C1 Ezafe Construct 17 min read ふつう

ペルシャ語の抽象名詞:「〜の美しさ」(khubi-ye)

形容詞に «-i» を足して -ye で繋げば、どんな性質も「抽象的な概念」として語れます。 khubi-yezibāyi-ye が魔法のキーワードです。

Grammar Rule in 30 Seconds

Turn any adjective into an abstract noun by adding '-i' and the Ezafe '-ye' to connect it to a concept.

  • Add '-i' to an adjective to make it a noun: 'khub' (good) -> 'khubi' (goodness).
  • Use the Ezafe '-ye' to link the abstract noun to the subject: 'khubi-ye in film' (the goodness of this film).
  • Always ensure the Ezafe marker is written or spoken clearly to connect the noun to its possessor.
Adjective + i + (ezafe) + ye + Noun

Overview

### Overview
ペルシア語において、形容詞を抽象名詞化し、それを「エザーフェ(Ezafe)」という連結詞を用いて別の語と結びつける構造は、C1レベルの学習者が習得すべき最も洗練された表現の一つです。日本語には「〜さ」や「〜み」といった接尾辞がありますが、ペルシア語のこの構造は、単に「暑い(sard)」という状態を「暑さ(sardī)」という実体へと変容させるだけでなく、その性質を文の焦点として際立たせる役割を果たします。
日本語では「部屋の暗さが気になる」と言うとき、「暗さ」という名詞を使いますが、ペルシア語ではこの「暗さ(tārikī)」にエザーフェ(ـِ / ye)を付加し、tārikī-ye otāq(部屋の暗さ)という形で、抽象概念を文の主語や目的語として非常にスムーズに組み込みます。この構造は、日常会話のSNSでの投稿から、大学のレポート、さらには詩的な表現に至るまで、あらゆる場面で現れます。特に、単なる事実の記述(「空は青い」)から、分析的・叙述的な言説(「空の青さが心を癒やす」)へと移行する際に不可欠です。日本語話者にとって、この「形容詞を名詞化し、所有格のように繋げる」という論理は、日本語の格助詞「の」の機能と一部重複しますが、ペルシア語特有の「エザーフェの音韻的調整」という壁があるため、理論的な理解が不可欠です。
### How This Grammar Works
この文法構造は、大きく分けて「抽象名詞化」と「エザーフェによる連結」の二段階で成り立っています。日本語の「〜さ」や「〜み」に相当するプロセスを、ペルシア語では接尾辞 -i(ی)を用いて行います。
  1. 1抽象名詞化(Nominalization): 形容詞の語幹に -i を付けることで、その性質を指す名詞が生まれます。例えば sakht(難しい)に -i を付けて sakhtī(難しさ/困難)となります。ここで重要なのは、この -i が単なる語尾ではなく、その語の性質を「概念化」する力を持っているという点です。
  1. 1エザーフェ(Ezafe)による連結: 名詞化した語は、次に続く名詞と密接に結びつきます。ここで登場するのがエザーフェ(ـِ)です。日本語の「の」に相当しますが、ペルシア語では前の語が子音で終わるか母音で終わるかによって、書き方や発音が自動的に調整されます。特に抽象名詞化した語は必ず -i で終わるため、後ろに続く語との間には必ず -ye(ـیه)という音が挿入されます。これは日本語の「〜の」が常に「no」と発音されるのとは異なり、前の語の末尾音に強く依存する「音韻的調和」のルールです。
この構造を理解する鍵は、日本語の「形容詞+名詞」の並びを「抽象名詞+エザーフェ+名詞」という論理的な順序に置き換えることにあります。例えば「人の優しさ」は khubī-ye mardom となります。khubī(優しさ)が核となり、エザーフェの ye が架け橋となって mardom(人々)へと繋がるのです。
### Formation Pattern
形成パターンは非常に規則的ですが、語末の音に注意が必要です。以下の表で整理してみましょう。
| 語末の音 | 名詞化の接尾辞 | 連結時のエザーフェ | 具体例 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|---|
| 子音 | -i (ی) | -ye (ـیه) | garm -> garmī-ye chāy | お茶の温かさ |
| 長母音(ā/u) | -yī (یی) | -ye (ـیه) | zībā -> zībāyī-ye honar | 芸術の美しさ |
| 短母音(e/ه) | -gi (گی) | -ye (ـیه) | tāze -> tāzegī-ye havā | 空気の新鮮さ |
この表からわかるように、最も一般的な子音終わりの形容詞には -i を付け、エザーフェとして -ye を加えます。日本語話者が特に間違えやすいのは、zībā(美しい)のような長母音終わりの語で、zībāī と書かずに zībāyī と「y」を挟む点です。これは日本語の「美しい」を「美しさ」にする際の「い」の処理と似ていますが、ペルシア語では文字として「ی」が重なるため、視覚的な慣れが必要です。
### When To Use It
この構造は、文を「客観的」かつ「知性的」に見せたいときに多用されます。日本語で言うところの「書き言葉」的なニュアンスが強く、日常会話でも「ただの感想」を「分析」に変える力があります。
  1. 1抽象的な議論: sakhtī-ye kār(仕事の困難さ)のように、単に「仕事が難しい(kār sakht ast)」と言うよりも、その「困難さ」という要素を主題化することで、より深い考察を提示できます。
  2. 2感情の言語化: 文学作品やSNSで、感情を客観視して述べる際に使われます。例えば del-tangī-ye man(私の寂しさ)と表現することで、寂しさという感情を自分から切り離し、一つの対象として語ることができます。
  3. 3文法的正確さ: C1レベルでは、形容詞をそのまま述語にするだけでなく、名詞句として活用することが求められます。例えば「彼の優しさが好きだ」という場合、man khubī-ye u rā dūst dāram となり、khubī-ye u が一つの名詞句として機能しています。これは日本語の「彼が優しいことが好きだ」という形式名詞「こと」を使った構造と非常に親和性が高いです。
### Common Mistakes
  1. 1エザーフェの省略: 日本語話者は「の」を省略する癖があるため、khubī mardom と書いてしまいがちです。エザーフェは文法的な接着剤であり、これがないと二つの名詞がバラバラの単語として認識されます。必ず -ye を意識してください。
  2. 2接尾辞の混同: tāze(新鮮な)を名詞化する際、ルール通り -i を付けて tāzeī としてしまうミスが非常に多いです。e で終わる語は -gi になるという例外を「セット」で覚えていないことが原因です。
  3. 3主語と述語の混同: 日本語の「〜さは〜だ」という文を khubī-ye havā garm ast(空気の良さは暑い)のように、意味の通じない文にしてしまうケースがあります。名詞化した語は「性質」を表すため、述語には「存在する」「重要である」などの動詞が来ることが多いことを理解しましょう。
### Contrast With Similar Patterns
日本語の「〜さ(名詞化)」とペルシア語の「抽象名詞+エザーフェ」を比較します。
| 比較対象 | 日本語 | ペルシア語 | 構造上の違い |
|---|---|---|---|
| 性質の抽象化 | 美しさ | zībāyī | 接尾辞 の付加 |
| 属性の連結 | 美しさの定義 | zībāyī-ye ta'rīf | エザーフェによる所有関係 |
| 述語化 | 美しい | zībā ast | 形容詞+動詞「である」 |
日本語では「美しさ」という名詞を作れば、あとは格助詞「の」で繋ぐだけですが、ペルシア語では名詞化のプロセス(-i-gi)と、連結のプロセス(エザーフェ)という二段階のステップがある点が異なります。この二段階構造こそが、ペルシア語の論理的な美しさの源泉です。
### Quick FAQ
Q1: khubikhubi-ye はどう使い分けますか?
A: khubi は単独で「善さ」という概念です。khubi-ye は後ろに名詞が続く「〜の善さ」という連結状態です。文末に来る場合はエザーフェは不要です。
Q2: すべての形容詞を名詞化できますか?
A: ほぼ可能です。しかし、tāze のように -gi を取るものや、外来語など一部の語では別の名詞化手法をとる場合があります。辞書で「名詞形」を確認する習慣をつけましょう。
Q3: なぜエザーフェは書かれないことが多いのですか?
A: ペルシア語の正書法では、エザーフェの -e は省略して書くのが一般的だからです。しかし、C1レベルでは ـِ を補って読む能力が求められます。書かれていなくても「そこにあるもの」として脳内で処理してください。

Nominalization Pattern

Adjective Abstract Noun Ezafe Link Full Phrase
خوب (Good)
خوبی (Goodness)
خوبیِ
خوبیِ هوا
زیبا (Beautiful)
زیبایی (Beauty)
زیباییِ
زیباییِ گل
سخت (Hard)
سختی (Difficulty)
سختیِ
سختیِ کار
بزرگ (Big)
بزرگی (Greatness)
بزرگیِ
بزرگیِ روح
ساده (Simple)
سادگی (Simplicity)
سادگیِ
سادگیِ زندگی
تازه (Fresh)
تازگی (Freshness)
تازگیِ
تازگیِ میوه

Meanings

This construction allows Persian speakers to turn qualities into abstract concepts, enabling them to discuss 'the beauty of', 'the difficulty of', or 'the goodness of' something.

1

Abstract Quality

Turning an adjective into a noun representing the quality itself.

“زیباییِ گل (The beauty of the flower)”

“سختیِ کار (The difficulty of the work)”

Reference Table

Reference table for ペルシャ語の抽象名詞:「〜の美しさ」(khubi-ye)
形容詞 抽象名詞 エザーフェ付き 日本語の意味
khub (良い)
khubi (良さ)
khubi-ye u
彼/彼女の良さ
zibā (美しい)
zibāyi (美しさ)
zibāyi-ye māh
月の美しさ
sakht (難しい)
sakhti (難しさ)
sakhti-ye kār
仕事の難しさ
garm (暖かい)
garmi (暖かさ)
garmi-ye dastat
あなたの手の温もり
tārik (暗い)
tāriki (暗闇)
tāriki-ye shab
夜の暗闇
gerān (高い)
gerāni (高騰)
gerāni-ye ajnās
物価の高騰
shirin (甘い)
shirini (甘さ)
shirini-ye dāstān
物語の甘美さ

フォーマル度スペクトル

フォーマル
زیباییِ گل

زیباییِ گل (General)

ニュートラル
زیباییِ گل

زیباییِ گل (General)

カジュアル
زیباییِ گل

زیباییِ گل (General)

スラング
خوشگلیِ گل

خوشگلیِ گل (General)

抽象名詞のマップ

抽象名詞

性質

  • khubi goodness
  • pāki purity

状態

  • tāriki darkness
  • garmi warmth

形容詞 vs 抽象名詞

形容詞 (単純な描写)
ghazā-ye shirin 甘い食べ物
havā-ye garm 暖かい空気
抽象名詞 (性質に注目)
shirini-ye ghazā 食べ物の甘さ
garmi-ye havā 空気の暖かさ

フレーズの作り方

1

形容詞はありますか?

YES
アクセント付きの接尾辞 -i を足す
NO
まずは性質を表す言葉を見つけよう!
2

対象と繋げますか?

YES
-ye (エザーフェ) を足す
NO ↓

よく使う抽象名詞グループ

❤️

感情

  • shādi (幸せ)
  • ghamgini (悲しみ)
  • mehrabāni (親切さ)
🏔️

物理的性質

  • sakhti (硬さ/難しさ)
  • nāzuki (薄さ/繊細さ)
  • bozorgi (大きさ)

レベル別の例文

1

خوبیِ هوا عالی است.

The goodness of the weather is great.

2

سختیِ کار زیاد است.

The difficulty of the work is a lot.

3

زیباییِ گل زیاد است.

The beauty of the flower is a lot.

4

بزرگیِ خانه خوب است.

The bigness of the house is good.

1

خوبیِ این فیلم داستان آن است.

The goodness of this film is its story.

2

سختیِ درس‌ها مرا خسته کرد.

The difficulty of the lessons tired me out.

3

زیباییِ شهر در شب دیدنی است.

The beauty of the city at night is worth seeing.

4

بزرگیِ قلب او را دوست دارم.

I love the greatness of his heart.

1

پیچیدگیِ این مسئله همه را نگران کرد.

The complexity of this issue worried everyone.

2

سادگیِ زندگیِ روستایی آرامش‌بخش است.

The simplicity of village life is relaxing.

3

تازگیِ میوه‌ها در این بازار بی‌نظیر است.

The freshness of the fruits in this market is incomparable.

4

آشفتگیِ اتاق نشانه‌ی خستگیِ اوست.

The messiness of the room is a sign of his fatigue.

1

عمقِ زیباییِ این اثر هنری غیرقابل توصیف است.

The depth of the beauty of this artwork is indescribable.

2

تندیِ لحنِ او باعثِ ناراحتیِ همکاران شد.

The sharpness of his tone caused the colleagues' discomfort.

3

پایداریِ این تصمیم برای آینده مهم است.

The sustainability of this decision is important for the future.

4

شفافیتِ عملکردِ این سازمان مورد تحسین است.

The transparency of this organization's performance is praised.

1

ظرافتِ بیانِ او در سخنرانی، مخاطبان را مجذوب کرد.

The elegance of his expression in the speech captivated the audience.

2

ابهامِ موجود در متن، ناشی از پیچیدگیِ مفاهیم است.

The ambiguity in the text stems from the complexity of the concepts.

3

تداومِ این وضعیت، ثباتِ اقتصادی را تهدید می‌کند.

The continuation of this situation threatens economic stability.

4

اصالتِ اندیشه‌ی او در آثارش مشهود است.

The originality of his thought is evident in his works.

1

شکوهِ معماریِ این بنا، بازتابی از عظمتِ دورانِ باستان است.

The splendor of this building's architecture is a reflection of the grandeur of the ancient era.

2

لطافتِ طبعِ شاعر، در واژه‌گزینی‌های او متجلی است.

The delicacy of the poet's temperament is manifested in his word choices.

3

تناقضِ موجود در رفتارِ او، ریشه در تضادِ درونی‌اش دارد.

The contradiction in his behavior is rooted in his internal conflict.

4

فراگیریِ این پدیده، نشان‌دهنده‌ی تغییرِ بنیادین در فرهنگ است.

The ubiquity of this phenomenon indicates a fundamental change in culture.

間違えやすい

Persian Abstract Nouns: The Beauty of... (khubi-ye) Adjective-Noun vs. Nominalization

Learners mix up 'Beautiful flower' (gol-e ziba) and 'Beauty of the flower' (zibayi-ye gol).

Persian Abstract Nouns: The Beauty of... (khubi-ye) Ezafe vs. Possessive Pronoun

Learners confuse the Ezafe marker with the possessive pronoun 'man' (my).

Persian Abstract Nouns: The Beauty of... (khubi-ye) Noun vs. Abstract Noun

Learners add '-i' to words that are already nouns.

よくある間違い

زیبا گل

زیباییِ گل

Missing the nominalization suffix and Ezafe.

خوبِ هوا

خوبیِ هوا

Using the adjective instead of the abstract noun.

سختی کار

سختیِ کار

Missing the Ezafe marker.

بزرگِ قلب

بزرگیِ قلب

Using the adjective instead of the abstract noun.

زیباییِ گل است

زیباییِ گل زیاد است

Incomplete sentence structure.

سختیِ کارِ من

سختیِ کار

Redundant possessive.

خوبیِ آن فیلمِ

خوبیِ آن فیلم

Incorrect Ezafe placement.

پیچیدگیِ مسئله است

پیچیدگیِ مسئله زیاد است

Lack of predicate.

سادگیِ زندگیِ روستاییِ

سادگیِ زندگیِ روستایی

Extra Ezafe at the end.

تازگیِ میوه‌ها هست

تازگیِ میوه‌ها است

Wrong verb choice.

ظرافتِ بیانِ او در سخنرانیِ

ظرافتِ بیانِ او در سخنرانی

Incorrect Ezafe usage.

ابهامِ متن است

ابهامِ متن زیاد است

Missing descriptive adjective.

تداومِ وضعیتِ

تداومِ وضعیت

Extra Ezafe.

文型パターン

___ِ ___ عالی است.

___ِ ___ مرا نگران کرد.

___ِ ___ نشانه‌ی ___ است.

___ِ ___ ریشه در ___ دارد.

Real World Usage

Social Media constant

زیباییِ این عکس فوق‌العاده است!

Academic Writing very common

پیچیدگیِ این مفهوم در آثار فلسفی مشهود است.

Job Interview common

سختیِ کار برای من یک چالش است.

Travel Blog common

سادگیِ زندگی در روستا آرامش‌بخش است.

Food Delivery App occasional

تازگیِ موادِ این غذا عالی بود.

Texting very common

خوبیِ این پیشنهاد اینه که...

💡

アクセントの魔法

抽象名詞を作る接尾辞「-i」は、常に強く発音されます。これで不定冠詞の「-i」と区別できますよ。 khubi
⚠️

接着剤を忘れずに

抽象名詞と次の単語の間には、必ずエザーフェの「-ye」の音を入れましょう。これがフレーズを形作ります。
zibāyi-ye in aks
🎯

ネイティブのような強調

単に「とても暑い」と言う代わりに、「天気の暑さがたまらない!」と抽象名詞を使って表現してみましょう。 garmi-ye havā

Smart Tips

Use the nominalized form to sound more analytical.

گل زیبا است. زیباییِ گل خیره‌کننده است.

Always use the full Ezafe '-ye' for clarity.

سختی کار زیاده. سختیِ کار قابل توجه است.

Nominalize to treat concepts as subjects.

مسئله پیچیده است. پیچیدگیِ مسئله نگران‌کننده است.

Shorten the Ezafe to '-e'.

زیباییِ گل. زیباییِ گل (pronounced zibayi-e gol).

発音

zibayi-ye gol

Ezafe Link

The Ezafe '-ye' is a short vowel sound added to the end of the first word.

Rising-Falling

زیباییِ گل ↗↘

Used when emphasizing the quality.

暗記しよう

記憶術

Think of the '-i' as an 'Identity' tag that turns a quality into a thing.

視覚的連想

Imagine a beautiful flower (ziba). Now imagine a label maker printing the word 'Beauty' (zibayi) and sticking it onto the flower with a piece of tape (the Ezafe '-ye').

Rhyme

Add an 'i' to make it a noun, use 'ye' to tie it down.

Story

Ali wanted to describe his garden. He didn't just say 'The flowers are beautiful'. He wanted to talk about the 'beauty of the garden'. He added an 'i' to 'ziba' and used the 'ye' bridge to connect it to 'bagh'. Now he could say 'Zibayi-ye bagh' with pride.

Word Web

خوبیزیباییسختیبزرگیسادگیتازگیپیچیدگی

チャレンジ

Write 5 sentences today using the pattern 'The [Abstract Noun] of [Object] is [Adjective]'.

文化メモ

In Tehrani, the Ezafe is often pronounced as a short '-e' rather than '-ye'.

Literary Persian maintains the full '-ye' pronunciation for clarity.

Southern dialects may shorten the abstract noun suffix.

The Ezafe construct is a continuation of Middle Persian structures.

会話のきっかけ

خوبیِ این شهر چیست؟

سختیِ کار شما در چیست؟

زیباییِ هنر در چیست؟

پیچیدگیِ این مسئله را چطور می‌بینید؟

日記のテーマ

Describe the beauty of your favorite place.
Analyze the difficulty of learning Persian.
Discuss the complexity of modern life.
Reflect on the greatness of a historical figure.

よくある間違い

Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解

Test Yourself

「庭の美しさ」と言うために、空欄を埋めてください。

_______ باغ خیلی زیباست. (zibāyi)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: زیباییِ
抽象名詞 zibāyi に、 bāgh と繋げるためのエザーフェ -ye (表記上は小さな記号) が必要です。
「高い(高価な)」の抽象名詞を正しく使っている文はどれですか?

車の価格高騰に関する正しい文を選んでください:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: گرانیِ ماشین مشکل است.
Gerāni が抽象名詞で、 māshin と繋ぐためにエザーフェが必要です。
「太陽の暖かさ」というフレーズの間違いを直してください。

گرمی خورشید (garmi khorshid)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: گرمیِ خورشید
garmikhorshid の間にあるべきエザーフェの -ye の音が抜けています。

Score: /3

練習問題

8 exercises
Fill in the blank.

زیباییِ ___ گل عالی است.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: این
Ezafe links the noun to the subject.
Choose the correct form. 選択問題

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: خوبیِ هوا
Needs both suffix and Ezafe.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

سختی کار است.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: سختیِ کار زیاد است
Needs a predicate.
Transform the adjective to a noun. Sentence Transformation

هوا سرد است. (Use 'sardi')

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: سردیِ هوا زیاد است
Correct nominalization.
Is this rule correct? True False Rule

Can you add '-i' to any noun?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Only to adjectives.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: این فیلم چطور بود؟ B: ___ آن عالی بود.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: خوبیِ
Needs Ezafe.
Build a sentence. Sentence Building

زیبایی / گل / است / زیاد

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: زیباییِ گل زیاد است
Correct word order.
Match the adjective to the noun. Match Pairs

Match: سرد, زیبا, سخت

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: سردی, زیبایی, سختی
Correct suffixation.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
「友人の良さ」というフレーズを完成させてください。 穴埋め問題

_______ دوست

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: خوبیِ
「仕事の難しさは困難だ」となるように並べ替えてください。 Sentence Reorder

کار / سختیِ / است / دشوار

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: سختیِ کار دشوار است
「コンピューターの遅さ」を翻訳してください。 翻訳

The slowness of the computer

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کندیِ کامپیوتر
「果物の甘さ」を意味するのはどれ? 選択問題

正しいフレーズを選んでください:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: شیرینیِ میوه
形容詞とその抽象名詞をマッチさせてください。 Match Pairs

ペアを作ってください:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: khub:khubi, sakht:sakhti, zibā:zibāyi, tārik:tāriki
"zibāyi u" (彼の美しさ) を修正してください。 Error Correction

زیبایی او

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: زیباییِ او
「部屋の暗闇」となるように埋めてください。 穴埋め問題

_______ اتاق

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: تاریکیِ
どちらがよりフォーマル/文学的ですか? 選択問題

より詩的なフレーズを選んでください:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: پاکیِ قلب
「老人の知恵」を翻訳してください。 翻訳

The wisdom of the old man

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: داناییِ پیرمرد
「私は天気の寒さが好きです」を並べ替えてください。 Sentence Reorder

هوا / سردیِ / دوست / را / دارم

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: سردیِ هوا را دوست دارم
「この街の大きさ」となるように埋めてください。 穴埋め問題

_______ این شهر

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بزرگیِ

Score: /11

よくある質問 (8)

It is a grammatical link used to connect nouns to their modifiers or possessors.

It turns an adjective into an abstract noun.

It is '-ye' after vowels and '-e' after consonants.

Yes, but it might be shortened to '-e'.

You usually add a 'y' before the '-i'.

It is used in all registers, but more common in formal writing.

You likely forgot the Ezafe marker.

Try converting adjectives you know into abstract nouns.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

de

Persian uses a suffix for nominalization; Spanish uses the article 'lo' + adjective.

French moderate

de

Persian Ezafe is a clitic; French 'de' is a preposition.

German low

Genitive case

Persian uses a particle; German uses case inflection.

Japanese moderate

no

Persian nominalization requires a suffix; Japanese uses 'sa' or 'mi'.

Arabic high

Iḍāfa

Persian Ezafe is a simple clitic; Arabic Iḍāfa involves complex case marking.

Chinese moderate

de

Persian nominalization is morphological; Chinese is purely syntactic.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!