يَتَعَرّض
يَتَعَرّض 30秒で
- Used to describe being exposed to physical elements like sun, wind, or rain.
- Essential for reporting accidents, problems, or being subjected to social pressures.
- Always requires the preposition 'li' (لـِ) to connect with the source of exposure.
- Common in news, medical, and legal contexts to describe victims or affected parties.
The Arabic verb يَتَعَرّض (yata'arrad) is a Form V verb derived from the root ع-ر-ض (ʿ-r-ḍ). At its core, this verb describes the state of being placed in the path of something, typically something external that exerts an influence or force upon the subject. Unlike the active form يُعَرِّض (yu'arrid), which means 'to expose someone or something else,' يَتَعَرّض is reflexive in its grammatical structure, though it functions more like a passive-voice experience in English. It is most frequently translated as 'to be exposed to,' 'to be subjected to,' or 'to encounter' (usually something negative or challenging). This word is a staple of news broadcasts, medical advice, and legal discussions because it perfectly encapsulates the dynamic between an individual and their environment or circumstances.
- Physical Exposure
- This refers to being physically in contact with elements. For example, being exposed to sunlight (الشمس), cold (البرد), or radiation (الإشعاع). It implies that the subject is receiving the impact of these elements directly.
لا يجب أن يَتَعَرّض الجلد لأشعة الشمس المباشرة لفترات طويلة.
(The skin should not be exposed to direct sunlight for long periods.)
- Abstract or Social Exposure
- In social contexts, it describes being the target of actions like criticism (النقد), pressure (الضغط), or bullying (التنمر). Here, the 'exposure' is metaphorical but the impact is felt just as strongly as a physical force.
Furthermore, the word is essential in professional and academic Arabic. A researcher might talk about how a sample is 'subjected to' certain conditions, or a lawyer might discuss how a client was 'subjected to' unfair treatment. The versatility of يَتَعَرّض lies in its ability to bridge the gap between simple physical reality and complex social or legal experiences. It suggests a certain level of vulnerability or lack of control over the incoming force, making it a powerful word for describing victims or those facing adversity. Whether you are reading a weather report about a region 'exposed to' a storm or a human rights report about people 'exposed to' danger, this verb is your primary tool for expressing that relationship.
المسافرون يَتَعَرّضون لمضايقات في المطار.
(The travelers are being subjected to harassment at the airport.)
In the modern digital age, this verb has gained new life in the context of cybersecurity and social media. One might 'be exposed to' a cyber-attack (هجوم سيبراني) or 'be subjected to' online harassment. The nuance remains the same: an external force acting upon a subject. Understanding يَتَعَرّض requires recognizing that the subject is often in a position of endurance. It is not an active choice to 'expose oneself' (though that can be expressed with the same verb depending on context), but rather a description of the situation as it unfolds. This makes it a high-frequency word for news reporting where the focus is on events happening to people.
Mastering the use of يَتَعَرّض (yata'arrad) requires a firm grasp of its grammatical requirements and common collocations. As a Form V verb, it follows the pattern تَفَعَّلَ - يَتَفَعَّلُ. The most important rule to remember is that it almost always requires the preposition لـِ (li-) to connect to the object of exposure. Without this preposition, the sentence will feel incomplete or grammatically incorrect to a native speaker.
- Sentence Structure
- [Subject] + [Verb: يَتَعَرّض] + [Preposition: لـِ] + [Thing being exposed to]. Example: الشركة تتعرض لخسائر (The company is facing/exposed to losses).
يَتَعَرّض المريض لآلام شديدة بعد العملية.
(The patient is experiencing/subjected to severe pain after the surgery.)
When using this verb in different tenses, remember the conjugation changes. In the past tense, it becomes تَعَرَّضَ (ta'arrada). For example, تَعَرَّضَ الحادث للتحقيق (The accident was subjected to investigation). In the present tense, for a female subject, it is تَتَعَرّض (tata'arrad). This consistency makes it relatively easy to use once you memorize the base pattern. It is also important to note the difference between 'exposure' in a negative sense and 'exposure' in a neutral or scientific sense. While in English we might say 'exposed to the truth,' in Arabic, يَتَعَرّض is overwhelmingly used for things that are challenging, harmful, or restrictive.
Let's look at how it functions in more complex sentences. If you want to say 'The region is exposed to seasonal floods,' you would say تتعرض المنطقة لفيضانات موسمية. Notice how the verb matches the gender of 'the region' (المنطقة), which is feminine. If you are talking about yourself, you say أتعرض لضغوط كبيرة في العمل (I am being subjected to great pressure at work). The flexibility of the verb allows it to handle various subjects—people, organizations, geographical areas, or even abstract concepts like 'the law' or 'the theory.'
هل تَعَرَّضْتَ لهذا الموقف من قبل؟
(Have you been exposed to/encountered this situation before?)
Finally, consider the nuances of 'encountering' something. In many English translations, يَتَعَرّض is used where we might say 'to face' or 'to run into.' For example, تعرضت السيارة لعطل مفاجئ (The car suffered/encountered a sudden breakdown). Here, the car is the subject that 'underwent' the breakdown. This usage is very common in daily life when describing mishaps or unexpected problems. By practicing these different contexts—medical, mechanical, social, and environmental—you will develop a natural feel for how يَتَعَرّض functions in the Arabic sentence structure.
If you turn on an Arabic news channel like Al Jazeera or Al Arabiya, you will hear the verb يَتَعَرّض (yata'arrad) almost every hour. It is the gold standard for reporting events where people or places are affected by external forces. In political news, countries are 'exposed to' sanctions (عقوبات), cities are 'exposed to' bombardment (قصف), and politicians are 'exposed to' assassination attempts (محاولة اغتيال). The word provides a formal, objective tone that is necessary for journalism.
- News & Media
- Used to describe victims of circumstances. 'The refugees are exposed to harsh conditions' (يتعرض اللاجئون لظروف قاسية).
البلاد تَتَعَرّض لموجة حر غير مسبوقة.
(The country is being exposed to an unprecedented heatwave.)
In the medical field, doctors use this word constantly when discussing risk factors. A patient might be told they are 'exposed to' the risk of infection (خطر العدوى) or 'exposed to' allergens. In health awareness campaigns, you'll see posters saying things like 'Don't let your children be exposed to secondhand smoke.' This usage emphasizes the protective role of medicine and health advice, positioning the 'exposure' as something to be managed or avoided.
You will also hear this word in legal and human rights contexts. It is the specific verb used to describe being subjected to torture (التعذيب), discrimination (التمييز), or injustice (الظلم). Because it implies that something is being done *to* the subject, it is a key term in advocacy. When a lawyer says تعرض موكلي للضرب (My client was subjected to beating), the verb establishes the client's status as a victim of an action. This legal weight makes the word indispensable for anyone studying Arabic for professional or legal purposes.
العديد من النساء يَتَعَرّضن للتمييز في سوق العمل.
(Many women are subjected to discrimination in the labor market.)
Finally, in everyday conversation, it is used to describe bad luck or accidents. If someone says تعرضت لحادث, they mean 'I was in an accident' (literally: I was exposed to an accident). If a student says تعرضت لموقف محرج, they mean 'I was put in an embarrassing situation.' It is a way of distancing oneself from the cause of the problem, suggesting that the event happened to them rather than being something they initiated. This makes it a very useful word for explaining mishaps without necessarily taking the blame.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using يَتَعَرّض (yata'arrad) is confusing it with its Form II counterpart, يُعَرِّض (yu'arrid). While they look similar, their meanings and grammatical structures are opposite. يَتَعَرّض is reflexive/passive (to be exposed), whereas يُعَرِّض is active (to expose someone else). For example, يُعَرِّض الأب طفله للخطر means 'The father exposes his child to danger.' If you accidentally use the Form V يَتَعَرّض here, the sentence would mean 'The father is exposed to danger,' which changes the entire story.
- Mistake: Omitting the Preposition
- Incorrect: يتعرض الشمس (He exposes the sun). Correct: يتعرض للشمس (He is exposed to the sun). In Arabic, you cannot 'be exposed' something; you must 'be exposed TO' something.
خطأ: هو يَتَعَرّض النقد.
صح: هو يَتَعَرّض للنقد.
(Mistake: He is exposed criticism. Correct: He is exposed TO criticism.)
Another common error is using يَتَعَرّض for positive experiences. In English, we might say 'He was exposed to great literature at a young age.' While you *can* use يَتَعَرّض for this, it often carries a connotation of being forced or being under an external influence that might not be entirely pleasant. For positive 'exposure' or 'discovery,' Arabic speakers prefer verbs like يطلع على (to become acquainted with) or يتعرف على (to get to know). Using يَتَعَرّض for a beautiful sunset or a great book might sound slightly odd to a native ear, as if the sunset was an attack or a burden.
Confusion with the root meanings can also lead to mistakes. The root ع-ر-ض relates to 'width' (عرض) and 'showing' (عرض). Students sometimes confuse يَتَعَرّض with يَعرض (to show/display). If you want to say 'He is showing a movie,' you use يَعرض. If you say يَتَعَرّض, it means he is the one being shown or, more likely, being subjected to something. Always check the 'ta-' (تـ) prefix and the 'shadda' (ـّ) on the 'ra' to ensure you are using the right form.
خطأ: يَتَعَرّض التاجر بضاعته.
صح: يَعرض التاجر بضاعته.
(Mistake: The merchant is being exposed to his goods. Correct: The merchant is displaying his goods.)
Lastly, pay attention to the plural forms. Many students forget that the verb must agree with its subject if the subject comes before it. الناس يتعرضون (The people are exposed) vs يتعرض الناس (The people are exposed - verb at start). Forgetting the ـون in the plural present tense is a common grammatical slip-up. By being mindful of these distinctions—active vs passive, positive vs negative, and proper preposition use—you will avoid the most common pitfalls associated with this versatile verb.
While يَتَعَرّض (yata'arrad) is a very common word, there are several alternatives that might be more appropriate depending on the specific nuance you want to convey. Understanding these synonyms helps you sound more natural and precise in your Arabic communication. The most common synonym is يواجه (yuwājih), which means 'to face.' While يَتَعَرّض implies a certain passivity (things happening to you), يواجه implies a more active stance (you standing in front of the challenge).
- Comparison: يَتَعَرّض vs يواجه
- Use يَتَعَرّض when the subject is a victim or is being affected by an external force (e.g., exposed to cold). Use يواجه when the subject is actively dealing with a problem (e.g., facing a challenge).
هو يواجه المشكلة بشجاعة.
(He faces the problem with courage - Active.)
هو يَتَعَرّض لضغوط كبيرة.
(He is subjected to great pressure - Passive/Recipient.)
Another useful alternative is يُعاني من (yu'ānī min), which means 'to suffer from.' This is particularly useful in medical or emotional contexts. While يَتَعَرّض describes the *act* of being exposed to something, يُعاني من describes the *ongoing state* of suffering caused by that exposure. For example, you might be 'exposed to' a virus (يتعرض لفيروس) and then 'suffer from' the disease (يعاني من المرض). Using these two together can help you tell a complete story of cause and effect.
In news reporting, you might also encounter يُصاب بـ (yuṣāb bi-), which means 'to be afflicted by' or 'to be hit by.' This is often used for injuries or sudden illnesses. While يَتَعَرّض can describe being in a situation where an injury might happen, يُصاب بـ focuses on the moment the injury occurs. For instance, تعرض للحادث وأصيب بجروح (He was involved in the accident and was afflicted with wounds). This sequence is very common in police and emergency reports.
- Summary of Alternatives
-
- يواجه (Faces): Active confrontation.
- يعاني من (Suffers from): Ongoing state of pain.
- يخضع لـ (Undergoes): Formal or legal subjection.
- يصطدم بـ (Collides with): Physical or metaphorical clash.
Choosing the right word depends on the 'flavor' of the sentence. If you want to emphasize the subject's vulnerability, stick with يَتَعَرّض. If you want to emphasize their strength, use يواجه. If you want to describe the medical result, use يُعاني من. By keeping this palette of verbs ready, you can describe any difficult situation with the precision of a native speaker.
レベル別の例文
الولد يَتَعَرّض للشمس.
The boy is exposed to the sun.
Simple present tense with the preposition 'li'.
لا تَتَعَرّض للبرد.
Don't be exposed to the cold.
Imperative negative (prohibition) using 'la'.
الكتاب يَتَعَرّض للماء.
The book is being exposed to water.
The subject 'al-kitab' is masculine.
أنا أَتَعَرّض للهواء.
I am exposed to the air/wind.
First person singular 'ana'.
هي تَتَعَرّض للضوء.
She is exposed to the light.
Third person feminine singular 'hiya'.
نحن نَتَعَرّض للمطر.
We are exposed to the rain.
First person plural 'nahnu'.
السيارة تَتَعَرّض للغبار.
The car is exposed to dust.
Feminine subject 'al-sayyara'.
هل تَتَعَرّض للحرارة؟
Are you exposed to the heat?
Question form using 'hal'.
تَعَرَّضَ الرجل لحادث.
The man had (was exposed to) an accident.
Past tense 'ta'arrada'.
يَتَعَرّض البيت للسرقة.
The house is being exposed to (at risk of) theft.
Present tense indicating a state or risk.
تَتَعَرّض المدينة لعاصفة.
The city is exposed to a storm.
Feminine subject agreement.
هو يَتَعَرّض لمشكلة كبيرة.
He is facing (exposed to) a big problem.
Abstract usage of 'exposure'.
تَعَرَّضْتُ لموقف مضحك.
I was in (exposed to) a funny situation.
First person past tense 'ta'arrad-tu'.
يَتَعَرّض الأطفال للدخان.
Children are exposed to smoke.
Plural subject with singular verb at the start.
لا تَتَعَرّض للخطر.
Do not expose yourself to danger.
Prohibition with 'la'.
تَعَرَّضَتِ الشركة لخسارة.
The company suffered (was exposed to) a loss.
Feminine past tense agreement.
يَتَعَرّض الموظفون لضغوط العمل.
The employees are subjected to work pressures.
Plural subject 'al-muwazzafun'.
تَعَرَّضَ المشروع للتأجيل.
The project was subjected to delay.
Formal business context.
يَتَعَرّض المريض لفحوصات كثيرة.
The patient undergoes (is exposed to) many tests.
Medical context usage.
تَعَرَّضَ الكاتب لنقد لاذع.
The writer was subjected to harsh criticism.
Social/Literary context.
يَتَعَرّض السد لضغط الماء.
The dam is subjected to water pressure.
Technical/Physical usage.
تَعَرَّضَتِ المنطقة لزلزال قوي.
The region was subjected to a strong earthquake.
Natural disaster context.
يَتَعَرّض الشباب لمغريات كثيرة.
Youth are exposed to many temptations.
Abstract social usage.
تَعَرَّضَ هاتفي للكسر.
My phone got broken (was exposed to breaking).
Everyday mishap usage.
تَتَعَرّض الحقيقة للتشويه أحياناً.
The truth is sometimes subjected to distortion.
Abstract philosophical usage.
يَتَعَرّض الاقتصاد العالمي لركود.
The global economy is facing a recession.
Economic/Formal register.
تَعَرَّضَ المتهم لاستجواب طويل.
The suspect was subjected to a long interrogation.
Legal/Criminal context.
يَتَعَرّض الغلاف الجوي للتلوث.
The atmosphere is exposed to pollution.
Environmental/Scientific context.
تَعَرَّضَتِ السفينة لأمواج عاتية.
The ship was subjected to fierce waves.
Literary/Dramatic usage.
يَتَعَرّض البحث العلمي للمراجعة.
Scientific research is subjected to review.
Academic context.
تَعَرَّضَ التراث للنهب.
The heritage was subjected to looting.
Cultural/Historical context.
يَتَعَرّض القانون للتعديل باستمرار.
The law is constantly subjected to amendment.
Legislative context.
يَتَعَرّض النص لتأويلات متباينة.
The text is subjected to divergent interpretations.
High-level literary analysis.
تَعَرَّضَ النظام السياسي لهزة عنيفة.
The political system was subjected to a violent shock.
Political science terminology.
يَتَعَرّض الفرد لضغوطات بنيوية.
The individual is subjected to structural pressures.
Sociological high-register term.
تَعَرَّضَتِ النظرية لتفنيد منطقي.
The theory was subjected to logical refutation.
Academic/Philosophical context.
يَتَعَرّض النسيج الاجتماعي للتمزق.
The social fabric is being subjected to tearing.
Metaphorical sociological usage.
تَعَرَّضَ الموقف لتصعيد مفاجئ.
The situation was subjected to a sudden escalation.
Diplomatic/News register.
يَتَعَرّض الوعي الجمعي للتضليل.
The collective consciousness is being subjected to deception.
Psychological/Social register.
تَعَرَّضَ التاريخ لعمليات تزييف.
History was subjected to acts of falsification.
Historiographical context.
يَتَعَرّض الكيان الوجودي للمساءلة.
The existential entity is being subjected to questioning.
Existentialist philosophical context.
تَعَرَّضَ المفهوم لاستلاب فكري.
The concept was subjected to intellectual alienation.
Critical theory terminology.
يَتَعَرّض النسق المعرفي لزحزحة.
The epistemic paradigm is being subjected to shifting.
Epistemological register.
تَعَرَّضَتِ السيادة الوطنية للاختراق.
National sovereignty was subjected to breach/penetration.
International law/Security register.
يَتَعَرّض الخطاب السياسي للابتذال.
Political discourse is being subjected to trivialization.
Linguistic/Political critique.
تَعَرَّضَ الوجدان الإنساني لصدمات حداثية.
The human psyche was subjected to modern shocks.
Cultural studies register.
يَتَعَرّض النص لعملية تفكيك جذرية.
The text is being subjected to a radical deconstruction.
Post-structuralist literary theory.
تَعَرَّضَ المسار الديمقراطي للانتكاس.
The democratic path was subjected to a setback.
Political analysis register.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— To be put in an embarrassing situation. Used when something awkward happens to you.
تعرضت لموقف محرج في الحفلة.
— To suffer a health setback. A polite way to say someone got sick.
تعرض المدير لوعكة صحية غاب على إثرها.
— To face legal questioning or accountability. Used in formal/legal contexts.
من يخالف القانون يتعرض للمساءلة.
— To be the victim of a scam. Very common in modern digital contexts.
تعرض الكثيرون لعملية احتيال إلكتروني.
— To face a wave of anger. Used for public figures facing backlash.
تعرضت الوزيرة لموجة من الغضب الشعبي.
— To survive or be target of an assassination attempt. Standard news phrase.
تعرض الرئيس لمحاولة اغتيال فاشلة.
— To be under psychological pressure. Used in health and workplace contexts.
الطلاب يتعرضون لضغوط نفسية قبل الامتحانات.
— To be subjected to great injustice. Used in storytelling and human rights.
هذا الشعب تعرض لظلم شديد عبر التاريخ.
— To suffer a setback. Used for projects, health, or political movements.
تعرضت المفاوضات لنكسة مفاجئة.
— To be blackmailed. Used in crime and social contexts.
تعرض التاجر للابتزاز من قبل العصابة.
慣用句と表現
— To be 'in the path of the wind,' meaning to be in a very precarious or unstable position.
بعد استقالة المدير، أصبح مستقبل الشركة في مهب الريح.
LiterarSummary
The verb <span class='font-arabic'>يَتَعَرّض</span> is your primary tool for describing when someone or something is affected by an external force. Whether it's a physical element like the sun or an abstract force like 'pressure,' this verb places the subject in the receiving end of the action. Example: <span class='font-arabic'>يَتَعَرّض الموظف للضغط</span> (The employee is subjected to pressure).
- Used to describe being exposed to physical elements like sun, wind, or rain.
- Essential for reporting accidents, problems, or being subjected to social pressures.
- Always requires the preposition 'li' (لـِ) to connect with the source of exposure.
- Common in news, medical, and legal contexts to describe victims or affected parties.
例文
يتعرض الجلد لأشعة الشمس الضارة.
関連コンテンツ
generalの関連語
عادةً
A1たいてい、普通は;通常の状況下で。
عادةً ما
B2この副詞は、通常、物事がほとんどの場合に起こることを意味します。
إعداد
B2食べ物やプロジェクトなど、何かを準備する手順や過程のことです。
عاضد
B2誰かの助けになる、支えるという意味の動詞です。特に、相手が困っている時に使います。
عادي
A1それは普通の日のことです。
عاقبة
B1行動の結果や影響、しばしば不快なもの。自分の選択の結果を受け入れなければならない。
أعلى
A1より高い、または最高位の。
عال
B1これは、音の高さやレベルが高いことを表す言葉だよ。例えば、高い音や高い価格など。
عالٍ
A2物理的な高さ(高い)または音量(大きい)を意味します。
عَالَمِيّ
B1世界全体に関する;世界的な、またはグローバルな。