سجل
سجل 30秒で
- A versatile verb meaning to register, record, or score.
- Essential for administrative, technical, and sports contexts.
- Form II verb (sajjala) with a focus on documenting information.
- Commonly used in both Modern Standard Arabic and daily dialects.
The Arabic verb سجل (sajjala) is a versatile and essential Form II verb derived from the root s-j-l. At its core, it signifies the act of documenting, capturing, or officially entering information into a system. In the modern era, its usage has expanded significantly across various domains, from technology and administration to sports and the arts. Understanding this word requires looking at its causative nature; the Form II structure (shadda on the middle radical) often implies an intensive or causative action. In this case, it is the act of making a 'sijill' (a record or scroll). When you use this verb, you are usually describing an action that creates a permanent or semi-permanent trace of an event or a piece of data.
- Administrative Context
- In bureaucratic settings, it refers to the act of registering for a service, a school, or a government document. For example, when a student signs up for a new semester, they are performing the act of 'tasjeel' (registration).
يجب عليك أن تسجل اسمك في القائمة قبل الدخول.
You must register your name in the list before entering.
In the realm of multimedia, sajjala is the standard term for 'to record.' Whether it is an audio clip, a video, or a screen recording, this verb covers the technical process of capturing signals and storing them. This is perhaps the most common usage for younger generations who interact with social media and digital devices daily. When a musician enters a studio, they are there to 'sajjala' their new track. Similarly, a journalist might 'sajjala' an interview to ensure accuracy in their reporting.
- Sports and Achievements
- One of the most exciting uses of this verb is in sports. To 'score' a goal or a point is expressed using sajjala. It conveys the idea of the score being officially recorded on the scoreboard. If a player scores a goal, we say 'sajjala hadafan'.
لقد سجل اللاعب هدفاً تاريخياً في المباراة النهائية.
The player scored a historic goal in the final match.
Furthermore, the verb is used in legal and historical contexts. To record a testimony or to document historical events falls under this verb's umbrella. It implies a level of formality and permanence. When history 'records' an event, it is as if it is being written into the eternal register of time. This metaphorical use is common in literature and high-level journalism. In the digital age, it also applies to 'logging' data or 'registering' an account on a website. If you are creating a profile on an app, you are 'tasajjal' (the reflexive Form V) or being 'sajjala' (registered) by the system.
- Technological Usage
- In IT, this verb is used for 'logging' events. A server might 'sajjala' an error, or a system might 'sajjala' a user's login time. It is the backbone of data logging terminology in Arabic.
النظام سجل دخول المستخدم في الساعة العاشرة.
The system recorded the user's login at ten o'clock.
Finally, it is worth noting the cultural weight of the word. In many Arab societies, official registration (tasjeel) is a significant process, often involving various steps of verification. Whether it is registering a birth, a marriage, or a property deed, sajjala represents the transition from a private event to a public, recognized fact. This transition is vital for legal rights and social recognition. Thus, the word carries a sense of authority and validation. When something is 'musajjal' (recorded/registered), it is considered authentic and verified.
هذه الرسالة مرسلة عبر البريد الـمسجل.
This letter is sent via registered mail.
Using سجل (sajjala) correctly involves understanding its transitivity and the prepositions that often accompany it. As a Form II verb, it is transitive, meaning it takes a direct object (the thing being recorded or registered). However, when you are registering *for* something, the preposition في (fi - in) is almost always used. This distinction is vital for learners to master. Let's explore the various syntactic patterns this verb follows in different contexts.
- Registering for an Event or Course
- When you want to say you registered for a class or a conference, use the pattern: [Subject] + [sajjala] + [Object/Name] + [fi] + [Event]. Often, the object is the person themselves, or the verb is used reflexively in Form V (tasajjala), but in Form II, you 'register' information.
قررت مريم أن تسجل في دورة اللغة العربية.
Maryam decided to register for the Arabic language course.
In the context of recording media, the verb takes a direct object without a preposition. You record a 'voice' (sawtan), a 'video' (fidyu), or a 'lecture' (muhadarah). The focus here is on the technical act of capture. If you are using a device to do the recording, you might add بـ (bi - with/by) to specify the tool used.
- Recording Media
- Pattern: [Subject] + [sajjala] + [Media Object]. Example: 'The student recorded the lecture with his phone.'
سجلتُ ملاحظاتي في دفتر صغير.
I recorded (wrote down) my notes in a small notebook.
In sports, the verb is used to link a player to their achievement. The most common collocation is sajjala hadafan (scored a goal). You can also use it for recording a new time in a race or a new weight in lifting. Here, the verb acts as a synonym for 'achieving and documenting' a result.
- Sports Achievement
- Pattern: [Athlete] + [sajjala] + [Score/Record]. Example: 'The runner recorded a new world record.'
سجل العداء رقماً قياسياً جديداً اليوم.
The runner recorded a new record today.
Another important nuance is the use of sajjala in business and accounting. To 'record' a transaction or 'log' an expense is a daily task for accountants. In this context, it is often paired with al-hisabat (accounts) or al-fawatir (invoices). It implies the formal entry of financial data into a ledger.
- Business and Accounting
- Pattern: [Accountant] + [sajjala] + [Financial Data]. Example: 'The accountant recorded the expenses in the system.'
يجب تسجيل كل المصاريف بدقة.
Every expense must be recorded accurately.
Finally, consider the metaphorical use in social interactions. One might 'record' a stance or a position on an issue. 'I want to record my objection' (Urīdu an asajjila i'tirāḍī). This usage is very common in debates, meetings, and official statements, where a person wants their opinion to be part of the official record of the proceedings.
أود أن أسجل شكري وتقديري للجميع.
I would like to record (express) my thanks and appreciation to everyone.
You will encounter سجل (sajjala) in a wide variety of real-world scenarios. It is one of those high-frequency verbs that bridges the gap between formal Modern Standard Arabic (MSA) and daily spoken dialects. While the pronunciation might shift slightly (e.g., the 'j' sound in Egyptian Arabic), the core meaning remains consistent across the Arab world. Let's look at the specific environments where this word is most prevalent.
- Educational Institutions
- Walk into any university in Cairo, Beirut, or Riyadh during the start of a semester, and you will hear the word 'tasjeel' (registration) everywhere. Students ask about the 'maktab al-tasjeel' (registration office) or if they have 'sajjalu' (registered) for their required credits. It is the defining word of the academic administrative cycle.
هل سجلت في محاضرات الصباح؟
Did you register for the morning lectures?
In the world of media and entertainment, sajjala is ubiquitous. If you watch a 'behind the scenes' clip of an Arabic TV show or a music video, the director will often shout 'Sajjil!' to start the recording. Radio hosts will mention that a segment was 'musajjal' (pre-recorded) rather than live. On social media, influencers often tell their followers, 'I will record a video for you' (sa-asajjil lakum fidyu), making it a staple of digital communication.
- Sports Broadcasting
- Football (soccer) is the most popular sport in the Arab world, and sajjala is the star of the commentary. When a player like Mohamed Salah scores, the commentator doesn't just say he scored; they use the verb sajjala with immense passion. You'll hear phrases like 'Sajjala al-hadaf al-awwal!' (He scored the first goal!).
النجم سجل ثلاثية رائعة اليوم.
The star scored a wonderful hat-trick today.
In government and legal offices, the word is part of the 'Sijill al-Madani' (Civil Registry). This is where births, deaths, and marriages are recorded. If you are dealing with any official paperwork in an Arabic-speaking country, you will likely need to 'sajjil' a document or visit the 'Sijill' to get a certified copy of a record. This gives the word a tone of authority and legal weight.
- Daily Technology
- Your smartphone interface in Arabic will use this word constantly. The 'Voice Recorder' app is called 'Musajjil al-Sawt'. The button to 'Sign Up' for a new app is often 'Sajjil al-An' (Register Now). Even 'logging in' can be referred to as 'tasjeel al-dukhul'.
اضغط هنا لـتسجيل حساب جديد.
Click here to register a new account.
Finally, in the healthcare sector, doctors and nurses 'sajjala' patient data, symptoms, and vital signs. A patient's medical history is their 'sijill al-tibbi'. When you visit a clinic, the receptionist will 'sajjil' your arrival. This wide range of applications makes sajjala a truly indispensable word for any learner of Arabic, as it touches almost every aspect of modern life.
الطبيب سجل ملاحظاته حول حالة المريض.
The doctor recorded his notes about the patient's condition.
Learning to use سجل (sajjala) involves navigating a few linguistic hurdles. Because it is a Form II verb, its meaning is specific, and confusing it with other forms of the same root is a frequent error for beginners. Additionally, the choice of prepositions and the distinction between 'recording' and 'writing' can be tricky. Let's break down the most common pitfalls so you can avoid them.
- Confusing Form II and Form V
- A very common mistake is using sajjala (Form II - to register something/someone) when you mean tasajjala (Form V - to register oneself). If you say 'I registered in the school,' you should ideally use Form V (tasajjaltu) or say 'I registered my name' (sajjaltu ismi). Using Form II without an object can sound incomplete in formal Arabic.
خطأ: سجلتُ في النادي. (بمعنى سجلت نفسي)
صح: تسجلتُ في النادي.
Error: I registered (something) in the club. Correct: I registered (myself) in the club.
Another common error is the misuse of prepositions. Many learners try to translate the English 'register for' literally. While fi (in) is the standard preposition in Arabic, some learners mistakenly use li (for). While li might be understood, fi is the grammatically preferred choice for registering 'into' a program or list.
- Preposition Errors
- Learners often say 'sajjala li-al-dawra' (registered for the course) instead of 'sajjala fi-al-dawra' (registered in the course). In Arabic, you are entering your name *into* the record of the course.
تذكر: سجل في وليس سجل لـ.
Remember: Register 'in' (fi), not 'for' (li).
A third mistake is using sajjala when kataba (to write) or dawwana (to jot down) would be more appropriate. While sajjala can mean to record in writing, it usually implies a formal or official recording. If you are just scribbling a quick note to yourself, kataba is better. Use sajjala when the act of writing is meant to preserve the information for the future or for an official purpose.
- Overusing for Simple Writing
- Using sajjala for every instance of writing is a sign of a learner who is over-relying on a single 'fancy' word. Reserve sajjala for 'recording' and use kataba for 'writing'.
دون ملاحظاتك بسرعة. (أفضل من سجل في هذا السياق)
Jot down (dawwin) your notes quickly. (Better than 'sajjil' in this informal context).
Finally, be careful with the passive voice. In English, we often say 'The goal was scored.' In Arabic, you can say 'sujjila al-hadaf,' but it is much more common and natural to use the active voice: 'sajjala al-la'ib al-hadaf' (the player scored the goal). Overusing the passive can make your Arabic sound robotic or overly translated from English.
الأفضل: سجل الفريق هدفاً.
Better: The team scored a goal. (Active voice is more natural).
Arabic is a language of rich synonyms, and سجل (sajjala) is no exception. Depending on the nuance you want to convey—whether it is the act of writing, the act of proving, or the act of organizing—there might be a better word than sajjala. Let's compare sajjala with its closest relatives to help you choose the most precise term for your context.
- Sajjala vs. Dawwana (دوّن)
- Sajjala is broader and includes audio/video recording and sports scoring. Dawwana specifically refers to the act of writing down information, often in a journal or a ledger. Use dawwana when you want to emphasize the act of 'jotting down' or 'documenting in writing'.
- Sajjala vs. Qayyada (قيّد)
- Qayyada literally means 'to bind' or 'to restrict,' but in administrative contexts, it means to 'register' or 'enter' data into a ledger. It is often used in accounting (qayyada al-hisabat). Sajjala is more modern and general, while qayyada feels more formal and traditional.
- Sajjala vs. Athbata (أثبت)
- Athbata means 'to prove' or 'to establish.' In some contexts, it can mean 'to record' as a way of establishing a fact. For example, 'athbata al-hudur' means 'to record attendance' (literally: to prove presence). Use athbata when the goal of the recording is verification.
قام المحاسب بـتقييد الديون في السجل.
The accountant entered (qayyada) the debts in the register.
In the context of sports, while sajjala is the standard for scoring, you might also hear ahraza (أحرز). Ahraza hadafan and sajjala hadafan are almost interchangeable, but ahraza carries a slight nuance of 'attaining' or 'winning' the goal. Sajjala is more about the fact that the goal is now on the record.
- Sajjala vs. Ahraza (أحرز)
- Both mean 'to score,' but sajjala is more common in daily speech and commentary, while ahraza is often found in written sports journalism.
أحرز المهاجم هدف الفوز.
The striker scored (ahraza) the winning goal.
Finally, consider dhakara (ذكر), which means 'to mention.' Sometimes in English, we say 'The report records that...' In Arabic, you would more likely use dhakara al-taqrir (The report mentioned/stated). Sajjala would only be used if the report is the actual place where the data was first entered. Understanding these subtle differences will elevate your Arabic from basic to sophisticated.
ذكر التقرير أن الأرباح زادت.
The report mentioned (dhakara) that profits increased.
How Formal Is It?
"سجلت الدولة اعتراضها الرسمي."
"سجلتُ اسمي في القائمة."
"سجل عندك يا بطل!"
"سجل اللاعب هدفاً جميلاً!"
"سجلها عليّ (Put it on my tab)."
豆知識
The word 'Sijill' appears in the Quran (Surah Al-Anbiya, 104) to describe the 'rolling up of the scrolls' of heaven on the Day of Judgment.
発音ガイド
- Pronouncing it as 'sajala' without the double 'j'.
- Using a hard 'g' (Egyptian style) in formal contexts where 'j' is expected.
- Making the 's' sound like 'z'.
- Shortening the vowels too much.
- Confusing the stress with the noun 'sijill'.
難易度
Easy to recognize in most texts due to its frequent use.
Requires remembering the shadda and the correct preposition 'fi'.
Commonly used, but pronunciation of the double 'j' is key.
Very clear in sports and news broadcasts.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Form II Verbs
سجل (sajjala) follows the fa''ala pattern, often making the root causative.
Transitivity
سجل is transitive and takes a direct object: سجل (Subject) + هدفاً (Object).
Preposition 'Fi'
When registering for an entity, use 'fi': سجل في الجامعة.
Masdar Formation
The masdar of Form II verbs is usually taf'eel: تسجيل (tasjeel).
Passive Voice
The passive is formed by changing vowels: سُجِّل (sujjila - was recorded).
レベル別の例文
سجل اللاعب هدفاً.
The player scored a goal.
Past tense, 3rd person masculine singular.
أريد أن أسجل اسمي.
I want to register my name.
Present tense after 'an' (subjunctive).
سجل بصوتك هنا.
Record with your voice here.
Imperative masculine singular.
هو يسجل المحاضرة.
He is recording the lecture.
Present tense, 3rd person masculine singular.
هل سجلت في النادي؟
Did you register at the club?
Past tense, 2nd person masculine singular.
سجلتُ رقم هاتفه.
I recorded (wrote down) his phone number.
Past tense, 1st person singular.
المعلم يسجل الغياب.
The teacher is recording the absences.
Present tense, 3rd person masculine singular.
سجل هدفاً آخر!
Score another goal!
Imperative masculine singular.
سجلت مريم في دورة الرسم.
Maryam registered for the drawing course.
Past tense, 3rd person feminine singular.
يجب أن تسجل دخولك أولاً.
You must log in first.
Present tense (subjunctive) for 'log in'.
سجلتُ هذا الفيديو في الحديقة.
I recorded this video in the park.
Past tense, 1st person singular.
هل يمكنني تسجيل صوتك؟
Can I record your voice?
Masdar (tasjeel) used as a noun.
سجل الفريق ثلاثة أهداف.
The team scored three goals.
Past tense, 3rd person masculine singular.
سجلتُ ملاحظاتي في الكتاب.
I recorded my notes in the book.
Past tense, 1st person singular.
سجل اسمك في القائمة.
Register your name in the list.
Imperative masculine singular.
هو يسجل كل شيء يراه.
He records everything he sees.
Present tense, 3rd person masculine singular.
سجل المحاسب جميع المصاريف.
The accountant recorded all the expenses.
Formal administrative usage.
سجلت الشركة براءة اختراع جديدة.
The company registered a new patent.
Legal/Business context.
سجل التاريخ هذه اللحظة العظيمة.
History recorded this great moment.
Metaphorical usage.
سجلتُ اعتراضي في محضر الاجتماع.
I recorded my objection in the meeting minutes.
Formal meeting context.
سجلت الكاميرا الحادث بوضوح.
The camera recorded the accident clearly.
Technical usage.
سجلت درجات الحرارة ارتفاعاً ملحوظاً.
Temperatures recorded a noticeable increase.
Statistical reporting.
يجب تسجيل السيارة في المرور.
The car must be registered at the traffic department.
Masdar (tasjeel) in a passive sense.
سجل الطالب في الجامعة عبر الإنترنت.
The student registered at the university online.
Modern administrative usage.
سجل المؤتمر حضوراً واسعاً من العلماء.
The conference recorded a wide attendance of scientists.
Describing attendance/participation.
سجلت المنظمة شكوى رسمية ضد الشركة.
The organization recorded a formal complaint against the company.
Legal/Institutional context.
سجل الباحث ملاحظاته الدقيقة في المختبر.
The researcher recorded his precise notes in the lab.
Scientific context.
سجلت الأغنية نجاحاً كبيراً في الأسواق.
The song recorded a great success in the markets.
Metaphorical success.
سجل النظام خطأً تقنياً غير متوقع.
The system recorded an unexpected technical error.
IT/Technical context.
سجلت الرواية أحداث الثورة بدقة.
The novel recorded the events of the revolution accurately.
Literary/Historical context.
سجل المهاجم رقماً قياسياً في عدد الأهداف.
The striker recorded a record number of goals.
Sports record context.
سجلت المحكمة شهادة الشهود.
The court recorded the witnesses' testimony.
Legal/Judicial context.
سجل الفيلسوف رؤيته للعالم في كتابه الأخير.
The philosopher recorded his vision of the world in his last book.
Abstract/Intellectual context.
سجلت الإحصائيات تراجعاً في معدلات البطالة.
Statistics recorded a decline in unemployment rates.
Economic/Statistical context.
سجلت البعثة الأثرية اكتشافاً مذهلاً.
The archaeological mission recorded a stunning discovery.
Scientific/Fieldwork context.
سجلت الدولة تحفظها على القرار الدولي.
The state recorded its reservation about the international decision.
Diplomatic/Political context.
سجل الفنان مشاعره في لوحة زيتية.
The artist recorded his feelings in an oil painting.
Artistic/Expressive context.
سجلت الذاكرة الجماعية مآسي الحرب.
Collective memory recorded the tragedies of the war.
Sociological/Metaphorical context.
سجل المحامي العلامة التجارية لموكله.
The lawyer registered the trademark for his client.
Legal/Intellectual property context.
سجلت الأرصاد الجوية عاصفة قوية قادمة.
Meteorological reports recorded a strong coming storm.
Technical/Scientific context.
سجلت المخطوطة القديمة تفاصيل الحياة اليومية في العصر العباسي.
The ancient manuscript recorded the details of daily life in the Abbasid era.
Historical/Academic context.
سجلت التجربة العلمية تحولات كيميائية دقيقة للغاية.
The scientific experiment recorded extremely precise chemical transformations.
Advanced scientific context.
سجل الكاتب في مذكراته صراع الروح مع المادة.
The writer recorded in his memoirs the struggle of the soul with matter.
Philosophical/Literary context.
سجلت الاتفاقية الدولية التزام الأطراف بحماية البيئة.
The international agreement recorded the parties' commitment to protecting the environment.
High-level diplomatic context.
سجلت الدراسات الجينية تطور السلالات البشرية عبر العصور.
Genetic studies recorded the evolution of human lineages through the ages.
Scientific/Biological context.
سجلت القصيدة ملحمة بطولية خلدها التاريخ.
The poem recorded a heroic epic immortalized by history.
Poetic/Epic context.
سجلت البنوك المركزية تذبذباً في قيمة العملات العالمية.
Central banks recorded a fluctuation in the value of global currencies.
Macroeconomic context.
سجلت الأبحاث الطبية استجابة مناعية غير مسبوقة للعلاج.
Medical research recorded an unprecedented immune response to the treatment.
Advanced medical context.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
よく混同される語
This is the noun (record/register), while sajjala is the verb.
A rare Form I verb meaning to pour water; avoid omitting the shadda.
Form V meaning to register oneself; sajjala is to register something/someone.
慣用句と表現
— To gain an advantage over someone in an argument.
لقد سجلت نقطة لصالحه في النقاش.
Informal— To make a strong impression or impact.
سجلت التكنولوجيا حضوراً قوياً في حياتنا.
Neutral— To achieve something so great it is immortalized.
سجل اسمه بماء الذهب في تاريخ العلم.
Poetic間違えやすい
Both involve writing.
Sajjala is for formal recording or multimedia; kataba is general writing.
كتبت رسالة (I wrote a letter) vs سجلت اسمي (I registered my name).
Both used in sports.
Sajjala is the act of recording the score; ahraza is the act of achieving/winning it.
سجل هدفاً vs أحرز الكأس.
Both used for video.
Sawwara is filming/visual; sajjala is the technical recording of data.
صوّر الفيلم vs سجل الصوت.
Both mean to record information.
Dawwana is specifically for writing down notes/journals; sajjala is broader.
دوّن ملاحظاتك في المفكرة.
Both involve keeping information.
Hafidha is to save or memorize; sajjala is the initial act of entry.
حفظت الملف بعد أن سجلت البيانات.
文型パターン
سجل [Subject] [Object].
سجل الولد هدفاً.
سجل في [Place/Event].
سجلت في المدرسة.
يجب تسجيل [Noun].
يجب تسجيل السيارة.
سجل [Subject] اعتراضه على [Issue].
سجلت الشركة اعتراضها على القانون.
سجل التاريخ [Event].
سجل التاريخ تضحياتهم.
سجلت الأبحاث [Result] غير مسبوق.
سجلت الأبحاث استجابة غير مسبوقة.
هل سجلت [Object]؟
هل سجلت الفيديو؟
تم تسجيل [Noun].
تم تسجيل الدخول بنجاح.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Very High in sports, tech, and administration.
-
سجل لـ (Sajjala li)
→
سجل في (Sajjala fi)
In Arabic, you register 'in' a course, not 'for' it.
-
سجل (Sajala - no shadda)
→
سجّل (Sajjala)
The shadda is essential for the meaning 'to record/register'.
-
Using سجل for casual writing
→
استخدام كتب (Use kataba)
Sajjala is for formal recording, not for writing a quick note.
-
Confusing sajjala with tasajjala
→
Use tasajjala for 'registering oneself'
Sajjala needs an object (like 'my name') if you use it for yourself.
-
Overusing passive 'sujjila'
→
Use active 'sajjala'
Arabic prefers the active voice (The player scored) over the passive (The goal was scored).
ヒント
Master the Form II
Remember that Form II verbs like 'sajjala' are often causative. You are 'causing' a record to exist.
Sports Talk
If you want to talk about football, 'sajjala' is the most important verb to know for scoring.
Digital Life
Look for 'تسجيل' on every Arabic website you visit; it's the key to logging in and signing up.
Official Matters
In Arab countries, anything 'musajjal' (registered) carries more weight and authority than something informal.
The Shadda Matters
Don't skip the double 'j'. It's what makes the verb 'sajjala' and not the rare 'sajala'.
Formal vs. Informal
Use 'sajjala' when you want to sound more professional or when referring to official data.
News Keywords
When you hear 'sajjala' in the news, get ready for statistics, records, or official statements.
The Ledger Link
Link 'sajjala' to 'sijill' (ledger). You are putting something into the ledger.
Versatility
Don't be afraid to use it for audio, video, sports, and forms. It's a very flexible word.
Preposition Check
Always use 'fi' for 'registering in/for' a course or school. Avoid using 'li'.
暗記しよう
記憶術
Think of a 'Seal' (sigillum) being placed on a 'Journal' (sijill) to 'Register' (sajjala) it. S-J-L = Seal Journal List.
視覚的連想
Imagine a giant golden book (a register) and a football hitting a net simultaneously. Both are 'sajjala'.
Word Web
チャレンジ
Try to use 'sajjala' in three different ways today: once for sports, once for technology, and once for registration.
語源
The root is س-ج-ل (s-j-l). It is believed to be an early loanword into Arabic from Aramaic 'sijill' (scroll), which itself comes from the Latin 'sigillum' (seal/signet).
元の意味: Originally referred to a scroll or a document that had been sealed or officially written.
Semitic (Arabic), with Latin/Aramaic roots for the noun form.文化的な背景
No specific sensitivities, but 'musajjal khatar' is a serious label for criminals.
In English, we use different words (register, record, score), but Arabic uses one versatile verb for all.
実生活で練習する
実際の使用場面
University
- أين مكتب التسجيل؟
- متى يبدأ التسجيل؟
- سجلت في خمس مواد.
- رسوم التسجيل غالية.
Sports
- من سجل الهدف؟
- سجل هدفاً رائعاً.
- سجل رقماً قياسياً.
- الفريق لم يسجل.
Technology
- سجل دخولك.
- سجل حساباً جديداً.
- سجل الشاشة.
- التسجيل الصوتي واضح.
Business
- سجل المصاريف.
- سجل الفاتورة.
- سجل الملاحظات.
- سجل الحضور.
Legal
- سجل براءة الاختراع.
- سجل العلامة التجارية.
- سجل العقار.
- السجل المدني.
会話のきっかけ
"هل سجلت في الدورة الجديدة التي أعلنت عنها الجامعة؟"
"من تعتقد سيسجل الهدف الأول في مباراة الليلة؟"
"هل يمكنك أن تسجل لي ملاحظات الاجتماع من فضلك؟"
"كيف يمكنني تسجيل حساب جديد في هذا التطبيق؟"
"هل سجلت فيديو لرحلتك الأخيرة إلى الجبل؟"
日記のテーマ
سجل أهم ثلاثة إنجازات حققتها في هذا الشهر وكيف شعرت تجاهها.
اكتب عن موقف سجلت فيه اعتراضك على شيء ما ولماذا فعلت ذلك.
لو كنت ستسجل رسالة صوتية لنفسك في المستقبل، ماذا ستقول فيها؟
سجل ذكرياتك عن أول مرة سجلت فيها هدفاً أو حققت فوزاً في رياضة ما.
اكتب عن أهمية السجل المدني في تنظيم حياة الناس وحقوقهم.
よくある質問
10 問Yes, 'tasjeel' is the standard word for 'signing up' or 'registering' an account on any digital platform.
'Sajjala' is Form II (to register something), while 'tasajjala' is Form V (to register oneself). Example: 'Sajjaltu ismi' (I registered my name) vs 'Tasajjaltu fi al-nadi' (I registered myself in the club).
The most common way is 'sajjala hadafan' (سجل هدفاً).
Yes, it is the primary verb for recording audio, video, or any digital signal.
It means 'registered mail,' which is mail that is tracked and requires a signature upon delivery.
It can, but only in the sense of 'recording' information formally. For casual writing, use 'kataba'.
It is the Civil Registry, the government office where vital statistics like births and marriages are recorded.
You hold the 'j' sound for a split second longer, like the 'd-j' in 'mid-journey' if said quickly.
Yes, it is universally understood, though the pronunciation of the 'j' may vary (e.g., 'g' in Egypt).
Depending on the context, it could be 'shataba' (to cross out), 'masaha' (to erase), or 'algha' (to cancel).
自分をテスト 200 問
Translate to Arabic: 'The player scored a goal.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'I want to register for the course.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'He recorded his voice on the phone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The accountant recorded the expenses.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'History recorded this moment.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Did you register your name?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Log in to your account.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The camera recorded the event.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'I recorded my notes in the book.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The runner set a new record.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Register now for free.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The company registered a patent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'I would like to record my objection.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The teacher records attendance.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'He scored three goals.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The system recorded an error.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Where is the registration office?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The statistics recorded a decline.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Record your message after the tone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The doctor recorded the symptoms.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: سجل (sajjala)
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I scored a goal.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Register my name.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want to register in the university.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Record the video.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Did you log in?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The player scored.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Record my voice.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I recorded the notes.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He set a record.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The team scored two goals.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Register now.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I recorded the lecture.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Log out.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The system recorded an error.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want to record an objection.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The camera is recording.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He registered his car.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'History will record this.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I registered in the course.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'سجل اللاعب هدفاً.'
Listen and identify: 'أين مكتب التسجيل؟'
Listen and identify: 'سجل دخولك الآن.'
Listen and identify: 'سجلتُ ملاحظاتي.'
Listen and identify: 'هل سجلت الفيديو؟'
Listen and identify: 'سجل الفريق هدفين.'
Listen and identify: 'سجلتُ في الجامعة.'
Listen and identify: 'سجل صوتك هنا.'
Listen and identify: 'سجل خروجك من الحساب.'
Listen and identify: 'سجل التاريخ هذا النصر.'
Listen and identify: 'يجب تسجيل السيارة.'
Listen and identify: 'سجلتُ اعتراضاً رسمياً.'
Listen and identify: 'سجل النظام خطأً تقنياً.'
Listen and identify: 'سجل العداء رقماً قياسياً.'
Listen and identify: 'سجلت الإحصائيات تراجعاً.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb <span class='italic'>sajjala</span> is your go-to word for any action involving the creation of a record, whether it's signing up for a class, filming a video, or scoring a goal in football. Example: <span class='italic'>سجل اللاعب هدفاً</span> (The player scored a goal).
- A versatile verb meaning to register, record, or score.
- Essential for administrative, technical, and sports contexts.
- Form II verb (sajjala) with a focus on documenting information.
- Commonly used in both Modern Standard Arabic and daily dialects.
Master the Form II
Remember that Form II verbs like 'sajjala' are often causative. You are 'causing' a record to exist.
Sports Talk
If you want to talk about football, 'sajjala' is the most important verb to know for scoring.
Digital Life
Look for 'تسجيل' on every Arabic website you visit; it's the key to logging in and signing up.
Official Matters
In Arab countries, anything 'musajjal' (registered) carries more weight and authority than something informal.
例文
سجلت اسمي في قائمة الحضور.
関連コンテンツ
businessの関連語
عادلاً
B1誠実で、正しく、偏見のない方法で行動することを意味します。
عاجز
B1何かをするための力や能力がない人や物を表します。
إعلانات
A2製品、サービス、またはイベントについて人々に情報を提供したり説得したりするために設計された、しばしば商業的な公開アナウンスまたはメッセージ。
إعلاني
B1広告に関する、または広告から成る。
عالج
A2問題に対処したり、課題を扱ったり、医療を提供したりするために使われます。
أعلن
A2人々に情報を伝えること、しばしば公式に、あるいは公に。
عالي الجودة
B1平均よりもずっと質が良い、とても良い品質であることを意味するよ。
عامةً
B1一般的に (Ippanteki ni).
عامَةً
B1一般にとは、ほとんどの場合やほとんどの人々を指します。
أعمال
B1仕事や商業活動など、人々が行う仕事のことを指します。