trauen
結婚式を執り行うこと、つまり二人のカップルを正式に夫婦として結びつける儀式を指します。
The verb 'trauen' in this context refers specifically to the act of performing or undergoing a religious marriage ceremony.
30秒でわかる単語
- To officiate a religious wedding ceremony.
- Often used in passive voice for the couple.
- Specific to church or religious weddings.
Summary
The verb 'trauen' in this context refers specifically to the act of performing or undergoing a religious marriage ceremony.
- To officiate a religious wedding ceremony.
- Often used in passive voice for the couple.
- Specific to church or religious weddings.
Focus on Religious Ceremony
Remember that this specific meaning of 'trauen' is exclusively about religious wedding rites.
Distinguish from 'Vertrauen'
Be careful not to confuse this 'trauen' (to officiate a wedding) with 'trauen' meaning 'to trust'.
Cultural Significance of Church Weddings
In many German-speaking cultures, a church wedding is a significant event, often seen as a blessing for the marriage by a higher power.
例文
4 / 4Der Pfarrer wird das junge Paar am Samstag trauen.
The pastor will marry the young couple on Saturday.
Sie haben sich entschieden, kirchlich getraut zu werden.
They have decided to be religiously married.
Wann werdet ihr euch eigentlich trauen lassen?
When are you guys actually going to get married (religiously)?
Die Zeremonie, in der ein Geistlicher die Eheleute traut, ist ein Sakrament der Kirche.
The ceremony in which a clergyman marries the spouses is a sacrament of the church.
語族
覚え方のコツ
Imagine a priest 'trusting' the couple to God during the wedding ceremony. The 'trust' links to the sound of 'trauen', but remember it's about the religious wedding event.
Overview
Das deutsche Verb 'trauen' ist vielseitig und kann je nach Kontext unterschiedliche Bedeutungen annehmen. Die hier fokussierte Bedeutung bezieht sich auf die kirchliche Trauung, also die Zeremonie, bei der ein Geistlicher (Pfarrer, Priester) ein Paar vor Gott und der Gemeinde vermählt. Diese Bedeutung ist stark im religiösen und kulturellen Kontext verankert. Daneben existiert die weitaus häufigere Bedeutung 'jemandem vertrauen' oder 'sich etwas trauen' (sich etwas wagen), die hier aber nicht im Vordergrund steht.
Im Kontext der religiösen Eheschließung wird 'trauen' oft in passiven Konstruktionen verwendet, z.B. 'Sie werden kirchlich getraut.' Dies betont, dass die Zeremonie stattfindet. Aktive Verwendungen sind seltener, könnten aber lauten: 'Der Pfarrer traut das Paar.' Die Präposition 'in' kann verwendet werden, um den Ort der Trauung anzugeben: 'Sie werden in der alten Kirche getraut.'
Dieser Gebrauch von 'trauen' ist typisch für Gespräche über Hochzeiten, Hochzeitsvorbereitungen, religiöse Zeremonien und den kirchlichen Glauben. Man hört es in Familienkreisen, bei der Planung einer Hochzeit oder in Berichten über kirchliche Ereignisse. Es ist ein Begriff, der eng mit Tradition und Glauben verbunden ist.
Es ist wichtig, dieses 'trauen' von anderen Bedeutungen zu unterscheiden. Das Verb 'heiraten' bedeutet generell, eine Ehe einzugehen, unabhängig von der Zeremonie (z.B. standesamtliche Heirat). 'Vermählen' ist ein Synonym für 'heiraten', oft etwas gehobener. 'Vertrauen' (jemandem vertrauen) und 'sich trauen' (etwas wagen) sind völlig andere Verben mit anderen Bedeutungen, obwohl sie gleich geschrieben werden. Die Unterscheidung erfolgt durch den Kontext.
使い方のコツ
This specific meaning of 'trauen' is almost exclusively used in the context of religious wedding ceremonies. It's often heard when discussing plans for a church wedding or the ceremony itself. The passive voice ('getraut werden') is very common when referring to the couple undergoing the ceremony.
よくある間違い
Learners might confuse this meaning with 'to trust' or 'to dare'. Always check the context to understand which meaning of 'trauen' is intended. Using 'trauen' for a civil ceremony would be incorrect; 'heiraten' or 'standesamtlich heiraten' should be used instead.
覚え方のコツ
Imagine a priest 'trusting' the couple to God during the wedding ceremony. The 'trust' links to the sound of 'trauen', but remember it's about the religious wedding event.
語源
The word 'trauen' originates from the Old High German word 'trūen', meaning 'to trust' or 'to believe'. Over time, it evolved to encompass the specific act of a religious officiant performing a marriage, which historically involved a strong element of trust and faith.
文化的な背景
In Germany, many couples choose to have both a civil ceremony (standesamtliche Trauung) and a religious ceremony (kirchliche Trauung). The 'kirchliche Trauung' is often seen as the more spiritual and personally meaningful part of the wedding for religious individuals or families.
例文
Der Pfarrer wird das junge Paar am Samstag trauen.
everydayThe pastor will marry the young couple on Saturday.
Sie haben sich entschieden, kirchlich getraut zu werden.
formalThey have decided to be religiously married.
Wann werdet ihr euch eigentlich trauen lassen?
informalWhen are you guys actually going to get married (religiously)?
Die Zeremonie, in der ein Geistlicher die Eheleute traut, ist ein Sakrament der Kirche.
academicThe ceremony in which a clergyman marries the spouses is a sacrament of the church.
語族
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
Wir werden kirchlich getraut.
We are getting religiously married.
Der Pfarrer traut sie.
The pastor marries them.
Sie wollen sich bald trauen lassen.
They want to get married (religiously) soon.
よく混同される語
This 'trauen' means 'to trust someone or something'. Example: 'Ich vertraue dir.' (I trust you). It is a completely different meaning and verb conjugation.
This 'sich trauen' means 'to dare to do something'. Example: 'Ich traue mich nicht, das zu tun.' (I don't dare to do that). It is reflexive and has a meaning of courage or boldness.
文法パターン
Focus on Religious Ceremony
Remember that this specific meaning of 'trauen' is exclusively about religious wedding rites.
Distinguish from 'Vertrauen'
Be careful not to confuse this 'trauen' (to officiate a wedding) with 'trauen' meaning 'to trust'.
Cultural Significance of Church Weddings
In many German-speaking cultures, a church wedding is a significant event, often seen as a blessing for the marriage by a higher power.
自分をテスト
Setzen Sie das richtige Wort ein.
Das Paar wird nächsten Monat in der kleinen Dorfkirche ____.
'Getraut' passt hier, da es sich um eine religiöse Zeremonie handelt.
Wählen Sie die richtige Antwort.
Wer vollzieht normalerweise die kirchliche Trauung?
Ein Geistlicher (Pfarrer, Priester) leitet die kirchliche Trauung.
Bauen Sie einen Satz mit den gegebenen Wörtern.
Wörter: sie, werden, getraut, nächsten Monat, kirchlich
Dies ist die grammatikalisch korrekte und gebräuchlichste Satzstellung.
スコア: /3
よくある質問
4 問Das bedeutet, dass das Paar eine religiöse Hochzeitszeremonie in einer Kirche oder einem ähnlichen Gotteshaus vollzieht. Ein Geistlicher leitet die Zeremonie und schließt die Ehe im Namen der Religion.
Normalerweise ist es ein Geistlicher wie ein Pfarrer oder Priester, der die kirchliche Trauung vornimmt. Er ist die Person, die die Zeremonie leitet.
Nicht ganz. 'Heiraten' ist der allgemeine Begriff für die Eheschließung. 'Kirchlich getraut werden' bezieht sich speziell auf die religiöse Zeremonie, die oft nach der standesamtlichen Trauung stattfindet.
Nein, die Bedeutung von 'trauen' im Sinne von 'eine religiöse Eheschließung vollziehen' ist untrennbar mit dem religiösen oder kirchlichen Kontext verbunden.
関連フレーズ
関連語彙
religionの関連語
abergläubisch
B1Abergläubischな人は、迷信を信じ、運が良いとか悪いとかを気にします。昔からの習慣や、理由のない恐れが原因です。
Altar
A2altar
anbeten
A2神様や神聖なものを深く愛し、尊敬すること。
andächtig
B2深い尊敬と敬意を持って行動または感じること、誠実な献身を示すこと。
asketisch
C1快楽を避け、厳格な規律に集中して極端な自制心を持って生きること。しばしば宗教的または精神的な理由によります。
Atheismus
A2atheism
atheistisch
B1神の存在を信じない考え方やその人を表す言葉だよ。
auferstehen
A2死んだ後に再び生き返ること。復活の物語のように。
Auferstehung
B2死んだ者が再び命を得て蘇ること。宗教的な文脈で、奇跡的な復活を指す言葉だよ。
aufklären
A2物事を分かりやすく説明したり、正しい知識を与えたりして、相手の理解を助けることです。