trauen
主持婚礼,即通过正式的仪式将两个人结为夫妻。
The verb 'trauen' in this context refers specifically to the act of performing or undergoing a religious marriage ceremony.
30秒词汇
- To officiate a religious wedding ceremony.
- Often used in passive voice for the couple.
- Specific to church or religious weddings.
Summary
The verb 'trauen' in this context refers specifically to the act of performing or undergoing a religious marriage ceremony.
- To officiate a religious wedding ceremony.
- Often used in passive voice for the couple.
- Specific to church or religious weddings.
Focus on Religious Ceremony
Remember that this specific meaning of 'trauen' is exclusively about religious wedding rites.
Distinguish from 'Vertrauen'
Be careful not to confuse this 'trauen' (to officiate a wedding) with 'trauen' meaning 'to trust'.
Cultural Significance of Church Weddings
In many German-speaking cultures, a church wedding is a significant event, often seen as a blessing for the marriage by a higher power.
例句
4 / 4Der Pfarrer wird das junge Paar am Samstag trauen.
The pastor will marry the young couple on Saturday.
Sie haben sich entschieden, kirchlich getraut zu werden.
They have decided to be religiously married.
Wann werdet ihr euch eigentlich trauen lassen?
When are you guys actually going to get married (religiously)?
Die Zeremonie, in der ein Geistlicher die Eheleute traut, ist ein Sakrament der Kirche.
The ceremony in which a clergyman marries the spouses is a sacrament of the church.
词族
记忆技巧
Imagine a priest 'trusting' the couple to God during the wedding ceremony. The 'trust' links to the sound of 'trauen', but remember it's about the religious wedding event.
Overview
Das deutsche Verb 'trauen' ist vielseitig und kann je nach Kontext unterschiedliche Bedeutungen annehmen. Die hier fokussierte Bedeutung bezieht sich auf die kirchliche Trauung, also die Zeremonie, bei der ein Geistlicher (Pfarrer, Priester) ein Paar vor Gott und der Gemeinde vermählt. Diese Bedeutung ist stark im religiösen und kulturellen Kontext verankert. Daneben existiert die weitaus häufigere Bedeutung 'jemandem vertrauen' oder 'sich etwas trauen' (sich etwas wagen), die hier aber nicht im Vordergrund steht.
Im Kontext der religiösen Eheschließung wird 'trauen' oft in passiven Konstruktionen verwendet, z.B. 'Sie werden kirchlich getraut.' Dies betont, dass die Zeremonie stattfindet. Aktive Verwendungen sind seltener, könnten aber lauten: 'Der Pfarrer traut das Paar.' Die Präposition 'in' kann verwendet werden, um den Ort der Trauung anzugeben: 'Sie werden in der alten Kirche getraut.'
Dieser Gebrauch von 'trauen' ist typisch für Gespräche über Hochzeiten, Hochzeitsvorbereitungen, religiöse Zeremonien und den kirchlichen Glauben. Man hört es in Familienkreisen, bei der Planung einer Hochzeit oder in Berichten über kirchliche Ereignisse. Es ist ein Begriff, der eng mit Tradition und Glauben verbunden ist.
Es ist wichtig, dieses 'trauen' von anderen Bedeutungen zu unterscheiden. Das Verb 'heiraten' bedeutet generell, eine Ehe einzugehen, unabhängig von der Zeremonie (z.B. standesamtliche Heirat). 'Vermählen' ist ein Synonym für 'heiraten', oft etwas gehobener. 'Vertrauen' (jemandem vertrauen) und 'sich trauen' (etwas wagen) sind völlig andere Verben mit anderen Bedeutungen, obwohl sie gleich geschrieben werden. Die Unterscheidung erfolgt durch den Kontext.
使用说明
This specific meaning of 'trauen' is almost exclusively used in the context of religious wedding ceremonies. It's often heard when discussing plans for a church wedding or the ceremony itself. The passive voice ('getraut werden') is very common when referring to the couple undergoing the ceremony.
常见错误
Learners might confuse this meaning with 'to trust' or 'to dare'. Always check the context to understand which meaning of 'trauen' is intended. Using 'trauen' for a civil ceremony would be incorrect; 'heiraten' or 'standesamtlich heiraten' should be used instead.
记忆技巧
Imagine a priest 'trusting' the couple to God during the wedding ceremony. The 'trust' links to the sound of 'trauen', but remember it's about the religious wedding event.
词源
The word 'trauen' originates from the Old High German word 'trūen', meaning 'to trust' or 'to believe'. Over time, it evolved to encompass the specific act of a religious officiant performing a marriage, which historically involved a strong element of trust and faith.
文化背景
In Germany, many couples choose to have both a civil ceremony (standesamtliche Trauung) and a religious ceremony (kirchliche Trauung). The 'kirchliche Trauung' is often seen as the more spiritual and personally meaningful part of the wedding for religious individuals or families.
例句
Der Pfarrer wird das junge Paar am Samstag trauen.
everydayThe pastor will marry the young couple on Saturday.
Sie haben sich entschieden, kirchlich getraut zu werden.
formalThey have decided to be religiously married.
Wann werdet ihr euch eigentlich trauen lassen?
informalWhen are you guys actually going to get married (religiously)?
Die Zeremonie, in der ein Geistlicher die Eheleute traut, ist ein Sakrament der Kirche.
academicThe ceremony in which a clergyman marries the spouses is a sacrament of the church.
词族
常见搭配
常用短语
Wir werden kirchlich getraut.
We are getting religiously married.
Der Pfarrer traut sie.
The pastor marries them.
Sie wollen sich bald trauen lassen.
They want to get married (religiously) soon.
容易混淆的词
This 'trauen' means 'to trust someone or something'. Example: 'Ich vertraue dir.' (I trust you). It is a completely different meaning and verb conjugation.
This 'sich trauen' means 'to dare to do something'. Example: 'Ich traue mich nicht, das zu tun.' (I don't dare to do that). It is reflexive and has a meaning of courage or boldness.
语法模式
Focus on Religious Ceremony
Remember that this specific meaning of 'trauen' is exclusively about religious wedding rites.
Distinguish from 'Vertrauen'
Be careful not to confuse this 'trauen' (to officiate a wedding) with 'trauen' meaning 'to trust'.
Cultural Significance of Church Weddings
In many German-speaking cultures, a church wedding is a significant event, often seen as a blessing for the marriage by a higher power.
自我测试
Setzen Sie das richtige Wort ein.
Das Paar wird nächsten Monat in der kleinen Dorfkirche ____.
'Getraut' passt hier, da es sich um eine religiöse Zeremonie handelt.
Wählen Sie die richtige Antwort.
Wer vollzieht normalerweise die kirchliche Trauung?
Ein Geistlicher (Pfarrer, Priester) leitet die kirchliche Trauung.
Bauen Sie einen Satz mit den gegebenen Wörtern.
Wörter: sie, werden, getraut, nächsten Monat, kirchlich
Dies ist die grammatikalisch korrekte und gebräuchlichste Satzstellung.
得分: /3
常见问题
4 个问题Das bedeutet, dass das Paar eine religiöse Hochzeitszeremonie in einer Kirche oder einem ähnlichen Gotteshaus vollzieht. Ein Geistlicher leitet die Zeremonie und schließt die Ehe im Namen der Religion.
Normalerweise ist es ein Geistlicher wie ein Pfarrer oder Priester, der die kirchliche Trauung vornimmt. Er ist die Person, die die Zeremonie leitet.
Nicht ganz. 'Heiraten' ist der allgemeine Begriff für die Eheschließung. 'Kirchlich getraut werden' bezieht sich speziell auf die religiöse Zeremonie, die oft nach der standesamtlichen Trauung stattfindet.
Nein, die Bedeutung von 'trauen' im Sinne von 'eine religiöse Eheschließung vollziehen' ist untrennbar mit dem religiösen oder kirchlichen Kontext verbunden.
相关表达
相关词汇
更多religion词汇
abergläubisch
B1Abergläubisch的人相信运气或厄运,常常是出于传统或非理性的恐惧。
Altar
A2altar
anbeten
A2非常爱慕和尊敬神或神圣的事物。
andächtig
B2指怀着深深的敬意和虔诚,表现出真诚的奉献。
asketisch
C1指为了宗教或精神原因,过着极端自律、摒弃享乐的生活。
Atheismus
A2atheism
atheistisch
B1形容不相信任何神灵存在的人或观点。
auferstehen
A2死后复生,就像复活故事里那样。
Auferstehung
B2指死而复生,在宗教语境中常用来形容神圣的重生。
aufklären
A2澄清或启发是指清晰地解释某事,以便他人能更好地理解。