this word on Al-Arabiya or BBC Arabic news.

Mushroom Mnemonic

Remember the 'Mushroom' mnemonic to help you recall the word.

Formal Speech

Use this word in presentations to sound more like a native speaker.

Root Study

Study the Sh-R-' root to see how 'path', 'law', and 'opening' are all connected.

暗記しよう

記憶術

Imagine a 'MUSHroom' (Mush-) that 'RAced' (-ra') to open its cap wide. A 'Mush-ra' door is as wide open as a mushroom cap.

視覚的連想

Picture a massive castle gate with the bars removed and the doors pushed back against the walls. There is nothing stopping you from entering. That is 'mushra'.

Word Web

Open Wide Unbarred Accessible Gate Window Door Path

チャレンジ

Try to find three things in your room right now that could be 'mushra'. Then, write a sentence for each using the feminine form 'mushra'ah' if the object is feminine (like a window).

語源

The word comes from the Arabic root Sh-R-' (ش ر ع). This root is ancient and fundamentally relates to the idea of a 'way' or a 'path', specifically a path leading to a water source, which was vital for survival in the desert.

元の意味: The original sense of the root was 'to enter water' or 'to make a path'.

Semitic (Arabic).

文化的な背景

No specific sensitivities, but be aware of the religious weight of the root Sh-R-' when discussing 'Sharia'.

The closest English equivalent is 'flung wide' or 'wide open', but 'mushra' is more frequently used as a single adjective.

Used in modern Arabic poetry by Nizar Qabbani to describe the heart. Frequently used in Al-Jazeera news headlines regarding 'open borders'. Found in Quranic commentaries to describe the gates of Paradise.

実生活で練習する

実際の使用場面

Home and Architecture

  • نافذة مشرعة
  • باب مشرع
  • بوابة مشرعة
  • بيت مشرع

Politics and News

  • أبواب الحوار مشرعة
  • حدود مشرعة
  • أسواق مشرعة
  • سياسة الأبواب المشرعة

Literature and Poetry

  • قلب مشرع
  • عيون مشرعة
  • روح مشرعة
  • آفاق مشرعة

Religion

  • أبواب السماء مشرعة
  • أبواب التوبة مشرعة
  • أبواب الرحمة مشرعة
  • أبواب الجنة مشرعة

Education

  • عقول مشرعة
  • فرص مشرعة
  • طريق مشرع
  • مجالات مشرعة

会話のきっかけ

"لماذا تركت الباب مشرعاً اليوم؟ (Why did you leave the door wide open today?)"

"هل تعتقد أن أبواب الحوار لا تزال مشرعة؟ (Do you think the doors of dialogue are still wide open?)"

"أحب أن تكون نوافذ بيتي مشرعة في الصباح، وأنت؟ (I like my house windows to be wide open in the morning, and you?)"

"كيف يمكننا إبقاء عقولنا مشرعة للأفكار الجديدة؟ (How can we keep our minds wide open to new ideas?)"

"هل وجدت أبواب الفرص مشرعة أمامك في هذا البلد؟ (Did you find the doors of opportunity wide open for you in this country?)"

日記のテーマ

اكتب عن يوم وجدت فيه باباً مشرعاً لم تكن تتوقعه. (Write about a day you found a wide-open door you weren't expecting.)

ما هي الأشياء التي تجعل قلبك مشرعاً للحياة؟ (What are the things that make your heart wide open to life?)

صف مشهداً من نافذة مشرعة في غرفتك. (Describe a scene from a wide-open window in your room.)

هل تعتقد أن الحدود يجب أن تكون مشرعة بين كل الدول؟ ولماذا؟ (Do you think borders should be wide open between all countries? Why?)

اكتب رسالة إلى نفسك المستقبلية عن الأبواب المشرعة التي تنتظرك. (Write a letter to your future self about the wide-open doors waiting for you.)

よくある質問

10 問

Maftuh is the basic word for 'open'. Mushra means 'wide open' or 'unbarred'. Use Maftuh for a shop being open, and Mushra for a door swung all the way back.

Usually no. Use 'Munfatih' for an open-minded person. However, you can say someone's 'heart' or 'eyes' are mushra' in a poetic sense.

It is mostly a Modern Standard Arabic (MSA) word. In dialects, people usually stick to 'maftuh' or use local variations like 'mabtal'.

You say 'An-nawafidh mushra'ah' (النوافذ مشرعة). Note the feminine singular adjective for the plural noun.

The root is Sh-R-' (ش ر ع), which relates to paths and legislation.

No, that is 'Mashru' (مشروع). They look similar, so be careful!

It is an adjective (specifically a passive participle used as an adjective).

Usually no. For a book, 'maftuh' is better. Mushra is mainly for portals and gateways.

It ends with the letter 'ayn' (ع). It's a deep throat sound. Try to constrict your throat slightly as you finish the word.

Yes, it is considered a high-level, eloquent word.

自分をテスト 182 問

writing

Write a sentence in Arabic using 'مشرع' to describe a door.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'مشرعة' to describe windows.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The gates were wide open.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'مشرع' metaphorically in a sentence about success.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about 'wide-open eyes' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Leave the window wide open.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a short paragraph (2 sentences) about a house with open doors.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use the word 'مشرع' in a political context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The future is wide open to all possibilities.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain the difference between 'مفتوح' and 'مشرع' in one Arabic sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using the dual feminine form of 'مشرع'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The city gates are wide open for the army.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'مشرع' to describe a feeling of vulnerability.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about 'open borders'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The book is open' (Be careful with the word choice!).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about 'the gates of heaven'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'مشرع' in a sentence about a garden.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Why are the windows wide open?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'مشرع' as a predicate.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The path is wide open.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce 'مشرع' correctly.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce 'مشرعة' correctly.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The door is wide open' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The window is wide open' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Wide-open doors' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask 'Why is the door wide open?' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The path to success is wide open.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'My heart is wide open.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce the dual form 'مشرعتين'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The gates of heaven are wide open.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Keep the windows wide open.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The borders are wide open.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Wide-open eyes' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The opportunity is wide open.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The house was wide open.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce 'مشرعون' correctly.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The door is not wide open.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'He left the door wide open.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The windows were wide open.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Wide open to all possibilities.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and choose: 'الباب مشرع' or 'الباب مشروع'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Is the speaker saying 'Mushra' (open) or 'Musharri' (legislator)?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

How many syllables do you hear in 'mush-ra-ah'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Does the speaker sound formal or informal?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the last letter sound in 'mushra'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Which word is stressed? 'الباب مَشرع' or 'الباب مشرَع'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Is the adjective masculine or feminine in 'النوافذ مشرعة'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What object is mentioned with 'mushra'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Do you hear 'mushra' or 'maftuh'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the case ending: 'مشرعاً' or 'مشرعٌ'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Is the word dual or singular?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the root: Sh-R-'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What context is the audio likely from? (News/Market/Home)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Does the speaker say 'mushra' with a shadda?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Is the sentence a question or a statement?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 182 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!