A1 Idiom ニュートラル

Estar en todas partes

To be everywhere

意味

To be present or appear in many places.

🌍

文化的背景

In Spain, people often use 'estar hasta en la sopa' when they are annoyed by a trend. It reflects the Spanish love for culinary metaphors. In Mexico, the phrase is used frequently to describe the 'vendedores ambulantes' (street vendors) who truly seem to be in every corner of the city. Argentines might use 'estar por todos lados' with a very specific intonation to express surprise at how fast a trend has spread in Buenos Aires. In Colombia, the phrase is often used to describe the natural beauty or the presence of coffee culture throughout the country.

💡

Use it for trends

This is the most natural way to talk about what's 'viral' without using the word 'viral'.

⚠️

Check the gender

Always use 'todas' (feminine). 'Todos partes' is a very common mistake for English speakers.

意味

To be present or appear in many places.

💡

Use it for trends

This is the most natural way to talk about what's 'viral' without using the word 'viral'.

⚠️

Check the gender

Always use 'todas' (feminine). 'Todos partes' is a very common mistake for English speakers.

🎯

Add 'parece'

Saying 'Parece estar en todas partes' (It seems to be everywhere) makes you sound more nuanced and native.

💬

The 'Sopa' alternative

If you want to make a Spaniard laugh, use 'está hasta en la sopa' instead.

自分をテスト

Complete the sentence with the correct form of 'estar'.

Esa canción ______ en todas partes.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: está

We use 'está' because 'canción' is singular and we are using the idiom 'estar en todas partes'.

Which sentence is grammatically correct?

Select the correct option:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Los gatos están en todas partes.

'Gatos' is plural (están) and 'partes' is feminine plural (todas).

Fill in the missing part of the dialogue.

A: ¿Has visto a María? B: Sí, la vi en el parque y en el café. ¡Esa chica ______!

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: está en todas partes

The context of seeing her in multiple places suggests the idiom for ubiquity.

Match the situation to the best use of the phrase.

You see Starbucks on every corner in Madrid.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Starbucks está en todas partes.

This is a classic use of the idiom to describe a ubiquitous brand.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Estar vs Ser in this Idiom

Correct (Estar)
Está en todas partes It is everywhere
Incorrect (Ser)
Es en todas partes Incorrect

練習問題バンク

4 問題
Complete the sentence with the correct form of 'estar'. Fill Blank A1

Esa canción ______ en todas partes.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: está

We use 'está' because 'canción' is singular and we are using the idiom 'estar en todas partes'.

Which sentence is grammatically correct? Choose A1

Select the correct option:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Los gatos están en todas partes.

'Gatos' is plural (están) and 'partes' is feminine plural (todas).

Fill in the missing part of the dialogue. dialogue_completion A2

A: ¿Has visto a María? B: Sí, la vi en el parque y en el café. ¡Esa chica ______!

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: está en todas partes

The context of seeing her in multiple places suggests the idiom for ubiquity.

Match the situation to the best use of the phrase. situation_matching A1

You see Starbucks on every corner in Madrid.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Starbucks está en todas partes.

This is a classic use of the idiom to describe a ubiquitous brand.

🎉 スコア: /4

よくある質問

12 問

Yes, 'estar en todos lugares' is correct, but 'todas partes' is the set idiom and sounds more natural.

Both are correct, but the idiom almost always drops the 'las'.

It is neutral. You can use it with friends or in a business meeting.

Because we are talking about location/presence, which always requires 'estar' in Spanish.

Yes, it's very common to describe someone who is very social or busy.

It can be negative if you are annoyed, but it is often just a neutral observation.

The opposite is 'en ninguna parte'.

Yes, it is universally understood and used in all Spanish-speaking countries.

Yes: 'Estaba en todas partes'.

Using 'ser' or using the masculine 'todos'.

Yes, but 'por doquier' is very poetic and rare in conversation.

Yes, this is a very common way to say 'all over the world'.

関連フレーズ

🔗

Estar hasta en la sopa

similar

To be even in the soup.

🔄

Por doquier

synonym

Everywhere / all around.

🔄

Estar por todos lados

synonym

To be on all sides.

🔗

No estar en ninguna parte

contrast

To be nowhere.

🔗

A todas partes

builds on

To everywhere.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!