意味
To escape from a dangerous or difficult situation.
文化的背景
In Spain, the phrase is very common in political and sports journalism to describe leaders or coaches who avoid being fired after a bad result. While understood, some regions might prefer 'salvar el pellejo' but also use 'librarla' for the same concept of 'making it through'. In Argentina, 'salvar el cuero' is a very frequent variation, reflecting the country's strong leather and cattle history. The phrase is often used in the context of 'telenovelas' where characters are constantly escaping death or social ruin.
Use for relief
This phrase is best used when you feel a sense of 'Whew! That was close!'
Not for funerals
Even if someone survived a tragedy, don't use this in a formal sympathy card. It's too casual.
意味
To escape from a dangerous or difficult situation.
Use for relief
This phrase is best used when you feel a sense of 'Whew! That was close!'
Not for funerals
Even if someone survived a tragedy, don't use this in a formal sympathy card. It's too casual.
The 'Job' context
In Spain, this is the #1 phrase to use when you avoid getting fired.
Regional variations
If you are in Argentina or Uruguay, try using 'cuero' instead of 'pellejo' to sound more local.
自分をテスト
Completa la frase con la palabra correcta.
El conductor tuvo un accidente, pero por suerte pudo salvar el ________.
La expresión completa es 'salvar el pellejo'.
¿Cuál es el significado de 'salvar el pellejo'?
Si alguien dice 'salvé el pellejo', ¿qué quiere decir?
Es una expresión figurada sobre la supervivencia.
Elige la respuesta más natural.
Juan: '¡Casi me despiden hoy!' María: '________________'
Es la forma más común y natural de la expresión en España.
Empareja la situación con la frase.
Situación: Un estudiante aprueba un examen difícil en el último momento.
Aprobar por poco un examen difícil es un ejemplo clásico de 'salvar el pellejo'.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
Formal vs. Informal
練習問題バンク
4 問題El conductor tuvo un accidente, pero por suerte pudo salvar el ________.
La expresión completa es 'salvar el pellejo'.
Si alguien dice 'salvé el pellejo', ¿qué quiere decir?
Es una expresión figurada sobre la supervivencia.
Juan: '¡Casi me despiden hoy!' María: '________________'
Es la forma más común y natural de la expresión en España.
Situación: Un estudiante aprueba un examen difícil en el último momento.
Aprobar por poco un examen difícil es un ejemplo clásico de 'salvar el pellejo'.
🎉 スコア: /4
よくある質問
10 問No es grosero, pero es muy informal. No lo uses con tu jefe a menos que tengan mucha confianza.
Es más común decir 'salvar el pellejo', pero 'salvar mi pellejo' también se entiende y se usa para dar énfasis.
'Escapar por los pelos' enfatiza que el tiempo fue muy justo. 'Salvar el pellejo' enfatiza que el resultado fue la supervivencia.
Sí, es universalmente entendido en todo el mundo hispanohablante.
No se recomienda. Si solo evitaste mojarte con la lluvia, suena demasiado dramático.
Pellejo es masculino (el pellejo).
Viene del latín 'pellicula', que significa piel o cuero.
La traducción más exacta es 'to save one's skin'.
Sí, de hecho es lo más común: 'Salvé el pellejo'.
Solo en noticias deportivas o crónicas informales. En noticias serias se usa 'salir ileso'.
関連フレーズ
Escapar por los pelos
similarTo escape by a hair's breadth.
Jugarse el pellejo
builds onTo risk one's life.
Salir ileso
synonymTo come out unhurt.
Poner pies en polvorosa
similarTo run away quickly.
Nacer de nuevo
similarTo be born again.