A1 verb ニュートラル #1,500 よく出る 5分で読める

weinen

/ˈvaɪnən/

Weinen means to cry, expressing deep emotions like sadness, pain, or even joy.

30秒でわかる単語

  • To shed tears due to sadness, pain, or strong emotion.
  • A basic verb for expressing sorrow or distress.
  • Used in everyday language for emotional responses.
  • Can also signify joy or relief in specific contexts.

Overview

„Weinen“ ist ein grundlegendes deutsches Verb, das das Vergießen von Tränen beschreibt. Es ist eine universelle menschliche Reaktion auf starke Emotionen wie Trauer, Schmerz, Freude oder auch Frustration. Die Bedeutung ist im Kern sehr direkt, doch die Nuancen und Konnotationen können je nach Kontext variieren.

1. Überblick – Bedeutung, Nuancen, Konnotationen

Im Grunde bedeutet „weinen“, dass Flüssigkeit aus den Augen tritt, weil eine Person emotional aufgewühlt ist. Dies kann durch Traurigkeit geschehen – der häufigste Grund –, aber auch durch Schmerz, Wut, Angst, Erleichterung oder sogar überwältigende Freude. Die Konnotation ist meist negativ oder zumindest mit einer Form von Leid verbunden, aber es gibt auch Kontexte, in denen Weinen als Zeichen von Glück oder Erleichterung verstanden wird (z. B. „Tränen der Freude“). Bei kleinen Kindern ist Weinen oft ein primärer Kommunikationsweg für Bedürfnisse wie Hunger, Müdigkeit oder Unbehagen. Bei Erwachsenen wird Weinen manchmal als Zeichen von Schwäche angesehen, kann aber auch als gesunde emotionale Entladung oder als Ausdruck von Empathie und Mitgefühl verstanden werden.

2. Nutzungsmuster – Formal vs. Informal, Schriftlich vs. Mündlich, Regionale Variationen

„Weinen“ ist ein neutrales Wort, das in praktisch allen Kontexten verwendet werden kann, von informellen Gesprächen unter Freunden bis hin zu formelleren Berichten oder literarischen Texten. In der gesprochenen Sprache ist es das gängigste Wort. Schriftlich wird es ebenfalls häufig verwendet. Es gibt keine signifikanten regionalen Unterschiede in der Bedeutung oder Verwendung des Wortes „weinen“ im deutschsprachigen Raum. Die Art und Weise, wie über Weinen gesprochen wird, kann sich jedoch ändern. In manchen Kreisen wird es eher tabuisiert, in anderen offener thematisiert.

3. Häufige Kontexte – Arbeit, Schule, Alltag, Medien, Literatur

  • Alltag: Eltern trösten ein weinendes Kind. „Hör auf zu weinen!“ – eine häufige Aufforderung an Kinder. Jemand weint nach einer Trennung. Man kann aus Mitgefühl weinen, wenn man eine traurige Geschichte hört.
  • Schule/Bildung: Im Deutschunterricht wird das Wort im Rahmen von Emotionen und Verben behandelt. Texte in Schulbüchern oder Lektüren thematisieren oft das Weinen von Charakteren.
  • Arbeit: In einem professionellen Umfeld wird Weinen seltener thematisiert, es sei denn, es geht um psychische Belastung am Arbeitsplatz oder um zwischenmenschliche Konflikte, die zu emotionalen Ausbrüchen führen. Man würde eher von „den Tränen nahe sein“ oder „sehr betroffen sein“ sprechen, um eine extreme Reaktion zu beschreiben, ohne das Wort „weinen“ direkt zu verwenden, wenn man sehr formell sein möchte.
  • Medien: Nachrichten berichten über das Weinen von Opfern oder Angehörigen. Filme und Serien zeigen oft emotionale Szenen, in denen Charaktere weinen.
  • Literatur: „Weinen“ ist ein häufiges Motiv in Romanen, Gedichten und Theaterstücken, um die Gefühlswelt von Charakteren darzustellen. Literarische Texte können sehr detailliert beschreiben, wie eine Person weint (z. B. bitterlich, leise, unterdrückt).

4. Vergleich mit ähnlichen Wörtern – Unterschiede zu nahe Synonymen

  • Schluchzen: Dies beschreibt ein intensiveres, oft unkontrollierbares Weinen mit tiefen Atemzügen und Geräuschen. Man kann weinen, ohne zu schluchzen, aber wenn man schluchzt, weint man definitiv.
  • Jammern: Dies bedeutet oft, leise und anhaltend zu klagen oder zu weinen, manchmal auch über Kleinigkeiten oder aus einer Haltung des Selbstmitleids. Es kann auch das Klagen über Schmerzen bedeuten, das nicht unbedingt mit Tränen verbunden ist.
  • Flennen: Ein eher umgangssprachliches Wort für anhaltendes, oft unschönes Weinen, das als kindisch oder jammernd empfunden werden kann. Es hat eine leicht abwertende Konnotation.
  • Sich ausweinen: Bedeutet, sich durch Weinen Erleichterung zu verschaffen, oft nachdem man lange Zeit starker Anspannung ausgesetzt war.

5. Register & Tonfall – Wann verwenden und wann vermeiden?

„Weinen“ ist ein neutrales Wort und kann in fast jedem Register verwendet werden. Es ist direkt und klar. Man sollte es vielleicht vermeiden, wenn man übermäßig formell oder distanziert sein möchte und eine extrem sensible Situation beschreibt, wo man vielleicht umschreibende Formulierungen wählt (z. B. „er war sichtlich bewegt“, „sie war den Tränen nahe“). In den meisten alltäglichen und sogar professionellen Kontexten ist „weinen“ jedoch angemessen.

6. Häufige Kollokationen erklärt im Kontext

  • bitterlich weinen: Sehr stark und traurig weinen, oft mit Schluchzen verbunden. „Das Kind weinte bitterlich, weil es sein Spielzeug verloren hatte.“
  • leise weinen: Ohne viel Aufhebens oder Geräusch weinen, oft um andere nicht zu stören oder die Gefühle zu verbergen. „Sie saß im Dunkeln und weinte leise vor sich hin.“
  • in sich hinein weinen: Seine Trauer und sein Weinen verbergen und nicht nach außen zeigen. „Er versuchte, nicht aufzufallen, und weinte in sich hinein.“
  • sich die Augen aus dem Leib weinen: Sehr lange und intensiv weinen. „Nach dem Verlust ihres geliebten Haustieres hat sie sich tagelang die Augen aus dem Leib geweint.“
  • vor Freude weinen: Eine seltene, aber mögliche Reaktion auf extrem glückliche Ereignisse. „Als sie die Nachricht von ihrer bestandenen Prüfung erhielt, musste sie vor Freude weinen.“
  • Tränen weinen: Eine leichte Redundanz, aber gebräuchlich, um das Weinen zu betonen. „Er weinte Tränen der Rührung.“

例文

1

Das kleine Mädchen weint, weil sie ihr Eis verloren hat.

everyday

The little girl is crying because she lost her ice cream.

2

Er musste bei der traurigen Nachricht weinen.

everyday

He had to cry upon hearing the sad news.

3

Sie weinte sich in den Schlaf.

literary

She cried herself to sleep.

4

Vor Freude musste sie laut aufschluchzen und weinen.

informal

She had to sob loudly and cry out of joy.

5

Der Patient berichtete, dass er in letzter Zeit oft grundlos weint.

academic

The patient reported that he has often been crying without reason lately.

6

Die Zeugen weinten während ihrer Aussage vor Gericht.

formal

The witnesses cried during their testimony in court.

7

Nach dem erfolgreichen Abschluss des Projekts flossen Freudentränen, und einige Teammitglieder mussten weinen.

business

After the successful completion of the project, tears of joy flowed, and some team members had to cry.

8

Er weinte, als er an die schöne Zeit mit ihr dachte.

everyday

He cried when he thought about the good times with her.

よく使う組み合わせ

bitterlich weinen to cry bitterly
leise weinen to cry quietly
in sich hinein weinen to cry inwardly / to oneself
sich die Augen aus dem Leib weinen to cry one's eyes out
vor Freude weinen to cry with joy
Tränen weinen to shed tears
jemanden zum Weinen bringen to make someone cry
aufhören zu weinen to stop crying

よく使うフレーズ

Hör auf zu weinen!

Stop crying!

Er weinte Tränen der Rührung.

He shed tears of emotion/being moved.

Sie musste sich ausweinen.

She had to cry it out / let it all out.

Das ist zum Weinen.

That's pathetic / That's enough to make you cry (often sarcastically).

よく混同される語

weinen vs schluchzen

'Schluchzen' refers to the physical act of sobbing, often audible and uncontrollable, while 'weinen' is the general term for crying, which may or may not include sobbing.

weinen vs flennen

'Flennen' is informal and often implies a more prolonged, whiny, or unsightly crying, sometimes seen as childish, whereas 'weinen' is neutral.

weinen vs jammern

'Jammern' means to whine or moan, often about minor issues or out of self-pity. It can involve crying but focuses more on the complaining sound.

文法パターン

Subjekt + weinen + (Adverb/Umstand) jemanden zum Weinen bringen aufhören zu weinen weinen vor + Nomen (Freude, Kummer) weil + Satz (Subjekt + Objekt + Verb) als + Satz (Subjekt + Objekt + Verb)

How to Use It

使い方のコツ

The verb 'weinen' is neutral and widely applicable. However, in very formal or professional contexts, especially when discussing sensitive emotional states, speakers might opt for more euphemistic phrases like 'den Tränen nahe sein' (to be close to tears) or 'sichtlich bewegt sein' (to be visibly moved). Direct commands like 'Hör auf zu weinen!' are common for children but can sound harsh or dismissive when directed at adults.


よくある間違い

Learners sometimes confuse 'weinen' with 'lachen' (to laugh) due to the opposite emotional expression. Also, be careful with direct translations; while 'to cry' is the primary meaning, remember 'weinen' can also be used for tears of joy. Avoid using 'weinen' for animals; use specific verbs like 'winseln' or 'jaulen' instead.

Tips

💡

Express Yourself

Don't be afraid to use 'weinen' when describing emotions. It's a fundamental part of human expression.

⚠️

Avoid Overuse in Formal Writing

While neutral, overuse in very formal or academic texts might seem simplistic. Consider synonyms like 'trauern' or descriptive phrases.

🌍

Emotional Expression

While 'weinen' is common, the cultural acceptance of public crying varies. It's generally seen as more acceptable for children and in private settings.

🎓

Nuance with Adverbs

Enhance 'weinen' by adding adverbs like 'bitterlich' (bitterly), 'leise' (quietly), or 'heimlich' (secretly) to specify the manner of crying.

語源

From Middle High German 'wīnen', Old High German 'wīnan'. It likely shares roots with Proto-Germanic words related to lamenting or crying out. The core meaning has remained consistent throughout its history.

文化的な背景

In German culture, expressing sadness through crying is generally accepted, though public displays might be less common than in some other cultures. There's a growing awareness that emotional expression, including crying, is healthy for mental well-being, regardless of gender. Literary and media representations often explore the depth and reasons behind characters' tears.

覚え方のコツ

Imagine a 'wein' (wine) bottle that's been dropped. It shatters, and the spilled wine looks like tears, making you 'weinen'. Or, picture a sad clown with a single tear rolling down his cheek – the clown is 'weinend'.

よくある質問

8 問

Nein, obwohl Traurigkeit der häufigste Grund ist, kann man auch aus Freude, Erleichterung, Wut oder Schmerz weinen. Der Kontext ist entscheidend für die genaue Bedeutung.

Im Deutschen verwendet man „weinen“ normalerweise nur für Menschen. Für Tiere sagt man eher, dass sie fiepen, winseln oder jaulen, je nach Tierart und Lautäußerung.

„Schluchzen“ beschreibt ein intensiveres, oft hörbareres und unkontrollierbareres Weinen mit tiefen Atemzügen. Man kann weinen, ohne zu schluchzen, aber wenn man schluchzt, weint man.

Das kommt auf die Situation und den Tonfall an. Zu einem Kind kann man sagen: „Hör auf zu weinen“, aber bei einem Erwachsenen in einer ernsten Situation wirkt das oft unsensibel. Man würde eher versuchen, Trost zu spenden.

Ja, „flennen“ ist umgangssprachlicher und wird oft für anhaltendes, manchmal als kindisch oder jammernd empfundenes Weinen verwendet. Es hat eine leicht abwertende Konnotation, während „weinen“ neutral ist.

„Tränen der Freude“ beschreibt das Weinen, das durch extrem positive Emotionen wie großes Glück, tiefe Rührung oder überwältigende Erleichterung ausgelöst wird.

Ja, manchmal sagt man zum Beispiel „Der Himmel weint“, wenn es stark regnet. Das ist eine poetische Umschreibung, keine wörtliche Bedeutung.

Früher galt das als Zeichen von Schwäche, aber heute ist das gesellschaftliche Bild offener. Viele sehen Weinen als normale menschliche Reaktion und gesunde Art, Emotionen zu verarbeiten, unabhängig vom Geschlecht.

自分をテスト

fill blank

Das kleine Kind fiel hin und begann sofort zu ____.

正解! おしい! 正解: weinen

The sentence describes a child falling and reacting negatively, so 'weinen' (to cry) is the appropriate verb.

multiple choice

What does 'weinen' mean?

正解! おしい! 正解: To cry

'Weinen' is the German verb for crying, the shedding of tears.

sentence building

Kind / weil / das / weint / es / traurig / ist

正解! おしい! 正解: Das Kind weint, weil es traurig ist.

The sentence structure follows the standard German Subject-Verb-Object order, with a subordinate clause introduced by 'weil'.

error correction

Ich muss nicht weinen, ich bin nicht traurig.

正解! おしい! 正解: Ich muss nicht weinen, ich bin nicht traurig.

There is no error in the original sentence. It correctly uses 'weinen' in the negative context.

スコア: /4

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!