مشرع
مشرع 30秒で
- Mushra' means 'wide open' or 'unbarred'.
- It is mainly used for doors, windows, and gates.
- It is a literary and formal word in Modern Standard Arabic.
- It can be used metaphorically for opportunities and dialogue.
The Arabic word مشرع (Mushra') is a visually evocative adjective that describes something—usually a door, window, or gateway—that is not just open, but flung wide, unbarred, or left completely accessible. While the basic word for 'open' is maftuh (مفتوح), mushra' carries a specific connotation of totality and invitation, or sometimes, a lack of protection. It comes from the root (ش ر ع), which relates to paths, water sources, and legislation, but in this specific morphological form (the passive participle of the IV form verb ashra'a), it focuses on the physical or metaphorical state of being wide open.
- Literal Usage
- In everyday language, you use this to describe a window that has been pushed all the way back to let in the breeze, or a front door left wide open to welcome guests. It implies there is no barrier remaining.
ترك الحارس البوابة مشرعة طوال الليل.
(The guard left the gate wide open all night.)
- Metaphorical Usage
- Metaphorically, it describes opportunities, hearts, or possibilities. If 'the door is open' for negotiations, using 'mushra' suggests that the invitation is enthusiastic and without reservation.
The word is often used in literature to describe the setting of a scene, like a window overlooking a garden or a door in a deserted house. It is more descriptive and evocative than the neutral 'maftuh'. It can also describe a path or a road that is wide and accessible. In a more formal sense, it can refer to anything that is made accessible or available to the public without restrictions.
كانت نوافذ القصر مشرعة على البحر.
(The palace windows were wide open to the sea.)
- Register
- It is primarily used in Modern Standard Arabic (MSA) and literary contexts. It is rarely used in common dialects, where simpler words like 'maftuh' or 'mabtal' might be used, but every educated speaker understands it immediately.
In a historical context, 'mushra' was used to describe city gates that were thrown open to allow an army to enter, or to signify peace. Today, it's used in journalism to describe 'open borders' or 'open doors' for political dialogue. It carries a sense of readiness and lack of obstruction. Understanding 'mushra' helps you appreciate the nuance between a simple state of being (open) and a descriptive state (flung wide open).
الأبواب مشرعة أمام كل من يريد التعلم.
(The doors are wide open for everyone who wants to learn.)
Using mushra' (مُشْرَع) correctly requires understanding its role as an adjective (صفة) or sometimes as a predicate (خبر). It must agree in gender and number with the noun it describes. Since it is most often used with objects like doors (أبواب) or windows (نوافذ), which are plural and non-human, the feminine singular form mushra'ah (مشرعة) is extremely common in sentence construction.
- Descriptive Phrases
- When describing a noun directly, place it after the noun: 'The wide-open door' becomes 'الباب المشرع' (al-bab al-mushra'). If the noun is feminine, add the taa-marbuta: 'النافذة المشرعة' (an-nafidhah al-mushra'ah).
دخلت الرياح من النافذة المشرعة.
(The wind entered from the wide-open window.)
- As a Predicate (State of Being)
- When stating that something *is* wide open, use it without the definite article 'al-': 'The door is wide open' becomes 'الباب مشرع' (al-babu mushra'un). This is the most common way to use it in descriptive writing.
كانت أبواب المدينة مشرعة لاستقبال الزوار.
(The city gates were wide open to receive the visitors.)
You can also use 'mushra' to describe abstract concepts. For example, if someone has an 'open mind' or an 'open heart' in a poetic sense, 'mushra' adds a layer of depth that 'maftuh' lacks. It suggests a lack of defense, a total transparency, or a profound readiness to receive. In modern political discourse, it is frequently used in the phrase 'الأبواب المشرعة' (wide-open doors) to signify transparency and lack of censorship or restrictions.
بقيت عيناه مشرعتين من الدهشة.
(His eyes remained wide open from surprise.)
- Dual Form
- When describing two things, like two eyes or two doors, use the dual endings: 'مشرعان' (mushra'an) for masculine or 'مشرعتان' (mushra'atan) for feminine. In the accusative or genitive, it becomes 'مشرعين' (mushra'ayn) or 'مشرعتين' (mushra'atayn).
Finally, remember that 'mushra' is a passive participle. It implies that someone *opened* the thing. If you want to say 'The door was opened wide,' you could use the verb 'أُشرِعَ' (ushri'a), but the adjective 'مشرع' describes the resulting state. This distinction is subtle but important for high-level writing and comprehension.
الطريق إلى النجاح مشرع لمن يجتهد.
(The path to success is wide open for those who work hard.)
In the contemporary Arab world, mushra' is more likely to be found in written media, literature, and news broadcasts than in casual street conversation. However, its presence in these spheres is significant. If you are reading an Arabic novel, watching a news report about diplomacy, or listening to a formal speech, you will encounter it frequently. It is a word that signals a certain level of eloquence and precision.
- News and Media
- Journalists use 'mushra' to describe political situations. You might hear: 'The borders are wide open (مشرعة) for refugees,' or 'The door for dialogue is wide open.' It conveys a sense of official policy or a significant shift in status.
أعلن المتحدث أن الأبواب لا تزال مشرعة للمفاوضات.
(The spokesperson announced that the doors are still wide open for negotiations.)
- Literature and Poetry
- In novels, authors use 'mushra' to create atmosphere. A window 'mushra'ah' to the moonlit garden sounds more poetic than a window that is simply 'maftuhah'. It suggests the room is merging with the outside world.
وجد الباب مشرعاً، فدخل بحذر.
(He found the door wide open, so he entered cautiously.)
In legal or formal administrative contexts, 'mushra' can occasionally appear in descriptions of public spaces or facilities that are open to the general public without hindrance. For example, a public park might be described as having its gates 'mushra'ah' during festival times. This usage emphasizes the lack of barriers or fees. It is also used in religious texts or sermons to describe 'the gates of mercy' or 'the gates of heaven' being wide open for the repentant.
أبواب السماء مشرعة للدعاء.
(The gates of heaven are wide open for prayer.)
- Educational Contexts
- In academic writing or textbooks, you might see 'mushra' used to describe a topic that is 'open' for research or discussion, meaning it hasn't been finalized or restricted by previous theories.
In summary, while you won't hear someone say 'mushra' while buying bread at the market, you will hear it in any context that requires descriptive power, formality, or metaphorical depth. It is a word of the 'intellectual' and 'literary' Arabic landscape, bridging the gap between physical description and abstract invitation.
كانت عيناه مشرعتين على المستقبل.
(His eyes were wide open to the future.)
The word mushra' (مُشْرَع) is often a source of confusion for learners because of its similarity to other words derived from the same root (ش ر ع). The Arabic root system is beautiful but can be tricky when vowels (harakat) change the meaning entirely. Here are the most common pitfalls to avoid when using or identifying this word.
- Mistake 1: Confusing with Musharri' (مُشَرِّع)
- This is the most frequent error. 'Musharri'' (with a kasra on the 'ra') means 'legislator' or 'lawmaker'. 'Mushra'' (with a fatha on the 'ra' and no shadda) means 'wide open'. Context usually helps, but in writing without vowels, you must rely on the surrounding words. A 'legislator' is a person; a 'wide open' thing is usually an object.
خطأ: الباب مشرِّع (The door is a legislator) - Wrong!
صح: الباب مشرَع (The door is wide open) - Correct!
- Mistake 2: Gender Agreement
- Because 'mushra'' is often used with 'abwab' (doors) or 'nawafidh' (windows), learners forget that these plural nouns are treated as feminine singular. You must say 'أبواب مشرعة' (abwab mushra'ah), not 'أبواب مشرع' (abwab mushra').
- Mistake 3: Overusing it for 'Open'
- While 'mushra' is a great word, it's not a direct replacement for 'maftuh' in every context. For instance, you wouldn't say a shop is 'mushra'' unless you mean its doors are physically flung wide. For 'The shop is open for business,' stick to 'maftuh'. 'Mushra' is about physical state and dramatic openness.
المحل مفتوح (The shop is open) - Standard.
الباب مشرع (The door is wide open) - Descriptive.
- Mistake 4: Confusing with Mashru' (مشروع)
- 'Mashru'' (مشروع) means 'project' or 'legal/legitimate'. It is a very common word. Because it looks similar, learners might misread 'mushra' as 'mashru'. Pay close attention to the presence of the 'waw' (و) in 'mashru'. 'Mushra' has no 'waw'.
Finally, some learners confuse the meaning with 'shari'' (street). While they share the root, 'mushra' is an adjective of state, and 'shari'' is a noun of place. If you find yourself wanting to say 'The street is open,' you would use 'ash-shari' maftuh'. Using 'mushra' there would sound very strange unless you are describing a very wide, unobstructed boulevard in a poetic way.
تجنب الخلط بين مُشْرَع (wide open) و مَشْرُوع (project).
(Avoid confusing 'mushra' and 'mashru'.)
Arabic is a language of immense precision. While mushra' (مُشْرَع) means 'wide open', there are several other words that describe 'openness' with different shades of meaning. Choosing the right one depends on whether you are describing a physical state, a legal status, or a metaphorical feeling.
- Maftuh (مفتوح)
- The most general word for 'open'. It is the opposite of 'closed' (mughlaq). It doesn't specify *how* open it is—just that it isn't shut. Use this for shops, books, and general states.
الباب مفتوح (The door is open) vs الباب مشرع (The door is wide open).
- Mufattah (مفتّح)
- This is the intensive form. It often describes things that are 'opened in many places' or 'wide open' in a plural sense, like flowers blooming or many windows being opened at once.
- Munfatih (منفتح)
- This is the reflexive form. It is almost exclusively used for people or societies that are 'open-minded' or 'liberal'. You wouldn't use this for a door, but you would use it for a person's personality.
Another interesting alternative is 'fasiih' (فسيح), which means 'spacious' or 'wide'. While 'mushra' describes the *opening*, 'fasiih' describes the *space* itself. If a door is 'mushra', it leads to a room that might be 'fasiih'. In poetry, you might also see 'makhlu'' (مخلوع), which means 'unhinged' or 'torn off', used to describe a door that is open because it has been broken—a much more violent image than the welcoming 'mushra'.
البيت فسيح ونوافذه مشرعة.
(The house is spacious and its windows are wide open.)
- Comparison Table
-
- Maftuh: Neutral 'open'.
- Mushra': Descriptive 'flung wide'.
- Munfatih: Personality 'open-minded'.
- Mufattah: Plural/Intensive 'blooming/all open'.
In summary, 'mushra' is your go-to word for dramatic, total openness. Use its alternatives when you need to be more general or when you are describing people rather than physical openings. By mastering these distinctions, you move from basic communication to true linguistic artistry.
قلبه مشرع للحب.
(His heart is wide open to love.)
How Formal Is It?
豆知識
The word for Islamic Law, 'Sharia', comes from the same root. It literally means 'the path to the water hole', implying that the law is the source of life and the correct path to follow.
発音ガイド
- Pronouncing it as 'Mashru' (project).
- Ignoring the 'ayn' sound at the end.
- Adding a 'waw' before the 'ra'.
- Confusing it with 'Musharri' (legislator) by using a kasra.
- Misplacing the stress on the second syllable.
難易度
Easy to read but can be confused with other words of the same root.
Requires knowledge of gender agreement and the 'ayn' sound.
The final 'ayn' can be tricky for English speakers.
Clear sound, but must distinguish from 'mashru'.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Passive Participle (اسم المفعول)
مشرع is the passive participle of أشرع.
Non-Human Plural Agreement
أبواب (plural) + مشرعة (singular feminine).
Adjective Position
Noun comes first: الباب المشرع.
Dual Formation
مشرعان (masc dual), مشرعتان (fem dual).
Accusative of State (الحال)
تركته مشرعاً (I left it [in the state of being] wide open).
レベル別の例文
الباب مشرع.
The door is wide open.
Simple subject-predicate sentence.
النافذة مشرعة.
The window is wide open.
Feminine singular agreement for 'window'.
هل الباب مشرع؟
Is the door wide open?
Question form using 'hal'.
هذا باب مشرع.
This is a wide-open door.
Demonstrative pronoun 'hadha'.
البيت له نافذة مشرعة.
The house has a wide-open window.
Using 'lahu' to show possession.
أرى باباً مشرعاً.
I see a wide-open door.
Accusative case (tanween fath) for the object.
لماذا النافذة مشرعة؟
Why is the window wide open?
Question word 'limadha'.
الباب ليس مشرعاً.
The door is not wide open.
Negation using 'laysa'.
كانت أبواب المدرسة مشرعة للطلاب.
The school gates were wide open for the students.
Plural 'abwab' takes feminine singular 'mushra'ah'.
ترك أبي النافذة مشرعة في الصباح.
My father left the window wide open in the morning.
Object of the verb 'taraka' (left).
وجدنا بوابة الحديقة مشرعة.
We found the garden gate wide open.
Past tense verb 'wajadna'.
الجو حار، اجعل النوافذ مشرعة.
The weather is hot, make the windows wide open.
Imperative 'ij'al' followed by plural object.
دخل القط من النافذة المشرعة.
The cat entered through the wide-open window.
Adjective following a definite noun.
كانت عيناه مشرعتين من المفاجأة.
His eyes were wide open from surprise.
Dual feminine form 'mushra'atayn'.
لا تترك باب بيتك مشرعاً.
Do not leave your house door wide open.
Negative imperative 'la tatruk'.
الأبواب المشرعة تجلب الهواء البارد.
Wide-open doors bring cold air.
Subject is a definite plural noun.
الأبواب مشرعة أمام الشباب لتحقيق أحلامهم.
The doors are wide open for youth to achieve their dreams.
Metaphorical use of 'abwab mushra'ah'.
بقيت النوافذ مشرعة طوال الليل رغم المطر.
The windows remained wide open all night despite the rain.
Verb 'baqiyat' (remained) with feminine subject.
أصبحت آفاق التعلم مشرعة بفضل الإنترنت.
Learning horizons have become wide open thanks to the internet.
Metaphorical use with 'afaq' (horizons).
كانت أبواب القصر مشرعة لاستقبال الوفود.
The palace doors were wide open to receive the delegations.
Using 'li-' to show purpose.
علينا أن نبقي عقولنا مشرعة للأفكار الجديدة.
We must keep our minds wide open to new ideas.
Abstract usage with 'uqul' (minds).
كان الجرح مشرعاً للعدوى.
The wound was wide open (exposed) to infection.
Describing a state of exposure.
لماذا تركت البوابة مشرعة هكذا؟
Why did you leave the gate wide open like this?
Adverbial 'hakadha' (like this).
مستقبلك مشرع على كل الاحتمالات.
Your future is wide open to all possibilities.
Metaphorical predicate.
كانت ثغور البلاد مشرعة أمام الغزاة.
The country's frontiers were wide open to the invaders.
Historical/Military context.
ظلت أبواب الحوار مشرعة بين الطرفين رغم الخلاف.
The doors of dialogue remained wide open between the two parties despite the dispute.
Political idiom.
إن أبواب التوبة مشرعة دائماً لمن أراد العودة.
Indeed, the doors of repentance are always wide open for whoever wants to return.
Religious/Spiritual context.
وجدت نفسي أمام فرصة مشرعة لم أتوقعها.
I found myself before a wide-open opportunity I didn't expect.
Abstract 'fursa' (opportunity).
كانت النوافذ مشرعة على مصراعيها في ذلك المساء الحزين.
The windows were flung wide open that sad evening.
Using the idiom 'ala misra'ayiha'.
لا تزال الحدود مشرعة أمام تدفق اللاجئين.
The borders are still wide open to the flow of refugees.
Journalistic usage.
كانت عيناه مشرعتين تراقبان كل حركة.
His eyes were wide open, watching every movement.
Circumstantial clause (hal).
تركوا التاريخ خلفهم والأبواب مشرعة أمامهم.
They left history behind them and the doors wide open before them.
Literary contrast.
كانت القصيدة مشرعة على تأويلات لا حصر لها.
The poem was wide open to countless interpretations.
Literary analysis context.
أبقى قلبه مشرعاً للريح والوجع.
He kept his heart wide open to the wind and the pain.
Poetic/Existential usage.
كانت بوابات المدينة مشرعة، وكأنها تدعو الغرباء للدخول.
The city gates were wide open, as if inviting strangers to enter.
Complex sentence with 'ka-annaha'.
إنها قضية مشرعة على كل التساؤلات القانونية.
It is an issue wide open to all legal questions.
Formal/Academic usage.
ترك النافذة مشرعة لعل طيفها يعود يوماً.
He left the window wide open, hoping her ghost might return one day.
Using 'la'alla' for hope.
كانت صدورهم مشرعة للرصاص دفاعاً عن الوطن.
Their chests were wide open (exposed) to bullets in defense of the homeland.
Metaphor for bravery/sacrifice.
أصبحت الأسواق مشرعة للمنافسة العالمية.
Markets have become wide open to global competition.
Economic context.
بقيت الحقيقة مشرعة أمام من يملك الشجاعة لرؤيتها.
The truth remained wide open for those who have the courage to see it.
Philosophical usage.
تتراءى لي الذكريات كأبواب مشرعة في دهاليز الزمن.
Memories appear to me like wide-open doors in the corridors of time.
Highly metaphorical/Literary.
كانت جراح الوطن لا تزال مشرعة، تنزف ألماً وأملاً.
The country's wounds were still wide open, bleeding pain and hope.
Political/Poetic personification.
أشرع نوافذ روحه للكون، فاستحال النور كائناً فيه.
He opened the windows of his soul wide to the universe, and light became a being within him.
Sufi/Mystical tone.
لم تكن القوانين يوماً مشرعة بما يكفي لحماية الضعفاء.
Laws were never wide open enough to protect the weak.
Critique of social systems.
تلك كانت لحظة مشرعة على الأبدية.
That was a moment wide open to eternity.
Abstract temporal usage.
أبواب النقد مشرعة، لكنها تتطلب بصيرة نافذة.
The doors of criticism are wide open, but they require piercing insight.
Intellectual discourse.
كان الفضاء مشرعاً للسفن الفضائية، حلماً قديماً يتحقق.
Space was wide open for spaceships, an old dream coming true.
Modern/Sci-fi context.
بقيت بوابات الجحيم مشرعة في وجه الطغاة.
The gates of hell remained wide open in the face of tyrants.
Mythological/Dramatic usage.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— A common descriptive phrase for houses with a sea view.
أحب الغرف ذات النوافذ المشرعة على البحر.
— The door remained wide open (often used in suspense stories).
عاد إلى البيت ووجد أن الباب بقي مشرعاً.
— Something that gives a clear view or memory of the past.
هذا الكتاب نافذة مشرعة على الماضي.
— A major step or invention that opens up the future.
الذكاء الاصطناعي بوابة مشرعة للمستقبل.
よく混同される語
Means 'legislator'. Differed by a kasra on the 'ra'.
Means 'project' or 'legal'. Has an extra 'waw'.
Means 'street'. Same root but different noun form.
慣用句と表現
— To open the door as wide as possible, literally or metaphorically.
فتحت الحكومة الباب على مصراعيه للاستثمار.
Formal— In public view (not directly using mushra, but related to openness).
قال ذلك على رؤوس الأشهاد.
Formal— A time when prayers are believed to be answered.
في ليلة القدر، أبواب السماء مشرعة.
Religious— A place or situation that is vulnerable to crime.
ترك البيت هكذا يجعله مشرعاً للجريمة.
Neutral— Metaphor for being receptive to knowledge.
القراءة تفتح نوافذ العقل المشرعة.
Literary— Doing something openly and without shame.
يفعلون ذلك على عينك يا تاجر.
Slang/Informal— Opening up to completely new possibilities.
العلم مشرع على آفاق جديدة كل يوم.
Formal間違えやすい
Both mean open.
Maftuh is neutral; Mushra is descriptive and means 'wide open'.
الباب مفتوح (Standard) vs الباب مشرع (Wide open).
Both mean very open.
Mufattah is often used for flowers or things opened in many spots.
أزهار مفتحة.
Both used for openness.
Munfatih is for people's personalities (open-minded).
هو شخص منفتح.
Both describe width.
Fasiih describes the size of a space; Mushra describes the state of a door.
غرفة فسيحة.
Both mean out in the open.
Bariz means prominent or sticking out.
جبل بارز.
文型パターン
[Noun] مشرع.
الباب مشرع.
كان [Noun] مشرعاً.
كان الباب مشرعاً.
ترك [Noun] مشرعاً.
ترك النافذة مشرعة.
الأبواب مشرعة أمام [Person/Group].
الأبواب مشرعة أمام الطلاب.
[Abstract Noun] مشرع على [Possibility].
المستقبل مشرع على كل الاحتمالات.
بقي [Noun] مشرعاً لـ [Purpose].
بقي الباب مشرعاً لاستقبال الريح.
وجد [Noun] مشرعاً.
وجد البوابة مشرعة.
اجعل [Noun] مشرعاً.
اجعل عيونك مشرعة.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Common in literature and news, rare in daily dialect.
-
Al-bab musharri'
→
Al-bab mushra'
Musharri' means legislator. Mushra' means wide open.
-
An-nawafidh mushra'
→
An-nawafidh mushra'ah
Plural non-human nouns need feminine singular adjectives.
-
Al-mashru' maftuh
→
Al-bab mushra'
Confusion between mashru' (project) and mushra' (wide open).
-
Al-kitab mushra'
→
Al-kitab maftuh
Mushra is for doors/windows, not usually books.
-
Al-bab mushra'an
→
Al-bab mushra'
Incorrect use of dual or tanween when not needed.
ヒント
Gender Check
Always check if your noun is feminine. If it is, use 'mushra'ah' (مشرعة).
Synonym Swap
Try replacing 'maftuh' with 'mushra' in your writing to see if it adds more descriptive power.
The Ayn
Don't ignore the 'ayn'! It's the most important part of the word's sound.
Hospitality
Use this word when writing about Arabic hospitality to describe welcoming homes.
Context Clues
If you see 'mushra' in a news article, it almost always means 'open for dialogue' or 'open borders'.
Poetic Touch
Use it to describe eyes or hearts for a more poetic feel.
News Watch
Listen for this word on Al-Arabiya or BBC Arabic news.
Mushroom Mnemonic
Remember the 'Mushroom' mnemonic to help you recall the word.
Formal Speech
Use this word in presentations to sound more like a native speaker.
Root Study
Study the Sh-R-' root to see how 'path', 'law', and 'opening' are all connected.
暗記しよう
記憶術
Imagine a 'MUSHroom' (Mush-) that 'RAced' (-ra') to open its cap wide. A 'Mush-ra' door is as wide open as a mushroom cap.
視覚的連想
Picture a massive castle gate with the bars removed and the doors pushed back against the walls. There is nothing stopping you from entering. That is 'mushra'.
Word Web
チャレンジ
Try to find three things in your room right now that could be 'mushra'. Then, write a sentence for each using the feminine form 'mushra'ah' if the object is feminine (like a window).
語源
The word comes from the Arabic root Sh-R-' (ش ر ع). This root is ancient and fundamentally relates to the idea of a 'way' or a 'path', specifically a path leading to a water source, which was vital for survival in the desert.
元の意味: The original sense of the root was 'to enter water' or 'to make a path'.
Semitic (Arabic).文化的な背景
No specific sensitivities, but be aware of the religious weight of the root Sh-R-' when discussing 'Sharia'.
The closest English equivalent is 'flung wide' or 'wide open', but 'mushra' is more frequently used as a single adjective.
実生活で練習する
実際の使用場面
Home and Architecture
- نافذة مشرعة
- باب مشرع
- بوابة مشرعة
- بيت مشرع
Politics and News
- أبواب الحوار مشرعة
- حدود مشرعة
- أسواق مشرعة
- سياسة الأبواب المشرعة
Literature and Poetry
- قلب مشرع
- عيون مشرعة
- روح مشرعة
- آفاق مشرعة
Religion
- أبواب السماء مشرعة
- أبواب التوبة مشرعة
- أبواب الرحمة مشرعة
- أبواب الجنة مشرعة
Education
- عقول مشرعة
- فرص مشرعة
- طريق مشرع
- مجالات مشرعة
会話のきっかけ
"لماذا تركت الباب مشرعاً اليوم؟ (Why did you leave the door wide open today?)"
"هل تعتقد أن أبواب الحوار لا تزال مشرعة؟ (Do you think the doors of dialogue are still wide open?)"
"أحب أن تكون نوافذ بيتي مشرعة في الصباح، وأنت؟ (I like my house windows to be wide open in the morning, and you?)"
"كيف يمكننا إبقاء عقولنا مشرعة للأفكار الجديدة؟ (How can we keep our minds wide open to new ideas?)"
"هل وجدت أبواب الفرص مشرعة أمامك في هذا البلد؟ (Did you find the doors of opportunity wide open for you in this country?)"
日記のテーマ
اكتب عن يوم وجدت فيه باباً مشرعاً لم تكن تتوقعه. (Write about a day you found a wide-open door you weren't expecting.)
ما هي الأشياء التي تجعل قلبك مشرعاً للحياة؟ (What are the things that make your heart wide open to life?)
صف مشهداً من نافذة مشرعة في غرفتك. (Describe a scene from a wide-open window in your room.)
هل تعتقد أن الحدود يجب أن تكون مشرعة بين كل الدول؟ ولماذا؟ (Do you think borders should be wide open between all countries? Why?)
اكتب رسالة إلى نفسك المستقبلية عن الأبواب المشرعة التي تنتظرك. (Write a letter to your future self about the wide-open doors waiting for you.)
よくある質問
10 問Maftuh is the basic word for 'open'. Mushra means 'wide open' or 'unbarred'. Use Maftuh for a shop being open, and Mushra for a door swung all the way back.
Usually no. Use 'Munfatih' for an open-minded person. However, you can say someone's 'heart' or 'eyes' are mushra' in a poetic sense.
It is mostly a Modern Standard Arabic (MSA) word. In dialects, people usually stick to 'maftuh' or use local variations like 'mabtal'.
You say 'An-nawafidh mushra'ah' (النوافذ مشرعة). Note the feminine singular adjective for the plural noun.
The root is Sh-R-' (ش ر ع), which relates to paths and legislation.
No, that is 'Mashru' (مشروع). They look similar, so be careful!
It is an adjective (specifically a passive participle used as an adjective).
Usually no. For a book, 'maftuh' is better. Mushra is mainly for portals and gateways.
It ends with the letter 'ayn' (ع). It's a deep throat sound. Try to constrict your throat slightly as you finish the word.
Yes, it is considered a high-level, eloquent word.
自分をテスト 182 問
Write a sentence in Arabic using 'مشرع' to describe a door.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'مشرعة' to describe windows.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The gates were wide open.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'مشرع' metaphorically in a sentence about success.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'wide-open eyes' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Leave the window wide open.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (2 sentences) about a house with open doors.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'مشرع' in a political context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The future is wide open to all possibilities.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'مفتوح' and 'مشرع' in one Arabic sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the dual feminine form of 'مشرع'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The city gates are wide open for the army.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'مشرع' to describe a feeling of vulnerability.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'open borders'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The book is open' (Be careful with the word choice!).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'the gates of heaven'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'مشرع' in a sentence about a garden.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why are the windows wide open?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'مشرع' as a predicate.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The path is wide open.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'مشرع' correctly.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'مشرعة' correctly.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The door is wide open' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The window is wide open' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wide-open doors' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Why is the door wide open?' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The path to success is wide open.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My heart is wide open.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the dual form 'مشرعتين'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The gates of heaven are wide open.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Keep the windows wide open.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The borders are wide open.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wide-open eyes' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The opportunity is wide open.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The house was wide open.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'مشرعون' correctly.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The door is not wide open.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He left the door wide open.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The windows were wide open.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wide open to all possibilities.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and choose: 'الباب مشرع' or 'الباب مشروع'?
Is the speaker saying 'Mushra' (open) or 'Musharri' (legislator)?
How many syllables do you hear in 'mush-ra-ah'?
Does the speaker sound formal or informal?
Identify the last letter sound in 'mushra'.
Which word is stressed? 'الباب مَشرع' or 'الباب مشرَع'?
Is the adjective masculine or feminine in 'النوافذ مشرعة'?
What object is mentioned with 'mushra'?
Do you hear 'mushra' or 'maftuh'?
Identify the case ending: 'مشرعاً' or 'مشرعٌ'?
Is the word dual or singular?
Listen for the root: Sh-R-'.
What context is the audio likely from? (News/Market/Home)
Does the speaker say 'mushra' with a shadda?
Is the sentence a question or a statement?
/ 182 correct
Perfect score!
Summary
The word 'mushra' (مُشْرَع) is the perfect descriptive adjective to use when you want to emphasize that something is not just open, but 'flung wide' or 'completely unbarred', such as in the phrase 'الأبواب مشرعة' (The doors are wide open).
- Mushra' means 'wide open' or 'unbarred'.
- It is mainly used for doors, windows, and gates.
- It is a literary and formal word in Modern Standard Arabic.
- It can be used metaphorically for opportunities and dialogue.
Gender Check
Always check if your noun is feminine. If it is, use 'mushra'ah' (مشرعة).
Synonym Swap
Try replacing 'maftuh' with 'mushra' in your writing to see if it adds more descriptive power.
The Ayn
Don't ignore the 'ayn'! It's the most important part of the word's sound.
Hospitality
Use this word when writing about Arabic hospitality to describe welcoming homes.
関連コンテンツ
generalの関連語
عادةً
A1たいてい、普通は;通常の状況下で。
عادةً ما
B2この副詞は、通常、物事がほとんどの場合に起こることを意味します。
إعداد
B2食べ物やプロジェクトなど、何かを準備する手順や過程のことです。
عاضد
B2誰かの助けになる、支えるという意味の動詞です。特に、相手が困っている時に使います。
عادي
A1それは普通の日のことです。
عاقبة
B1行動の結果や影響、しばしば不快なもの。自分の選択の結果を受け入れなければならない。
أعلى
A1より高い、または最高位の。
عال
B1これは、音の高さやレベルが高いことを表す言葉だよ。例えば、高い音や高い価格など。
عالٍ
A2物理的な高さ(高い)または音量(大きい)を意味します。
عَالَمِيّ
B1世界全体に関する;世界的な、またはグローバルな。