B2 Present Tense 21 min read ふつう

「〜になる」の使い分け:hacerse vs llegar a ser

自発的なステータスの変化には hacerse 、努力の末の大きな達成には llegar a ser を使い分けて、表現に深みを出しましょう!

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'hacerse' for active, personal change and 'llegar a ser' for long-term, earned results.

  • Use 'hacerse' for professions or ideological changes: 'Ella se hizo abogada.'
  • Use 'llegar a ser' for a long, difficult process or achievement: 'Llegó a ser el mejor.'
  • Use 'hacerse' for voluntary changes in status: 'Se hizo vegetariano.'
Subject + (hacerse/llegar a ser) + Noun/Adjective

Overview

Spanish offers precise linguistic tools to articulate the process of personal transformation, distinguishing between changes that are often voluntary, natural, or relate to identity, and those that signify the culmination of a protracted effort or journey. The verbs hacerse and llegar a ser are central to this nuanced expression, each conveying distinct shades of meaning regarding how an individual becomes something or someone. While both translate broadly to to become in English, their proper application is crucial for conveying the intended context and acknowledging the nature of the transformation.
Mastering their differentiation is a hallmark of upper-intermediate Spanish proficiency.
Hacerse typically denotes a change in state, profession, identity, or characteristic that is either chosen, occurs naturally, or is perceived as a logical progression. It often emphasizes the result or the new status attained. Llegar a ser, conversely, highlights the process of becoming, underscoring the effort, time, and often the challenges involved in reaching a significant or distinguished position.
It imbues the transformation with a sense of achievement and a journey successfully completed. Understanding this fundamental distinction elevates expression beyond mere dictionary equivalents.

Conjugation Table

Person hacerse (Present Indicative) Example Sentence (Present)
:---------- :------------------------------- :---------------------------------------------------------------
Yo me hago Yo me hago vegetariano. (I'm becoming vegetarian.)
te haces Tú te haces programador. (You're becoming a programmer.)
Él/Ella/Ud. se hace Ella se hace abogada. (She's becoming a lawyer.)
Nosotros nos hacemos Nosotros nos hacemos mayores. (We're getting older.)
Vosotros os hacéis Vosotros os hacéis ricos. (You all are becoming rich.)
Ellos/Ellas/Uds. se hacen Ellos se hacen católicos. (They're becoming Catholic.)
Person llegar (Present Indicative) + a ser Example Sentence (Present)
:---------- :---------------------------------------- :---------------------------------------------------------------
Yo llego a ser No creo que yo llegue a ser jefe. (I don't think I'll ever become a boss.)
llegas a ser Si estudias, llegas a ser médico. (If you study, you become a doctor.)
Él/Ella/Ud. llega a ser Ella llega a ser reconocida. (She becomes recognized.)
Nosotros llegamos a ser Llegamos a ser importantes. (We become important.)
Vosotros llegáis a ser Llegáis a ser famosos. (You all become famous.)
Ellos/Ellas/Uds. llegan a ser Ellos llegan a ser líderes. (They become leaders.)

How This Grammar Works

The distinction between hacerse and llegar a ser stems from how Spanish conceptualizes agency, effort, and the outcome of change. Hacerse, built upon the verb hacer (to do, to make), indicates a change that is often self-initiated or a natural evolution. The reflexive pronoun se signifies that the subject performs the action upon itself, implying a certain degree of volition or an inherent process.
When se is used in this context, it marks a transformative change in the subject's identity or status. It's not merely an action, but a *becoming* that redefines the individual.
For example, Hacerse médico means
to become a doctor.
While it implies effort, the emphasis is on the attainment of the professional identity rather than the arduous path. This verb aligns with the Spanish tendency to focus on the result of an action or process rather than the process itself in many contexts. It’s a declaration of a new status or identity that often carries social implications.
Llegar a ser, on the other hand, explicitly incorporates llegar (to arrive, to reach), fundamentally altering the emphasis. Llegar inherently suggests a journey, a progression through time and obstacles to reach a specific destination or state. The structure llegar a ser thus highlights the effort, perseverance, and often the eventual success in achieving a significant transformation.
It's the linguistic equivalent of saying
to *manage* to become
or
to *succeed* in becoming.
This construction acknowledges the magnitude and difficulty of the path taken.
Consider Llegar a ser médico. While still meaning
to become a doctor,
this phrasing inherently suggests that the path was long, challenging, and required significant dedication, perhaps overcoming financial hurdles or academic difficulties. It implicitly praises the journey as much as the destination.
This linguistic choice reflects a cultural appreciation for resilience and hard-won achievements. It connects to the broader linguistic concept of verbs that convey effort or culmination (conseguir, lograr).
In essence, hacerse positions the change as a state or identity that has been adopted or naturally occurred, often seen as a standard progression. Llegar a ser elevates the change to a notable achievement, emphasizing the trajectory that led to it. Both are verbos de cambio but operate on different planes of implication regarding agency and duration.

Formation Pattern

1
Forming sentences with hacerse and llegar a ser follows distinct and precise structures.
2
For hacerse:
3
Begin with the appropriate reflexive pronoun (me, te, se, nos, os, se) that agrees with the subject.
4
Conjugate the verb hacer in the required tense (e.g., present, preterite, imperfect) to agree with the subject.
5
Follow directly with a noun or an adjective describing the new state or identity.
6
When referring to professions, titles, or nationalities, an indefinite article (un, una) is typically omitted immediately after hacerse, unless specific emphasis or additional description is needed.
7
Adjectives must agree in gender and number with the subject.
8
*Formula:* Reflexive Pronoun + Conjugated Hacer + Noun/Adjective
9
*Examples:*
10
Mi hermano se hizo programador. (My brother became a programmer. – No article un)
11
María se hizo vegetariana por salud. (María became vegetarian for health. – Adjective agreement)
12
Después de la universidad, mis amigos se hicieron empresarios. (After university, my friends became entrepreneurs.)
13
For llegar a ser:
14
Conjugate the verb llegar in the required tense (e.g., present, preterite, imperfect) to agree with the subject.
15
Immediately follow with the preposition a.
16
Conclude with the infinitive verb ser.
17
Follow ser with a noun or an adjective describing the new, significant state or identity.
18
Unlike hacerse, when llegar a ser is followed by a profession, an indefinite article (un, una) can often be included if the nuance is to refer to *one of* a distinguished group, but it's not strictly mandatory and sometimes depends on the specific noun or context. However, it's more common to see it without for general professions. More importantly, when referring to a specific, unique title (like presidente), the definite article el/la is used.
19
Adjectives must agree in gender and number with the subject.
20
*Formula:* Conjugated Llegar + a ser + Noun/Adjective
21
*Examples:*
22
Tras años de esfuerzo, llegó a ser un reconocido científico. (After years of effort, he became a renowned scientist. – Here, un emphasizes his standing *among* scientists.)
23
Su sueño es llegar a ser el presidente de la empresa. (His dream is to become the president of the company. – Specific, unique title requires el.)
24
Con mucho trabajo, se puede llegar a ser millonario. (With a lot of work, one can become a millionaire.)

When To Use It

Selecting between hacerse and llegar a ser depends critically on the type of transformation and the nuance one wishes to convey.
Use hacerse when:
  • Referring to professions, religions, political affiliations, or ideologies that are adopted voluntarily or as a natural progression. The emphasis is on the new identity or status itself, often implying a choice or a standard career path.
  • Después de estudiar medicina, se hizo doctor. (After studying medicine, he became a doctor. – A standard professional trajectory.)
  • Mi tía se hizo budista el año pasado. (My aunt became Buddhist last year. – A chosen religion.)
  • Muchos jóvenes se hacen veganos por ética. (Many young people become vegan for ethics.)
  • Describing physical changes or changes related to age that are a natural part of life.
  • Con los años, se hizo más sabio. (With the years, he became wiser.)
  • Mis abuelos se están haciendo muy mayores. (My grandparents are getting very old.)
  • Indicating a change in social status or wealth that occurs somewhat readily or as a result of specific actions, without necessarily implying a monumental struggle.
  • Se hizo rico de la noche a la mañana con una inversión. (He became rich overnight with an investment.)
  • Después de su exitosa carrera, se hizo una persona influyente. (After his successful career, he became an influential person.)
  • Expressing that something has become a certain time or state (impersonal usage).
  • Se está haciendo tarde, deberíamos irnos. (It's getting late, we should go.)
  • El silencio se hizo incómodo. (The silence became uncomfortable.)
Use llegar a ser when:
  • Highlighting a significant achievement, especially one that required considerable effort, time, perseverance, or overcoming obstacles. The focus is on the journey and the ultimate success against odds.
  • Tras décadas de dedicación, llegó a ser un maestro reconocido mundialmente. (After decades of dedication, he became a world-renowned master. – Emphasizes the long, arduous path.)
  • Pese a las dificultades, llegó a ser el primer astronauta de su país. (Despite the difficulties, he became the first astronaut in his country.)
  • Referring to reaching a prestigious, high-ranking, or unique position. This often implies a culmination of ambition and hard work.
  • Su meta es llegar a ser presidente de la compañía. (His goal is to become president of the company.)
  • El pequeño negocio familiar llegó a ser una multinacional. (The small family business became a multinational corporation.)
  • Emphasizing the gradual evolution or development over an extended period.
  • Poco a poco, su música llegó a ser la banda sonora de una generación. (Little by little, his music became the soundtrack of a generation.)
  • A fuerza de práctica, el artista llegó a ser un virtuoso. (Through constant practice, the artist became a virtuoso.)

When Not To Use It

Both hacerse and llegar a ser are specific to certain types of transformations. Misusing them can lead to awkward or incorrect phrasing. It's important to understand their boundaries relative to other verbs of change.
Do not use hacerse or llegar a ser for:
  • Sudden, temporary emotional or physical states: For these, ponerse is the appropriate verb. Ponerse implies a change that is often involuntary, immediate, and potentially fleeting.
  • Incorrect: Me hice triste. / Llegué a ser triste.
  • Correct: Me puse triste al oír la noticia. (I became sad upon hearing the news.)
  • Incorrect: El niño se hizo rojo.
  • Correct: El niño se puso rojo de vergüenza. (The boy turned red with embarrassment.)
  • Involuntary, often negative changes in personality or disposition, or a radical shift in character: Volverse is best for these transformations, which often suggest a loss of control or an unexpected turn.
  • Incorrect: Se hizo loco. / Llegó a ser loco.
  • Correct: Con la presión, se volvió loco. (With the pressure, he went crazy.)
  • Incorrect: La situación se hizo violenta.
  • Correct: La situación se volvió violenta. (The situation turned violent.)
  • Total, often radical or irreversible transformations from one state or entity into another, especially when physical or fundamental: Convertirse en is used for more profound, often complete, transformations. The en is crucial here.
  • Incorrect: La oruga se hizo mariposa. / La oruga llegó a ser mariposa.
  • Correct: La oruga se convirtió en mariposa. (The caterpillar transformed into a butterfly.)
  • Incorrect: El agua se hizo hielo.
  • Correct: El agua se convirtió en hielo. (The water turned into ice.)
  • Changes in state as a result of an event, often implying a consequence or a passive outcome: Quedarse is frequently employed for these situations, particularly with adjectives describing physical or mental states that arise from a prior action or condition.
  • Incorrect: Se hizo sordo. (unless chosen) / Llegó a ser sordo.
  • Correct: Después del accidente, se quedó sordo. (After the accident, he went deaf.)
  • Incorrect: Se hizo viudo.
  • Correct: Después de la pérdida, se quedó viudo. (After the loss, he became a widower.)

Common Mistakes

Learners frequently encounter specific difficulties when differentiating and employing hacerse and llegar a ser. Awareness of these common pitfalls can significantly improve accuracy.
  • Omitting the Reflexive Pronoun with hacerse: This is a persistent error. Hacerse is a reflexive verb in this context, meaning the subject is both the agent and the recipient of the change. Saying Hizo médico implies he *made* a doctor (like sculpting one), rather than *becoming* one. Always remember the me, te, se, nos, os, se before hacer.
  • Incorrect: Mi prima hizo abogada.
  • Correct: Mi prima se hizo abogada. (My cousin became a lawyer.)
  • Using Articles with Professions after hacerse: In Spanish, when hacerse is followed by an unmodified profession or nationality, the indefinite article (un, una) is generally omitted. Including it can sound unnatural or imply one of many in a subtle way that isn't usually intended.
  • Incorrect: Se hizo un ingeniero.
  • Correct: Se hizo ingeniero. (He became an engineer.)
  • *Exception:* If the profession is modified by an adjective, the article is often included: Se hizo un gran ingeniero. (He became a great engineer.)
  • Overusing llegar a ser for trivial or quick changes: Llegar a ser carries significant weight, implying a substantial journey or achievement. Applying it to minor or sudden changes dilutes its meaning and sounds overly dramatic.
  • Incorrect: Llegué a ser cansado después de trabajar. (Sounds like becoming tired was a life's ambition.)
  • Correct: Me cansé después de trabajar. (I got tired after working.) or Me puse cansado.
  • Confusing hacerse with hacer (non-reflexive): Recall that hacer alone means to do or to make. The reflexive hacerse specifically indicates a *change in state* for the subject. Learners might accidentally use hacer when a transformation is intended.
  • Incorrect: Mi padre hace famoso. (My father makes famous.)
  • Correct: Mi padre se hace famoso. (My father becomes famous.)
  • Incorrect Tense Usage: Ensure the tense of hacer or llegar aligns with the timeline of the transformation. For completed actions in the past, the preterite (se hizo, llegó a ser) is standard. For ongoing or habitual changes, the imperfect or present (se hacía, llegaba a ser, se hace, llega a ser) is used.
  • Incorrect: El actor se hacía famoso en los 90. (Implies he was *in the process* of becoming famous then, not that he *became* famous.)
  • Correct: El actor se hizo famoso en los 90. (The actor became famous in the 90s.)

Memory Trick

To recall the core distinction between hacerse and llegar a ser, focus on their root verbs:

- Hacerse (from hacer = to do/make): Think of habits, happening, heeding (a call), homemade identity. It's about a change that you make yourself, or that simply happens as part of life or a choice. It emphasizes the new identity/status. *Short, direct, identity-focused.*

- Llegar a ser (from llegar = to arrive/reach): Think of long journey, laudable effort, landing a significant role, leveraging skills to reach a goal. It's about the effortful process of arriving at a major achievement or position. It emphasizes the path and culmination. *Longer, process-focused, achievement-oriented.*

Visualize hacerse as a status update on social media – concise, stating a new status. Imagine llegar a ser as a documentary about someone's career – detailing the entire journey to reach a significant peak.

Real Conversations

Understanding how native speakers use hacerse and llegar a ser in various contexts, from casual chats to more formal exchanges, is key to natural communication.

In casual conversation/texting:

- hacerse is very common for quick identity shifts or natural progressions.

- *Friend A:* ¿Qué tal la dieta? (How's the diet?)

- *Friend B:* Bien, ya me he hecho vegana. (Good, I've already become vegan.) – Direct, states the new identity.

- *Text:* Nos hacemos viejos, ¿eh? (We're getting old, huh?) – Natural age progression.

In professional/formal settings (e.g., job interviews, biographies):

- llegar a ser is favored for describing career milestones or significant accomplishments, lending gravitas to the achievement.

- Mi aspiración es llegar a ser un director reconocido en esta industria. (My aspiration is to become a recognized director in this industry.) – Emphasizes the ambition and future effort.

- Después de años de dedicación, llegó a ser el CEO de la empresa. (After years of dedication, he became the CEO of the company.) – Highlights the long path to leadership.

In general discussions or anecdotes:

- The choice subtly colors the narrative.

- Cuando era joven, siempre quise hacerme escritor. (When I was young, I always wanted to become a writer.) – Focus on the chosen profession.

- Le costó mucho, pero finalmente llegó a ser un escritor de éxito. (It cost him a lot, but he finally became a successful writer.) – Emphasizes the struggle and achievement.

Latin American nuances: While the core distinction holds, the frequency of use might vary regionally. In some Latin American countries, hacerse can be very versatile for professions, while llegar a ser consistently adds that layer of notable achievement. There are no stark grammatical differences, but rather stylistic preferences or common idiomatic usage.

- En México, muchos estudiantes se hacen ingenieros. (In Mexico, many students become engineers.) – Standard professional path.

- En Argentina, Maradona llegó a ser una leyenda del fútbol. (In Argentina, Maradona became a football legend.) – Acknowledging iconic status achieved over time.

Contrast With Similar Patterns

Spanish has a rich array of verbs to express change, and hacerse and llegar a ser are distinct from others. Understanding these contrasts prevents miscommunication.
| Verb of Change | Nuance / Implication | Typical Usage | Examples |
|:--------------------|:------------------------------------------------------|:--------------------------------------------------------------------------------|:--------------------------------------------------------------------------------|
| Hacerse | Voluntary, natural progression, identity/status. Focus on result. | Professions, ideologies, age, social status, general changes. | Se hizo médico. Se hizo mayor. Se hizo vegetariano. |
| Llegar a ser | Effort, long process, significant achievement, culmination. Focus on journey & prestigious result. | High-ranking positions, unique achievements, slow evolution. | Llegó a ser presidente. Llegó a ser un gran artista. |
| Ponerse | Sudden, temporary, often involuntary emotional/physical states. | Moods, colors, temporary physical conditions. | Se puso rojo. Me puse nervioso. Se puso enfermo. |
| Volverse | Involuntary, often radical change in personality/character, or situation. | Mental states, temperament, situations turning. | Se volvió loco. La situación se volvió tensa. |
| Convertirse en | Total, radical, often irreversible transformation. Needs en. | Physical transformations, profound changes of essence. | Se convirtió en mariposa. El sueño se convirtió en pesadilla. |
| Quedarse | Change in state as a result of an event or circumstance. Passive outcome. | States of being (e.g., deaf, blind, widowed), results of actions. | Se quedó sordo. Se quedó viuda. Nos quedamos sin dinero. |
The key difference lies in the agency and duration of the change. Hacerse implies more direct agency or a natural, expected course. Llegar a ser emphasizes sustained agency and the culmination of a longer process.
The other verbs (ponerse, volverse, convertirse en, quedarse) typically denote changes that are more immediate, less willed, or profoundly altering in a different sense.

Progressive Practice

1

Mastering hacerse and llegar a ser requires deliberate practice that moves from recognition to active production. Here's a structured approach:

2

Contextual Reading: Identify instances of hacerse and llegar a ser in authentic Spanish texts (news articles, interviews, short stories, social media posts). Analyze *why* one verb was chosen over the other in each specific context. Pay attention to the surrounding words and the overall tone.

3

Sentence Transformation: Take sentences describing personal transformations in English and translate them into Spanish, consciously choosing between hacerse and llegar a ser. For example:

- He became famous. (Is it a quick rise? -> Se hizo famoso. Or after years of work? -> Llegó a ser famoso.)

4

Scenario Creation: Invent short scenarios (2-3 sentences each) and then describe the transformation using the most appropriate verb. Focus on scenarios that clearly highlight the distinction.

- *Scenario 1:*

After winning the lottery, Juan bought a mansion.
-> Juan se hizo rico. (Emphasis on the new status, immediate change).

- *Scenario 2:*

María studied for 10 years and finally got her Ph.D. and a research position.
-> María llegó a ser una científica destacada. (Emphasis on the long process and achievement).

5

Self-Correction with Justification: When you make a choice, articulate the reasoning behind it. "I chose hacerse because it's a voluntary change in profession, and llegar a ser wouldn't fit here because there's no indication of extraordinary effort." This metacognition solidifies understanding.

6

Interactive Practice: Engage in conversations with native speakers or advanced learners, actively trying to incorporate both verbs. Request feedback on your usage to refine your intuition.

7

Writing Exercises: Write short paragraphs or journal entries about personal aspirations, career paths, or the lives of famous individuals, making a conscious effort to use hacerse and llegar a ser correctly based on the nuance you wish to convey. For example, write about a historical figure's rise to power, focusing on the efforts (llegar a ser) and their ultimate title (hacerse).

Quick FAQ

  • Q: Can hacerse imply effort?
  • A: Yes, but the emphasis remains on the result or chosen identity. Hacerse médico still involves effort, but the verb highlights becoming a doctor, not the struggle. If you want to stress the effort, llegar a ser is better.
  • Q: Is llegar a ser always for positive achievements?
  • A: Predominantly, yes. It carries a connotation of successful culmination. While technically one could llegar a ser algo negativo (e.g., llegar a ser una persona sin principios after a long moral decline), it's less common and often implies a process that led to that unfortunate state.
  • Q: What about volverse for personality changes?
  • A: Volverse is usually for involuntary or unexpected shifts in character or mental state, often with a negative connotation. Se volvió irritable. (He became irritable.) Hacerse for personality implies more intent or a natural evolution. Se hizo más responsable. (He became more responsible.)
  • Q: Is it hacerse un or hacerse una before professions?
  • A: Generally, no. Omit the indefinite article: Se hizo abogado, not Se hizo un abogado. However, if the profession is modified, the article is often included: Se hizo un excelente abogado.
  • Q: Can llegar a ser be used with natural, un-willed changes?
  • A: Less commonly. Llegar a ser strongly implies agency and overcoming. For purely natural changes (like aging), hacerse is almost always preferred: Nos hacemos mayores.
  • Q: Are there contexts where both could be technically correct but convey different nuances?
  • A: Absolutely. Se hizo famoso (He became famous – perhaps quickly or through a specific event) vs. Llegó a ser famoso (He became famous – highlighting a long career, struggle, and eventual recognition). The choice depends entirely on what the speaker wants to emphasize.
  • Q: How does llegar a ser differ from conseguir ser or lograr ser?
  • A: They are very close. Conseguir and lograr explicitly mean to achieve or to succeed in, adding an even stronger sense of active accomplishment. Llegar a ser carries this meaning implicitly through llegar, but conseguir/lograr ser are more direct in stating the achievement.
  • Q: Can hacerse be used for inanimate objects?
  • A: Yes, in some cases, especially when describing a change in state or function. El lago se hizo hielo. (The lake turned to ice – though convertirse en is more common here). El camino se hizo largo. (The road became long). Generally for more abstract or descriptive changes rather than fundamental transformation.

Conjugation of 'Hacerse' and 'Llegar a ser'

Pronoun Hacerse (Present) Llegar a ser (Present)
Yo
me hago
llego a ser
te haces
llegas a ser
Él/Ella/Ud.
se hace
llega a ser
Nosotros
nos hacemos
llegamos a ser
Vosotros
os hacéis
llegáis a ser
Ellos/Ellas/Uds.
se hacen
llegan a ser

Meanings

These verbs describe a transition from one state to another, focusing on the process of becoming.

1

Professional/Status Change

Becoming a professional or changing one's social status.

“Se hizo médico después de años de estudio.”

“Se hizo famoso de la noche a la mañana.”

2

Achievement/Result

The final state reached after a long, often arduous process.

“Llegó a ser el presidente del club.”

“Llegó a ser una leyenda en su deporte.”

Reference Table

Reference table for 「〜になる」の使い分け:hacerse vs llegar a ser
動詞 変化の種類 ニュアンス 例文
hacerse
職業・思想
自発的・自然な流れ
Se hizo abogada.
llegar a ser
達成・成功
長いプロセス・努力
Llegó a ser directora.
hacerse
個人的なステータス
富・年齢の変化
Se hizo rico.
llegar a ser
歴史的・人生の目標
活動の集大成
Llegó a ser leyenda.
hacerse
宗教
改宗など
Se hizo católico.
llegar a ser
ゆっくりした変容
粘り強い継続
Llegó a ser experto.

フォーマル度スペクトル

フォーマル
El individuo llegó a ser médico tras años de formación.

El individuo llegó a ser médico tras años de formación. (Career)

ニュートラル
Él se hizo médico después de estudiar.

Él se hizo médico después de estudiar. (Career)

カジュアル
Se hizo médico, ¡qué bien!

Se hizo médico, ¡qué bien! (Career)

スラング
Ya es médico, ¡qué crack!

Ya es médico, ¡qué crack! (Career)

個人の変化を表す動詞

「〜になる」の変化

Hacerse

  • 職業 Profession
  • 思想・宗教 Ideology

Llegar a ser

  • 努力の成果 Effort
  • 長いプロセス Long process

Hacerse vs. Llegar a Ser

Hacerse (結果重視)
Se hizo rico 金持ちになった
Se hizo médico 医者になった
Llegar a Ser (過程重視)
Llegó a ser leyenda 伝説になった
Llegó a ser CEO CEOに登り詰めた

どっちの動詞を使う?

1

それは長く難しいプロセスですか?

YES
Llegar a ser
NO
次の質問へ
2

職業や宗教の変化ですか?

YES
Hacerse
NO ↓

変化のシチュエーション

👑

社会的ステータス

  • Hacerse famoso
  • Hacerse rico
  • Llegar a ser influyente
💼

キャリア

  • Se hizo abogado
  • Llegó a ser director
  • Hacerse jefe

レベル別の例文

1

Él se hace médico.

He is becoming a doctor.

2

Ella se hace rica.

She is becoming rich.

3

Yo me hago profesor.

I am becoming a teacher.

4

Ellos se hacen amigos.

They are becoming friends.

1

Él llegó a ser famoso.

He became famous.

2

Ella se hizo vegetariana.

She became a vegetarian.

3

Nosotros nos hicimos socios.

We became partners.

4

Ellos llegaron a ser líderes.

They became leaders.

1

Tras años de estudio, llegó a ser cirujano.

After years of study, he became a surgeon.

2

Se hizo budista durante su viaje.

He became a Buddhist during his trip.

3

Llegó a ser el mejor de su clase.

He became the best in his class.

4

Se hizo muy tarde para salir.

It became very late to go out.

1

Llegó a ser una figura clave en la política.

He became a key figure in politics.

2

Se hizo evidente que no vendrían.

It became evident that they wouldn't come.

3

Con el tiempo, llegó a ser respetado por todos.

Over time, he became respected by everyone.

4

Se hizo cargo de la situación inmediatamente.

He took charge of the situation immediately.

1

Llegó a ser el artífice de su propio destino.

He became the architect of his own destiny.

2

Se hizo patente su descontento con la propuesta.

His discontent with the proposal became clear.

3

Llegó a ser un referente en el campo de la medicina.

He became a reference in the field of medicine.

4

Se hizo necesario implementar nuevas medidas.

It became necessary to implement new measures.

1

Llegó a ser la encarnación de los valores de su época.

He became the embodiment of the values of his era.

2

Se hizo imperativo actuar ante la crisis.

It became imperative to act in the face of the crisis.

3

Llegó a ser, con el paso de los años, una leyenda viva.

He became, over the years, a living legend.

4

Se hizo eco de las preocupaciones de la comunidad.

He echoed the community's concerns.

間違えやすい

Becoming Someone: 'hacerse' vs 'llegar a ser' Hacerse vs Volverse

Both mean 'to become', but 'volverse' is involuntary.

Becoming Someone: 'hacerse' vs 'llegar a ser' Llegar a ser vs Ser

Learners use 'ser' for the process.

Becoming Someone: 'hacerse' vs 'llegar a ser' Hacerse vs Ponerse

Both are reflexive.

よくある間違い

Él hace médico

Él se hace médico

Hacerse is reflexive.

Ella se llega a ser doctora

Ella llegó a ser doctora

Llegar a ser is not reflexive.

Me hago cansado

Me pongo cansado

Hacerse is for status/profession, not temporary states.

Se hace el presidente

Llegó a ser el presidente

Use llegar a ser for high achievements.

Él se hizo el mejor

Él llegó a ser el mejor

Llegar a ser implies the long process.

Se hizo muy tarde

Se hizo tarde

No 'muy' needed here.

Llegó a ser vegetariano

Se hizo vegetariano

Hacerse is for lifestyle choices.

Se hizo el jefe de la empresa

Llegó a ser el jefe de la empresa

Professional hierarchy usually requires llegar a ser.

Llegó a ser abogado en un día

Se hizo abogado

Hacerse is better for the act of becoming.

Se hizo evidente que era mentira

Se hizo evidente

Correct, but 'llegó a ser' is not used here.

Llegó a ser un problema grave

Se hizo un problema grave

Hacerse is better for situations.

Se hizo el campeón

Llegó a ser el campeón

Achievement of championship.

Llegó a ser católico

Se hizo católico

Hacerse is for religion.

Se hizo el fin de la historia

Llegó a ser el fin de la historia

Llegar a ser for narrative outcomes.

文型パターン

Él ___ ___ ___ médico.

Ella ___ ___ ___ una leyenda.

Después de mucho esfuerzo, ellos ___ ___ ___ líderes.

Él ___ ___ vegetariano.

Real World Usage

Job Interview very common

Espero llegar a ser un activo importante para la empresa.

Social Media common

¡Me hice vegetariano!

Storytelling common

Y así, llegó a ser el rey.

Texting occasional

Se hizo tarde, ¿nos vemos mañana?

Academic Writing common

El tema se hizo complejo.

Food Delivery App rare

El pedido se hizo realidad.

💡

レジュメで使えるLinkedInテクニック

キャリアの成功をアピールするなら、単なる変化の hacerse よりも、苦労して昇進したニュアンスが出る llegar a ser を使うのがおすすめ。プロフェッショナルな印象になりますよ。
Llegó a ser directora después de diez años.
⚠️

hacerse に 'a' は不要!

ついつい
se hizo a médico
と言いたくなりますが、a は不要です。目的地に「到着する」イメージの llegar にだけ a が付くと覚えましょう。
Ella se hizo jefa del departamento.
🎯

「年をとる」の自然な言い方

年配の方に対して使うなら hacerse mayor が一番自然で丁寧です。 ponerse viejo は急激な老化や、少し失礼な響きになることがあるので注意してくださいね。
Mis abuelos se hicieron mayores.

Smart Tips

Use 'llegar a ser' to sound ambitious.

Quiero ser médico. Espero llegar a ser un médico reconocido.

Use 'hacerse' for lifestyle choices.

Soy vegetariano ahora. Me hice vegetariano hace poco.

Use 'llegar a ser' for character development.

Él fue el rey. Llegó a ser el rey tras muchas batallas.

Use 'hacerse' for social status.

Es famoso. Se hizo famoso por su trabajo.

発音

ha-CER-se / lle-GAR a ser

Stress

In 'hacerse', the stress is on the root. In 'llegar a ser', the stress is on the verb 'llegar'.

Declarative

Él se hizo MÉDICO. ↘

Neutral statement of fact.

暗記しよう

記憶術

Hacerse is for the 'Self' (choices), Llegar a ser is for the 'Long' (journey).

視覚的連想

Imagine someone putting on a doctor's coat (hacerse) versus someone climbing a long, winding mountain to reach a golden throne (llegar a ser).

Rhyme

Hacerse is for the choice you make, Llegar a ser for the goal you take.

Story

Juan decided to study hard. He 'se hizo' a student. After years of sacrifice, he 'llegó a ser' a famous scientist. Everyone admired his journey.

Word Web

hacersellegar a sercambioprofesiónesfuerzometaelección

チャレンジ

Write three sentences about your career goals using 'llegar a ser' and three about your personal changes using 'hacerse'.

文化メモ

In Spain, 'hacerse' is very commonly used for professional changes. 'Llegar a ser' is often used in formal speeches.

Mexicans often use 'hacerse' for social changes. 'Llegar a ser' is used to emphasize the struggle.

Argentines use these verbs similarly but often add 'llegar a ser' to emphasize the 'hustle'.

Hacerse comes from Latin 'facere' (to make/do). Llegar a ser comes from 'plicare' (to arrive) + 'esse' (to be).

会話のきっかけ

¿Qué quieres llegar a ser en el futuro?

¿Conoces a alguien que se hizo famoso?

¿Es difícil llegar a ser un experto en algo?

¿Te has hecho algún cambio en tu vida recientemente?

日記のテーマ

Describe a person you admire and their path to success.
Write about a personal change you made in your life.
If you could become anything, what would it be?
Discuss the difference between choosing a career and achieving a goal.

よくある間違い

Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解

Test Yourself

空欄に 'hacerse' または 'llegar a ser' の適切な形を入れてください。

Mi primo estudia mucho porque quiere _____ ingeniero.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: hacerse
職業になる場合は hacerse を使います。se がないと単に「作る」という意味になってしまいます。
長い努力のプロセスを強調している文章はどれですか? 選択問題

成功物語にふさわしい文を選んでください:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Él llegó a ser presidente tras veinte años de carrera.
20年のキャリアという「長いプロセス」があるため、 llegar a ser が最適です。
間違いを見つけて直してください。 Error Correction

Find and fix the mistake:

Juan hizo rico con la lotería.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Juan se hizo rico con la lotería.
「金持ちになる」というステータスの変化には、再帰代名詞の se を伴う hacerse が必要です。

Score: /3

練習問題

8 exercises
Fill in the blank with the correct verb.

Él ___ ___ médico después de estudiar.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: se hizo
Hacerse is for professions.
Choose the correct verb. 選択問題

Después de años de trabajo, ella ___ ___ directora.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: llegó a ser
Llegar a ser implies a long process.
Find the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

Él hace médico.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Él se hace médico
Hacerse is reflexive.
Transform the sentence to use 'llegar a ser'. Sentence Transformation

Él es el mejor.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Él llegó a ser el mejor
Llegar a ser for achievements.
Match the verb to the context. Match Pairs

1. Hacerse, 2. Llegar a ser

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-A, 2-B
Hacerse is for professions, Llegar a ser for achievements.
Build a sentence using 'llegar a ser'. Sentence Building

Yo / llegar a ser / famoso

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Yo llego a ser famoso
Correct structure.
Conjugate 'hacerse' for 'ellos'. Conjugation Drill

Ellos ___ ___ médicos.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: se hacen
Correct conjugation.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: ¿Qué quieres ser? B: Quiero ___ ___ ingeniero.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: hacerme
Hacerse for profession.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
空欄を埋めてください 穴埋め問題

Después de mucho entrenar, ellos _____ campeones.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: llegaron a ser
スペイン語に訳してください 翻訳

彼は弁護士になりました。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Él se hizo abogado.
正しいものを選んでください 選択問題

「彼女はイスラム教徒になった」はどう言いますか?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ella se hizo musulmana.
単語を並べ替えてください Sentence Reorder

llegó / gran / ser / un / artista / a

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Llegó a ser un gran artista
間違いを直してください Error Correction

Nosotros hacemos mayores muy rápido.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Nosotros nos hacemos mayores muy rápido.
動詞と文脈を繋げてください Match Pairs

場面を一致させてください:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Hacerse - Profesión
空欄を埋めてください 穴埋め問題

Si sigues practicando, _____ {el|m} mejor.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: llegarás a ser
最も自然な表現を選んでください 選択問題

「遅くなってきた(時間が経った)」は?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Se hace tarde.
スペイン語に訳してください 翻訳

彼らはついには有名になりました。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Llegaron a ser famosos.
間違いを見つけてください Error Correction

Ella se hizo una católica el año pasado.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ella se hizo católica el año pasado.

Score: /10

よくある質問 (8)

No, 'hacerse' is for personal choices. Use 'llegar a ser' for achievements.

No, it is not. Only 'hacerse' is.

Use 'volverse' for involuntary changes, often negative ones.

Yes, it is more formal than 'hacerse'.

Yes, 'se hizo' and 'llegó a ser' are very common.

Yes, but the core meaning remains the same.

It will sound incorrect. Always include the 'a'.

No, they are primarily for people.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

French high

Devenir

Spanish splits 'devenir' into multiple verbs based on agency.

German moderate

Werden

German is more flexible; Spanish is more specific.

Japanese partial

Naru

Spanish verbs carry more semantic weight regarding agency.

Arabic moderate

Asbaha

Spanish has more colloquial options like 'hacerse'.

Chinese partial

Chengwei

Spanish verbs are more integrated into daily speech.

English low

To become

English is a 'one-size-fits-all' verb; Spanish is highly specific.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!