B2 Collocation ニュートラル

at være på god fod med

to have a good relationship

意味

to get along well

🌍

文化的背景

Danes value consensus. Being on good terms is a social requirement for harmony. Similar to Denmark, Germans use the 'foot' metaphor to imply stability. Americans prefer 'on good terms'. The 'foot' metaphor is not used. Social harmony (wa) is paramount. Being on good terms is essential for group cohesion.

💡

Don't translate literally

Never think of feet when using this. Think of a bridge.

⚠️

No article

Never say 'en god fod'. It is always 'på god fod'.

意味

to get along well

💡

Don't translate literally

Never think of feet when using this. Think of a bridge.

⚠️

No article

Never say 'en god fod'. It is always 'på god fod'.

🎯

Use it at work

It sounds very professional when discussing team dynamics.

自分をテスト

Fill in the missing word.

Jeg er på god fod ____ min chef.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: med

The phrase always uses the preposition 'med'.

Which sentence is correct?

Choose the natural Danish sentence.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Jeg er på god fod med ham.

The phrase does not use an article.

Match the phrase with its meaning.

At være på god fod med

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: To get along well

It describes a positive relationship.

Complete the dialogue.

A: Hvordan går det med din nye nabo? B: Det går fint, jeg er _____.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: på god fod med ham

This is the correct idiomatic form.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Fill in the missing word. Fill Blank A2

Jeg er på god fod ____ min chef.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: med

The phrase always uses the preposition 'med'.

Which sentence is correct? Choose B1

Choose the natural Danish sentence.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Jeg er på god fod med ham.

The phrase does not use an article.

Match the phrase with its meaning. Match A1

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: To get along well

It describes a positive relationship.

Complete the dialogue. dialogue_completion B2

A: Hvordan går det med din nye nabo? B: Det går fint, jeg er _____.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: på god fod med ham

This is the correct idiomatic form.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

It's a bit too formal. Use 'vi har det godt' instead.

It's neutral. It works everywhere.

It's a historical metaphor for stability.

Yes, it's the exact opposite.

Extremely common.

No, the phrase is fixed.

Technically yes, but it sounds funny.

Not necessarily. You can be on good terms with someone you don't like.

People will understand you, but it might sound slightly 'off'.

Use it in sentences about your colleagues.

関連フレーズ

🔄

At stå på god fod med

synonym

To stand on good terms with

🔗

At være på dårlig fod med

contrast

To be on bad terms with

🔗

At have et godt forhold til

similar

To have a good relationship with

🔗

At komme godt ud af det med

similar

To get along well with

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!