「〜になる」の使い分け:hacerse vs llegar a ser
hacerse 、努力の末の大きな達成には llegar a ser を使い分けて、表現に深みを出しましょう!
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'hacerse' for active, personal change and 'llegar a ser' for long-term, earned results.
- Use 'hacerse' for professions or ideological changes: 'Ella se hizo abogada.'
- Use 'llegar a ser' for a long, difficult process or achievement: 'Llegó a ser el mejor.'
- Use 'hacerse' for voluntary changes in status: 'Se hizo vegetariano.'
Overview
hacerse and llegar a ser are central to this nuanced expression, each conveying distinct shades of meaning regarding how an individual becomes something or someone. While both translate broadly to to become in English, their proper application is crucial for conveying the intended context and acknowledging the nature of the transformation.Hacerse typically denotes a change in state, profession, identity, or characteristic that is either chosen, occurs naturally, or is perceived as a logical progression. It often emphasizes the result or the new status attained. Llegar a ser, conversely, highlights the process of becoming, underscoring the effort, time, and often the challenges involved in reaching a significant or distinguished position.Conjugation Table
| Person | hacerse (Present Indicative) |
Example Sentence (Present) | ||
|---|---|---|---|---|
| :---------- | :------------------------------- | :--------------------------------------------------------------- | ||
| Yo | me hago | Yo me hago vegetariano. (I'm becoming vegetarian.) |
||
| Tú | te haces | Tú te haces programador. (You're becoming a programmer.) |
||
| Él/Ella/Ud. | se hace | Ella se hace abogada. (She's becoming a lawyer.) |
||
| Nosotros | nos hacemos | Nosotros nos hacemos mayores. (We're getting older.) |
||
| Vosotros | os hacéis | Vosotros os hacéis ricos. (You all are becoming rich.) |
||
| Ellos/Ellas/Uds. | se hacen | Ellos se hacen católicos. (They're becoming Catholic.) |
||
| Person | llegar (Present Indicative) + a ser |
Example Sentence (Present) | ||
| :---------- | :---------------------------------------- | :--------------------------------------------------------------- | ||
| Yo | llego a ser | No creo que yo llegue a ser jefe. (I don't think I'll ever become a boss.) |
||
| Tú | llegas a ser | Si estudias, llegas a ser médico. (If you study, you become a doctor.) |
||
| Él/Ella/Ud. | llega a ser | Ella llega a ser reconocida. (She becomes recognized.) |
||
| Nosotros | llegamos a ser | Llegamos a ser importantes. (We become important.) |
||
| Vosotros | llegáis a ser | Llegáis a ser famosos. (You all become famous.) |
||
| Ellos/Ellas/Uds. | llegan a ser | Ellos llegan a ser líderes. (They become leaders.) |
How This Grammar Works
hacerse and llegar a ser stems from how Spanish conceptualizes agency, effort, and the outcome of change. Hacerse, built upon the verb hacer (to do, to make), indicates a change that is often self-initiated or a natural evolution. The reflexive pronoun se signifies that the subject performs the action upon itself, implying a certain degree of volition or an inherent process.se is used in this context, it marks a transformative change in the subject's identity or status. It's not merely an action, but a *becoming* that redefines the individual.Hacerse médico means to become a doctor.While it implies effort, the emphasis is on the attainment of the professional identity rather than the arduous path. This verb aligns with the Spanish tendency to focus on the result of an action or process rather than the process itself in many contexts. It’s a declaration of a new status or identity that often carries social implications.
Llegar a ser, on the other hand, explicitly incorporates llegar (to arrive, to reach), fundamentally altering the emphasis. Llegar inherently suggests a journey, a progression through time and obstacles to reach a specific destination or state. The structure llegar a ser thus highlights the effort, perseverance, and often the eventual success in achieving a significant transformation.to *manage* to becomeor
to *succeed* in becoming.This construction acknowledges the magnitude and difficulty of the path taken.
Llegar a ser médico. While still meaning to become a doctor,this phrasing inherently suggests that the path was long, challenging, and required significant dedication, perhaps overcoming financial hurdles or academic difficulties. It implicitly praises the journey as much as the destination.
conseguir, lograr).hacerse positions the change as a state or identity that has been adopted or naturally occurred, often seen as a standard progression. Llegar a ser elevates the change to a notable achievement, emphasizing the trajectory that led to it. Both are verbos de cambio but operate on different planes of implication regarding agency and duration.Formation Pattern
hacerse and llegar a ser follows distinct and precise structures.
hacerse:
me, te, se, nos, os, se) that agrees with the subject.
hacer in the required tense (e.g., present, preterite, imperfect) to agree with the subject.
un, una) is typically omitted immediately after hacerse, unless specific emphasis or additional description is needed.
Reflexive Pronoun + Conjugated Hacer + Noun/Adjective
Mi hermano se hizo programador. (My brother became a programmer. – No article un)
María se hizo vegetariana por salud. (María became vegetarian for health. – Adjective agreement)
Después de la universidad, mis amigos se hicieron empresarios. (After university, my friends became entrepreneurs.)
llegar a ser:
llegar in the required tense (e.g., present, preterite, imperfect) to agree with the subject.
a.
ser.
ser with a noun or an adjective describing the new, significant state or identity.
hacerse, when llegar a ser is followed by a profession, an indefinite article (un, una) can often be included if the nuance is to refer to *one of* a distinguished group, but it's not strictly mandatory and sometimes depends on the specific noun or context. However, it's more common to see it without for general professions. More importantly, when referring to a specific, unique title (like presidente), the definite article el/la is used.
Conjugated Llegar + a ser + Noun/Adjective
Tras años de esfuerzo, llegó a ser un reconocido científico. (After years of effort, he became a renowned scientist. – Here, un emphasizes his standing *among* scientists.)
Su sueño es llegar a ser el presidente de la empresa. (His dream is to become the president of the company. – Specific, unique title requires el.)
Con mucho trabajo, se puede llegar a ser millonario. (With a lot of work, one can become a millionaire.)
When To Use It
hacerse and llegar a ser depends critically on the type of transformation and the nuance one wishes to convey.hacerse when:- Referring to professions, religions, political affiliations, or ideologies that are adopted voluntarily or as a natural progression. The emphasis is on the new identity or status itself, often implying a choice or a standard career path.
Después de estudiar medicina, se hizo doctor.(After studying medicine, he became a doctor. – A standard professional trajectory.)Mi tía se hizo budista el año pasado.(My aunt became Buddhist last year. – A chosen religion.)Muchos jóvenes se hacen veganos por ética.(Many young people become vegan for ethics.)
- Describing physical changes or changes related to age that are a natural part of life.
Con los años, se hizo más sabio.(With the years, he became wiser.)Mis abuelos se están haciendo muy mayores.(My grandparents are getting very old.)
- Indicating a change in social status or wealth that occurs somewhat readily or as a result of specific actions, without necessarily implying a monumental struggle.
Se hizo rico de la noche a la mañana con una inversión.(He became rich overnight with an investment.)Después de su exitosa carrera, se hizo una persona influyente.(After his successful career, he became an influential person.)
- Expressing that something has
becomea certain time or state (impersonal usage). Se está haciendo tarde, deberíamos irnos.(It's getting late, we should go.)El silencio se hizo incómodo.(The silence became uncomfortable.)
llegar a ser when:- Highlighting a significant achievement, especially one that required considerable effort, time, perseverance, or overcoming obstacles. The focus is on the journey and the ultimate success against odds.
Tras décadas de dedicación, llegó a ser un maestro reconocido mundialmente.(After decades of dedication, he became a world-renowned master. – Emphasizes the long, arduous path.)Pese a las dificultades, llegó a ser el primer astronauta de su país.(Despite the difficulties, he became the first astronaut in his country.)
- Referring to reaching a prestigious, high-ranking, or unique position. This often implies a culmination of ambition and hard work.
Su meta es llegar a ser presidente de la compañía.(His goal is to become president of the company.)El pequeño negocio familiar llegó a ser una multinacional.(The small family business became a multinational corporation.)
- Emphasizing the gradual evolution or development over an extended period.
Poco a poco, su música llegó a ser la banda sonora de una generación.(Little by little, his music became the soundtrack of a generation.)A fuerza de práctica, el artista llegó a ser un virtuoso.(Through constant practice, the artist became a virtuoso.)
When Not To Use It
hacerse and llegar a ser are specific to certain types of transformations. Misusing them can lead to awkward or incorrect phrasing. It's important to understand their boundaries relative to other verbs of change.hacerse or llegar a ser for:- Sudden, temporary emotional or physical states: For these,
ponerseis the appropriate verb.Ponerseimplies a change that is often involuntary, immediate, and potentially fleeting. - Incorrect:
Me hice triste./Llegué a ser triste. - Correct:
Me puse triste al oír la noticia.(I became sad upon hearing the news.) - Incorrect:
El niño se hizo rojo. - Correct:
El niño se puso rojo de vergüenza.(The boy turned red with embarrassment.)
- Involuntary, often negative changes in personality or disposition, or a radical shift in character:
Volverseis best for these transformations, which often suggest a loss of control or an unexpected turn. - Incorrect:
Se hizo loco./Llegó a ser loco. - Correct:
Con la presión, se volvió loco.(With the pressure, he went crazy.) - Incorrect:
La situación se hizo violenta. - Correct:
La situación se volvió violenta.(The situation turned violent.)
- Total, often radical or irreversible transformations from one state or entity into another, especially when physical or fundamental:
Convertirse enis used for more profound, often complete, transformations. Theenis crucial here. - Incorrect:
La oruga se hizo mariposa./La oruga llegó a ser mariposa. - Correct:
La oruga se convirtió en mariposa.(The caterpillar transformed into a butterfly.) - Incorrect:
El agua se hizo hielo. - Correct:
El agua se convirtió en hielo.(The water turned into ice.)
- Changes in state as a result of an event, often implying a consequence or a passive outcome:
Quedarseis frequently employed for these situations, particularly with adjectives describing physical or mental states that arise from a prior action or condition. - Incorrect:
Se hizo sordo.(unless chosen) /Llegó a ser sordo. - Correct:
Después del accidente, se quedó sordo.(After the accident, he went deaf.) - Incorrect:
Se hizo viudo. - Correct:
Después de la pérdida, se quedó viudo.(After the loss, he became a widower.)
Common Mistakes
hacerse and llegar a ser. Awareness of these common pitfalls can significantly improve accuracy.- Omitting the Reflexive Pronoun with
hacerse: This is a persistent error.Hacerseis a reflexive verb in this context, meaning the subject is both the agent and the recipient of the change. SayingHizo médicoimplies he *made* a doctor (like sculpting one), rather than *becoming* one. Always remember theme,te,se,nos,os,sebeforehacer. - Incorrect:
Mi prima hizo abogada. - Correct:
Mi prima se hizo abogada.(My cousin became a lawyer.)
- Using Articles with Professions after
hacerse: In Spanish, whenhacerseis followed by an unmodified profession or nationality, the indefinite article (un,una) is generally omitted. Including it can sound unnatural or implyone of manyin a subtle way that isn't usually intended. - Incorrect:
Se hizo un ingeniero. - Correct:
Se hizo ingeniero.(He became an engineer.) - *Exception:* If the profession is modified by an adjective, the article is often included:
Se hizo un gran ingeniero.(He became a great engineer.)
- Overusing
llegar a serfor trivial or quick changes:Llegar a sercarries significant weight, implying a substantial journey or achievement. Applying it to minor or sudden changes dilutes its meaning and sounds overly dramatic. - Incorrect:
Llegué a ser cansado después de trabajar.(Sounds like becoming tired was a life's ambition.) - Correct:
Me cansé después de trabajar.(I got tired after working.) orMe puse cansado.
- Confusing
hacersewithhacer(non-reflexive): Recall thathaceralone meansto doorto make.The reflexivehacersespecifically indicates a *change in state* for the subject. Learners might accidentally usehacerwhen a transformation is intended. - Incorrect:
Mi padre hace famoso.(My father makes famous.) - Correct:
Mi padre se hace famoso.(My father becomes famous.)
- Incorrect Tense Usage: Ensure the tense of
hacerorllegaraligns with the timeline of the transformation. For completed actions in the past, the preterite (se hizo,llegó a ser) is standard. For ongoing or habitual changes, the imperfect or present (se hacía,llegaba a ser,se hace,llega a ser) is used. - Incorrect:
El actor se hacía famoso en los 90.(Implies he was *in the process* of becoming famous then, not that he *became* famous.) - Correct:
El actor se hizo famoso en los 90.(The actor became famous in the 90s.)
Memory Trick
To recall the core distinction between hacerse and llegar a ser, focus on their root verbs:
- Hacerse (from hacer = to do/make): Think of habits, happening, heeding (a call), homemade identity. It's about a change that you make yourself, or that simply happens as part of life or a choice. It emphasizes the new identity/status. *Short, direct, identity-focused.*
- Llegar a ser (from llegar = to arrive/reach): Think of long journey, laudable effort, landing a significant role, leveraging skills to reach a goal. It's about the effortful process of arriving at a major achievement or position. It emphasizes the path and culmination. *Longer, process-focused, achievement-oriented.*
Visualize hacerse as a status update on social media – concise, stating a new status. Imagine llegar a ser as a documentary about someone's career – detailing the entire journey to reach a significant peak.
Real Conversations
Understanding how native speakers use hacerse and llegar a ser in various contexts, from casual chats to more formal exchanges, is key to natural communication.
In casual conversation/texting:
- hacerse is very common for quick identity shifts or natural progressions.
- *Friend A:* ¿Qué tal la dieta? (How's the diet?)
- *Friend B:* Bien, ya me he hecho vegana. (Good, I've already become vegan.) – Direct, states the new identity.
- *Text:* Nos hacemos viejos, ¿eh? (We're getting old, huh?) – Natural age progression.
In professional/formal settings (e.g., job interviews, biographies):
- llegar a ser is favored for describing career milestones or significant accomplishments, lending gravitas to the achievement.
- Mi aspiración es llegar a ser un director reconocido en esta industria. (My aspiration is to become a recognized director in this industry.) – Emphasizes the ambition and future effort.
- Después de años de dedicación, llegó a ser el CEO de la empresa. (After years of dedication, he became the CEO of the company.) – Highlights the long path to leadership.
In general discussions or anecdotes:
- The choice subtly colors the narrative.
- Cuando era joven, siempre quise hacerme escritor. (When I was young, I always wanted to become a writer.) – Focus on the chosen profession.
- Le costó mucho, pero finalmente llegó a ser un escritor de éxito. (It cost him a lot, but he finally became a successful writer.) – Emphasizes the struggle and achievement.
Latin American nuances: While the core distinction holds, the frequency of use might vary regionally. In some Latin American countries, hacerse can be very versatile for professions, while llegar a ser consistently adds that layer of notable achievement. There are no stark grammatical differences, but rather stylistic preferences or common idiomatic usage.
- En México, muchos estudiantes se hacen ingenieros. (In Mexico, many students become engineers.) – Standard professional path.
- En Argentina, Maradona llegó a ser una leyenda del fútbol. (In Argentina, Maradona became a football legend.) – Acknowledging iconic status achieved over time.
Contrast With Similar Patterns
hacerse and llegar a ser are distinct from others. Understanding these contrasts prevents miscommunication.Se hizo médico. Se hizo mayor. Se hizo vegetariano. |Llegó a ser presidente. Llegó a ser un gran artista. |Ponerse | Sudden, temporary, often involuntary emotional/physical states. | Moods, colors, temporary physical conditions. | Se puso rojo. Me puse nervioso. Se puso enfermo. |Volverse | Involuntary, often radical change in personality/character, or situation. | Mental states, temperament, situations turning. | Se volvió loco. La situación se volvió tensa. |Convertirse en | Total, radical, often irreversible transformation. Needs en. | Physical transformations, profound changes of essence. | Se convirtió en mariposa. El sueño se convirtió en pesadilla. |Quedarse | Change in state as a result of an event or circumstance. Passive outcome. | States of being (e.g., deaf, blind, widowed), results of actions. | Se quedó sordo. Se quedó viuda. Nos quedamos sin dinero. |Hacerse implies more direct agency or a natural, expected course. Llegar a ser emphasizes sustained agency and the culmination of a longer process.ponerse, volverse, convertirse en, quedarse) typically denote changes that are more immediate, less willed, or profoundly altering in a different sense.Progressive Practice
Mastering hacerse and llegar a ser requires deliberate practice that moves from recognition to active production. Here's a structured approach:
Contextual Reading: Identify instances of hacerse and llegar a ser in authentic Spanish texts (news articles, interviews, short stories, social media posts). Analyze *why* one verb was chosen over the other in each specific context. Pay attention to the surrounding words and the overall tone.
Sentence Transformation: Take sentences describing personal transformations in English and translate them into Spanish, consciously choosing between hacerse and llegar a ser. For example:
- He became famous. (Is it a quick rise? -> Se hizo famoso. Or after years of work? -> Llegó a ser famoso.)
Scenario Creation: Invent short scenarios (2-3 sentences each) and then describe the transformation using the most appropriate verb. Focus on scenarios that clearly highlight the distinction.
- *Scenario 1:*
After winning the lottery, Juan bought a mansion.->
Juan se hizo rico. (Emphasis on the new status, immediate change).
- *Scenario 2:*
María studied for 10 years and finally got her Ph.D. and a research position.->
María llegó a ser una científica destacada. (Emphasis on the long process and achievement).
Self-Correction with Justification: When you make a choice, articulate the reasoning behind it. "I chose hacerse because it's a voluntary change in profession, and llegar a ser wouldn't fit here because there's no indication of extraordinary effort." This metacognition solidifies understanding.
Interactive Practice: Engage in conversations with native speakers or advanced learners, actively trying to incorporate both verbs. Request feedback on your usage to refine your intuition.
Writing Exercises: Write short paragraphs or journal entries about personal aspirations, career paths, or the lives of famous individuals, making a conscious effort to use hacerse and llegar a ser correctly based on the nuance you wish to convey. For example, write about a historical figure's rise to power, focusing on the efforts (llegar a ser) and their ultimate title (hacerse).
Quick FAQ
- Q: Can
hacerseimply effort? - A: Yes, but the emphasis remains on the result or chosen identity.
Hacerse médicostill involves effort, but the verb highlights becoming a doctor, not the struggle. If you want to stress the effort,llegar a seris better.
- Q: Is
llegar a seralways for positive achievements? - A: Predominantly, yes. It carries a connotation of successful culmination. While technically one could
llegar a seralgo negativo (e.g.,llegar a ser una persona sin principiosafter a long moral decline), it's less common and often implies a process that led to that unfortunate state.
- Q: What about
volversefor personality changes? - A:
Volverseis usually for involuntary or unexpected shifts in character or mental state, often with a negative connotation.Se volvió irritable.(He became irritable.)Hacersefor personality implies more intent or a natural evolution.Se hizo más responsable.(He became more responsible.)
- Q: Is it
hacerse unorhacerse unabefore professions? - A: Generally, no. Omit the indefinite article:
Se hizo abogado, notSe hizo un abogado. However, if the profession is modified, the article is often included:Se hizo un excelente abogado.
- Q: Can
llegar a serbe used with natural, un-willed changes? - A: Less commonly.
Llegar a serstrongly implies agency and overcoming. For purely natural changes (like aging),hacerseis almost always preferred:Nos hacemos mayores.
- Q: Are there contexts where both could be technically correct but convey different nuances?
- A: Absolutely.
Se hizo famoso(He became famous – perhaps quickly or through a specific event) vs.Llegó a ser famoso(He became famous – highlighting a long career, struggle, and eventual recognition). The choice depends entirely on what the speaker wants to emphasize.
- Q: How does
llegar a serdiffer fromconseguir serorlograr ser? - A: They are very close.
Conseguirandlograrexplicitly meanto achieveorto succeed in,adding an even stronger sense of active accomplishment.Llegar a sercarries this meaning implicitly throughllegar, butconseguir/lograr serare more direct in stating the achievement.
- Q: Can
hacersebe used for inanimate objects? - A: Yes, in some cases, especially when describing a change in state or function.
El lago se hizo hielo.(The lake turned to ice – thoughconvertirse enis more common here).El camino se hizo largo.(The road became long). Generally for more abstract or descriptive changes rather than fundamental transformation.
Conjugation of 'Hacerse' and 'Llegar a ser'
| Pronoun | Hacerse (Present) | Llegar a ser (Present) |
|---|---|---|
|
Yo
|
me hago
|
llego a ser
|
|
Tú
|
te haces
|
llegas a ser
|
|
Él/Ella/Ud.
|
se hace
|
llega a ser
|
|
Nosotros
|
nos hacemos
|
llegamos a ser
|
|
Vosotros
|
os hacéis
|
llegáis a ser
|
|
Ellos/Ellas/Uds.
|
se hacen
|
llegan a ser
|
Meanings
These verbs describe a transition from one state to another, focusing on the process of becoming.
Professional/Status Change
Becoming a professional or changing one's social status.
“Se hizo médico después de años de estudio.”
“Se hizo famoso de la noche a la mañana.”
Achievement/Result
The final state reached after a long, often arduous process.
“Llegó a ser el presidente del club.”
“Llegó a ser una leyenda en su deporte.”
Reference Table
| 動詞 | 変化の種類 | ニュアンス | 例文 |
|---|---|---|---|
|
hacerse
|
職業・思想
|
自発的・自然な流れ
|
Se hizo abogada.
|
|
llegar a ser
|
達成・成功
|
長いプロセス・努力
|
Llegó a ser directora.
|
|
hacerse
|
個人的なステータス
|
富・年齢の変化
|
Se hizo rico.
|
|
llegar a ser
|
歴史的・人生の目標
|
活動の集大成
|
Llegó a ser leyenda.
|
|
hacerse
|
宗教
|
改宗など
|
Se hizo católico.
|
|
llegar a ser
|
ゆっくりした変容
|
粘り強い継続
|
Llegó a ser experto.
|
フォーマル度スペクトル
El individuo llegó a ser médico tras años de formación. (Career)
Él se hizo médico después de estudiar. (Career)
Se hizo médico, ¡qué bien! (Career)
Ya es médico, ¡qué crack! (Career)
個人の変化を表す動詞
Hacerse
- 職業 Profession
- 思想・宗教 Ideology
Llegar a ser
- 努力の成果 Effort
- 長いプロセス Long process
Hacerse vs. Llegar a Ser
どっちの動詞を使う?
それは長く難しいプロセスですか?
職業や宗教の変化ですか?
変化のシチュエーション
社会的ステータス
- • Hacerse famoso
- • Hacerse rico
- • Llegar a ser influyente
キャリア
- • Se hizo abogado
- • Llegó a ser director
- • Hacerse jefe
レベル別の例文
Él se hace médico.
He is becoming a doctor.
Ella se hace rica.
She is becoming rich.
Yo me hago profesor.
I am becoming a teacher.
Ellos se hacen amigos.
They are becoming friends.
Él llegó a ser famoso.
He became famous.
Ella se hizo vegetariana.
She became a vegetarian.
Nosotros nos hicimos socios.
We became partners.
Ellos llegaron a ser líderes.
They became leaders.
Tras años de estudio, llegó a ser cirujano.
After years of study, he became a surgeon.
Se hizo budista durante su viaje.
He became a Buddhist during his trip.
Llegó a ser el mejor de su clase.
He became the best in his class.
Se hizo muy tarde para salir.
It became very late to go out.
Llegó a ser una figura clave en la política.
He became a key figure in politics.
Se hizo evidente que no vendrían.
It became evident that they wouldn't come.
Con el tiempo, llegó a ser respetado por todos.
Over time, he became respected by everyone.
Se hizo cargo de la situación inmediatamente.
He took charge of the situation immediately.
Llegó a ser el artífice de su propio destino.
He became the architect of his own destiny.
Se hizo patente su descontento con la propuesta.
His discontent with the proposal became clear.
Llegó a ser un referente en el campo de la medicina.
He became a reference in the field of medicine.
Se hizo necesario implementar nuevas medidas.
It became necessary to implement new measures.
Llegó a ser la encarnación de los valores de su época.
He became the embodiment of the values of his era.
Se hizo imperativo actuar ante la crisis.
It became imperative to act in the face of the crisis.
Llegó a ser, con el paso de los años, una leyenda viva.
He became, over the years, a living legend.
Se hizo eco de las preocupaciones de la comunidad.
He echoed the community's concerns.
間違えやすい
Both mean 'to become', but 'volverse' is involuntary.
Learners use 'ser' for the process.
Both are reflexive.
よくある間違い
Él hace médico
Él se hace médico
Ella se llega a ser doctora
Ella llegó a ser doctora
Me hago cansado
Me pongo cansado
Se hace el presidente
Llegó a ser el presidente
Él se hizo el mejor
Él llegó a ser el mejor
Se hizo muy tarde
Se hizo tarde
Llegó a ser vegetariano
Se hizo vegetariano
Se hizo el jefe de la empresa
Llegó a ser el jefe de la empresa
Llegó a ser abogado en un día
Se hizo abogado
Se hizo evidente que era mentira
Se hizo evidente
Llegó a ser un problema grave
Se hizo un problema grave
Se hizo el campeón
Llegó a ser el campeón
Llegó a ser católico
Se hizo católico
Se hizo el fin de la historia
Llegó a ser el fin de la historia
文型パターン
Él ___ ___ ___ médico.
Ella ___ ___ ___ una leyenda.
Después de mucho esfuerzo, ellos ___ ___ ___ líderes.
Él ___ ___ vegetariano.
Real World Usage
Espero llegar a ser un activo importante para la empresa.
¡Me hice vegetariano!
Y así, llegó a ser el rey.
Se hizo tarde, ¿nos vemos mañana?
El tema se hizo complejo.
El pedido se hizo realidad.
レジュメで使えるLinkedInテクニック
hacerse よりも、苦労して昇進したニュアンスが出る llegar a ser を使うのがおすすめ。プロフェッショナルな印象になりますよ。 Llegó a ser directora después de diez años.
hacerse に 'a' は不要!
se hizo a médicoと言いたくなりますが、a は不要です。目的地に「到着する」イメージの llegar にだけ a が付くと覚えましょう。
Ella se hizo jefa del departamento.
「年をとる」の自然な言い方
hacerse mayor が一番自然で丁寧です。 ponerse viejo は急激な老化や、少し失礼な響きになることがあるので注意してくださいね。 Mis abuelos se hicieron mayores.
Smart Tips
Use 'llegar a ser' to sound ambitious.
Use 'hacerse' for lifestyle choices.
Use 'llegar a ser' for character development.
Use 'hacerse' for social status.
発音
Stress
In 'hacerse', the stress is on the root. In 'llegar a ser', the stress is on the verb 'llegar'.
Declarative
Él se hizo MÉDICO. ↘
Neutral statement of fact.
暗記しよう
記憶術
Hacerse is for the 'Self' (choices), Llegar a ser is for the 'Long' (journey).
視覚的連想
Imagine someone putting on a doctor's coat (hacerse) versus someone climbing a long, winding mountain to reach a golden throne (llegar a ser).
Rhyme
Hacerse is for the choice you make, Llegar a ser for the goal you take.
Story
Juan decided to study hard. He 'se hizo' a student. After years of sacrifice, he 'llegó a ser' a famous scientist. Everyone admired his journey.
Word Web
チャレンジ
Write three sentences about your career goals using 'llegar a ser' and three about your personal changes using 'hacerse'.
文化メモ
In Spain, 'hacerse' is very commonly used for professional changes. 'Llegar a ser' is often used in formal speeches.
Mexicans often use 'hacerse' for social changes. 'Llegar a ser' is used to emphasize the struggle.
Argentines use these verbs similarly but often add 'llegar a ser' to emphasize the 'hustle'.
Hacerse comes from Latin 'facere' (to make/do). Llegar a ser comes from 'plicare' (to arrive) + 'esse' (to be).
会話のきっかけ
¿Qué quieres llegar a ser en el futuro?
¿Conoces a alguien que se hizo famoso?
¿Es difícil llegar a ser un experto en algo?
¿Te has hecho algún cambio en tu vida recientemente?
日記のテーマ
よくある間違い
Test Yourself
Mi primo estudia mucho porque quiere _____ ingeniero.
成功物語にふさわしい文を選んでください:
Find and fix the mistake:
Juan hizo rico con la lotería.
Score: /3
練習問題
8 exercisesÉl ___ ___ médico después de estudiar.
Después de años de trabajo, ella ___ ___ directora.
Find and fix the mistake:
Él hace médico.
Él es el mejor.
1. Hacerse, 2. Llegar a ser
Yo / llegar a ser / famoso
Ellos ___ ___ médicos.
A: ¿Qué quieres ser? B: Quiero ___ ___ ingeniero.
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesDespués de mucho entrenar, ellos _____ campeones.
彼は弁護士になりました。
「彼女はイスラム教徒になった」はどう言いますか?
llegó / gran / ser / un / artista / a
Nosotros hacemos mayores muy rápido.
場面を一致させてください:
Si sigues practicando, _____ {el|m} mejor.
「遅くなってきた(時間が経った)」は?
彼らはついには有名になりました。
Ella se hizo una católica el año pasado.
Score: /10
よくある質問 (8)
No, 'hacerse' is for personal choices. Use 'llegar a ser' for achievements.
No, it is not. Only 'hacerse' is.
Use 'volverse' for involuntary changes, often negative ones.
Yes, it is more formal than 'hacerse'.
Yes, 'se hizo' and 'llegó a ser' are very common.
Yes, but the core meaning remains the same.
It will sound incorrect. Always include the 'a'.
No, they are primarily for people.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Devenir
Spanish splits 'devenir' into multiple verbs based on agency.
Werden
German is more flexible; Spanish is more specific.
Naru
Spanish verbs carry more semantic weight regarding agency.
Asbaha
Spanish has more colloquial options like 'hacerse'.
Chengwei
Spanish verbs are more integrated into daily speech.
To become
English is a 'one-size-fits-all' verb; Spanish is highly specific.
Learning Path
Prerequisites
関連動画
Related Grammar Rules
どこかへ行く:動詞「Ir」(現在形)
スペイン人の友人にパーティーに行くと伝えようとして、「行く」という動詞が元の形と全く似ていないことに気づいたことはありま...
スペイン語で時間を伝える (¿Qué hora es?)
マドリードのカフェの前で午後3時に立ち尽くし、なぜドアが閉まっているのか不思議に思ったことはありませんか?あるいは、スケ...
生き生きとした物語:歴史的現在 (Presente Histórico)
なぜ私たちはフランス革命について、まるでスターバックスでの火曜日の朝の出来事であるかのように語るのでしょうか? Overview...
Ser vs Estar: 2つの「である」の使い分け
### Overview スペイン語学習の最初の大きな壁であり、同時に最も面白いポイント、それが`ser`と`estar`の使い分けです。日本語...
スペイン語の未来形と段階的な進行 (ir a vs. ir + gerundio)
Overview スペイン語において、動詞の周辺部(perífrasis verbales)は、複雑な活用を常に必要とせずに時間や気分を表現するた...