意味
Used to express disbelief, impatience, or to tell someone to stop.
文化的背景
It is extremely common in daily conversation. It is a staple of the informal register. Less common than in Spain; you are more likely to hear '¡No manches!' or '¡No inventes!'. They often use '¡Dale!' or '¡No me digas!' instead of 'Venga ya'. The phrase is understood but feels very 'Peninsular Spanish'. Locals prefer '¡No me diga!' or '¡Mentiras!'.
Intonation is Key
Use a rising intonation to show genuine disbelief. Use a flat, sharp intonation to show annoyance.
Regional Differences
If you are in Latin America, try '¡No manches!' or '¡No inventes!' to sound more natural.
意味
Used to express disbelief, impatience, or to tell someone to stop.
Intonation is Key
Use a rising intonation to show genuine disbelief. Use a flat, sharp intonation to show annoyance.
Regional Differences
If you are in Latin America, try '¡No manches!' or '¡No inventes!' to sound more natural.
自分をテスト
Which situation is appropriate for 'Venga ya'?
You are talking to your boss about a deadline.
Venga ya is too informal for a boss. Option B is polite and professional.
Complete the dialogue.
—He visto a un alien en mi jardín. —____, ¡no te creo!
Venga ya is the correct expression for expressing disbelief.
🎉 スコア: /2
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
2 問題You are talking to your boss about a deadline.
Venga ya is too informal for a boss. Option B is polite and professional.
—He visto a un alien en mi jardín. —____, ¡no te creo!
Venga ya is the correct expression for expressing disbelief.
🎉 スコア: /2
よくある質問
2 問No, it is too informal. Use '¿En serio?' instead.
Literally yes, but idiomatically no. It is almost always used for disbelief.
関連フレーズ
Anda ya
synonymNo way!
No me digas
similarDon't tell me!
No te creo
similarI don't believe you.
Ni de broma
similarNot even as a joke.