結果補語の出来 (chūlái) 「~して見抜く」
Grammar Rule in 30 Seconds
Use {出来|chūlái} after a sensory verb to show you have successfully identified or recognized something.
- Attach {出来|chūlái} to sensory verbs like {看|kàn} (see) or {听|tīng} (hear).
- It indicates a transition from not knowing to knowing: {我听出来他是谁了|Wǒ tīng chūlái tā shì shéi le} (I recognized who he is).
- Use the negative form {看不出来|kàn bù chūlái} to say you cannot identify something.
Overview
出来(chūlái)は、単なる動作の完了を超えた「認識」や「創出」を表す非常に重要な表現です。日本語の感覚で言うと、「~してわかる」「~して見つけ出す」「~して生み出す」といったニュアンスに相当します。听见(音が耳に入った)と听出来(その音が何であるか、誰の声であるかが判別できた)を厳密に区別します。この出来は、対象が「隠れていた状態」や「未分化な状態」から、「認識可能な状態」へと浮かび上がってくるイメージを持っています。B2レベルの学習者にとって、この「浮かび上がる」という感覚を掴むことは、単なる単語の暗記から、思考のプロセスを言語化するステップへの進化を意味します。日常会話やビジネスシーンでも、「その意図が読み取れる」「解決策を考え出す」といった文脈で頻繁に使われるため、この補語を使いこなすことで、表現の深みが飛躍的に向上します。出来は、動詞の後に置かれ、「動作の結果として、何かが外へ現れる、または認識の対象として特定される」という機能を持っています。これは日本語の「~てわかる」「~し出す」といった構造に似ていますが、中国語の出来は「情報の抽出」というプロセスをより強調します。看(見る)という動詞を考えてみましょう。看见は「視覚的に捉える(=見える)」という結果ですが、看出来は「見た結果、その内容や正体が判明する」という認知プロセスを含みます。日本語の「見抜く」や「見てわかる」に近い感覚です。また、想(考える)と組み合わせると、想出来となります。これは、頭の中で霧の中にあったアイデアが、思考のプロセスを経て「形となって現れる」ことを意味し、日本語の「思いつく」「考え出す」に完璧に対応します。尝(味わう)という動作の先に出来を置くことで、「味の中から特定の要素を抽出した」という結果を表現できます。これは日本語の「味から~だとわかる」という論理的な説明を、動詞の一部としてコンパクトに凝縮したものです。このように、出来は単なる結果の報告ではなく、知覚や思考が「成功した」という達成感を伴う表現として機能します。出来を用いた文法パターンは、他の結果補語と同様に、動詞と補語の間に得(可能)や不(否定)を挿入することで、能力や結果の成否を明確に区別します。以下の表で基本構造を確認してください。- 1V + 出来 + 目的語:
我认出来那个人是谁。(あの人が誰か認識できた。) - 2トピックとして前置:
那个人是谁,我没认出来。(あの人が誰か、私はわからなかった。) - 3
把構文:请把真凶找出来。(真犯人を突き止めてください。)
出来の使用場面は主に3つのカテゴリーに分類されます。- 1感覚による識別: 視覚、聴覚、嗅覚、味覚を使って、複雑な情報の中から特定の対象を特定する場合です。例えば、マスクをしていて誰かわからない人を見て「
认出来(誰か判別できた)」や、雑音の中で特定の楽器の音を「听出来(聞き分けられた)」などです。日本語の「~してわかる」の多くがこれに該当します。 - 2思考による創出: 頭の中で無から有を生み出す場合です。
想出来(思いつく)、写出来(書き上げる)、制定出来(策定する)などが代表例です。日本語の「考え出す」や「作り出す」というニュアンスです。 - 3内面の洞察: 表情や行動から、相手の隠れた感情や意図を読み取る場合です。
看出来他很生气(彼が怒っているのが見て取れる)のように、外側に現れていないものを「抽出」する感覚で使用します。
- 1
懂(理解)と出来(識別)の混同: 日本語では「理解する」と「わかる」が混ざりやすいため、听出来を「内容を理解する」という意味で使ってしまうケースです。听出来は「声の主や言語の種類がわかる」という識別であり、内容の理解には听懂を使います。これは「聞き取れる」と「聞き分けられる」の日本語の区別を意識すると解消されます。 - 2
看见(知覚)と看出来(認識)の混同: 日本語の「見える」は、知覚と認識の両方をカバーします。例えば、遠くの文字を「見える(看见)」ことと、それが何と書いてあるか「読める(看出来)」ことは別です。ただ目に入っただけなら看见、判別できたなら看出来と使い分けましょう。 - 3
看起来(様態)との混同:看起来は「~のように見える」という「見た目の印象」を表します。看出来は「見て結果がわかる」という「結論」です。「彼は疲れて見える(看起来很累)」と「彼が疲れていることが見て取れる(看出他很累)」は、文法的に明確に使い分ける必要があります。
出来と似た補語との比較表です。これらを整理することで、より正確な表現が可能になります。出来 | 隠れたものの抽出・特定 | ~してわかる、思いつく |起来 | 動作の開始・印象の提示 | ~し始める、~のように見える |到 | 動作の到達・成功 | ~できる、届く |懂 | 意味の理解・把握 | わかる、理解する |想出来と想出はどう違いますか?想出来は「結果として思いつく」という補語の形ですが、想出単体では文が終わりません。必ず想出来のようにセットで使います。把構文を使うか、トピックとして文頭に置くのが最も自然です。我把这个难题想出来了のようにすると、目的語が強調されます。听出来は「聞き取れる」という意味で使えますか?听得清(クリアに聞こえる)や听得见(聞こえる)を使うのが適切です。Formation of Recognition Complements
| Type | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Affirmative
|
Verb + 出来
|
{听出来|tīng chūlái}
|
|
Negative
|
Verb + 不 + 出来
|
{听不出来|tīng bù chūlái}
|
|
Potential
|
Verb + 得 + 出来
|
{听得出来|tīng de chūlái}
|
|
Question
|
Verb + 得/不 + 出来
|
{听得出来吗?|tīng de chūlái ma?}
|
|
Past
|
Verb + 出来 + 了
|
{认出来了|rèn chūlái le}
|
|
Negative Past
|
没 + Verb + 出来
|
{没认出来|méi rèn chūlái}
|
Meanings
The resultative complement {出来|chūlái} is used to express that a sensory action (like looking or listening) has resulted in the successful identification or recognition of an object or person.
Sensory Recognition
Identifying a person or object through sight or sound.
“{你听出来这首歌是谁唱的吗?|Nǐ tīng chūlái zhè shǒu gē shì shéi chàng de ma?}”
“{我看不出来这是什么字。|Wǒ kàn bù chūlái zhè shì shénme zì.}”
Reference Table
| 構造 | 機能 | 例文 (ピンイン) | 意味 |
|---|---|---|---|
|
V + 出来
|
肯定的な識別
|
我看出来了 (Wǒ kàn chūlái le)
|
見てわかった(判別できた)
|
|
V + 不 + 出来
|
識別できない
|
我喝不出来 (Wǒ hē bù chūlái)
|
飲んでも(何だか)わからない
|
|
V + 得 + 出来
|
識別できる能力
|
你听得出来吗? (Nǐ tīng de chūlái ma?)
|
聞いて(誰か)わかりますか?
|
|
想 + 出来
|
思考による創出
|
想出来一个办法 (Xiǎng chūlái yī gè bànfǎ)
|
方法を思いついた
|
|
认 + 出来
|
視覚的な認識
|
认不出来他 (Rèn bù chūlái tā)
|
彼だと見分けがつかない
|
|
猜 + 出来
|
推測による的中
|
你猜出来了! (Nǐ cāi chūlái le!)
|
当てちゃったね!
|
フォーマル度スペクトル
{无法辨认出其身份。|Wúfǎ biànrèn chū qí shēnfèn.} (Identifying a person)
{我看不出来他是谁。|Wǒ kàn bù chūlái tā shì shéi.} (Identifying a person)
{认不出是谁。|Rèn bù chū shì shéi.} (Identifying a person)
{谁啊?看不出。|Shéi a? Kàn bù chū.} (Identifying a person)
出来のロジック
感覚入力
- 看 (見る) 視覚的識別
- 听 (聞く) 聴覚的識別
- 尝 (味わう) 味覚的識別
思考入力
- 想 (考える) 新しいアイデア
- 猜 (当てる) 解決策
見る vs 見抜く
出来を使えるかな?
五感(見る、聞く等)を使っていますか?
それが何であるか特定・判別できましたか?
よく使う組み合わせ
味・匂い
- • 吃出来 (味でわかる)
- • 喝出来 (飲んでわかる)
- • 闻出来 (匂いでわかる)
視覚・聴覚
- • 看出来 (見て見抜く)
- • 听出来 (声でわかる)
- • 认出来 (人を見分ける)
レベル別の例文
{我认出来他了。|Wǒ rèn chūlái tā le.}
I recognized him.
{我看不出来这是什么。|Wǒ kàn bù chūlái zhè shì shénme.}
I can't tell what this is.
{你听出来是谁在唱歌吗?|Nǐ tīng chūlái shì shéi zài chànggē ma?}
Can you tell who is singing?
{虽然光线很暗,但我还是看出来那是他。|Suīrán guāngxiàn hěn àn, dàn wǒ háishì kàn chūlái nà shì tā.}
Although the light is dim, I still recognized that it was him.
{他从字迹中看出来这封信是她写的。|Tā cóng zìjì zhōng kàn chūlái zhè fēng xìn shì tā xiě de.}
He could tell from the handwriting that she wrote this letter.
{历经多年,他终于从那段往事中看出来人性的复杂。|Lìjīng duōnián, tā zhōngyú cóng nà duàn wǎngshì zhōng kàn chūlái rénxìng de fùzá.}
After many years, he finally perceived the complexity of human nature from that past event.
間違えやすい
Both are resultative complements, but 出来 is for identification, while 起来 is for starting or recollection.
Both involve 'out', but 出来 is towards the speaker, while 出去 is away.
看见 is just 'to see'; 看出来 is 'to identify by seeing'.
よくある間違い
{我认他出来|Wǒ rèn tā chūlái}
{我认出来他了|Wǒ rèn chūlái tā le}
{我听出来|Wǒ tīng chūlái}
{我听出来他是谁了|Wǒ tīng chūlái tā shì shéi le}
{我看不出来他|Wǒ kàn bù chūlái tā}
{我认不出他来|Wǒ rèn bù chū tā lái}
{我听出来音乐|Wǒ tīng chūlái yīnyuè}
{我听出来这是什么音乐|Wǒ tīng chūlái zhè shì shénme yīnyuè}
{我出来看见他|Wǒ chūlái kànjiàn tā}
{我认出他来了|Wǒ rèn chū tā lái le}
{我听得出来吗?|Wǒ tīng de chūlái ma?}
{你听得出来吗?|Nǐ tīng de chūlái ma?}
{我没听出来他|Wǒ méi tīng chūlái tā}
{我没听出来他是谁|Wǒ méi tīng chūlái tā shì shéi}
{我闻出来味道|Wǒ wén chūlái wèidào}
{我闻出来这是什么味儿|Wǒ wén chūlái zhè shì shénme wèir}
{他看出来那本书|Tā kàn chūlái nà běn shū}
{他看出来那本书是假的|Tā kàn chūlái nà běn shū shì jiǎ de}
{我认出来他了,但是我不认识他|Wǒ rèn chūlái tā le, dànshì wǒ bù rènshí tā}
{我认出他来了,但我不知道他是谁|Wǒ rèn chū tā lái le, dàn wǒ bù zhīdào tā shì shéi}
{他从声音中听出来出来|Tā cóng shēngyīn zhōng tīng chūlái chūlái}
{他从声音中听出来|Tā cóng shēngyīn zhōng tīng chūlái}
{这很难被看出来|Zhè hěn nán bèi kàn chūlái}
{这很难看出来|Zhè hěn nán kàn chūlái}
{我没能看出来|Wǒ méi néng kàn chūlái}
{我没看出来|Wǒ méi kàn chūlái}
文型パターン
我___出来这是什么了。
他___不出来这是谁。
你___得出来这是什么吗?
虽然___,但我还是认出来他了。
Real World Usage
{我认出来这是哪儿了!|Wǒ rèn chūlái zhè shì nǎr le!}
{听不出来是谁。|Tīng bù chūlái shì shéi.}
{我听出来您是王经理。|Wǒ tīng chūlái nín shì Wáng jīnglǐ.}
{我看不出来这是什么地标。|Wǒ kàn bù chūlái zhè shì shénme dìbiāo.}
{我闻出来这有香菜。|Wǒ wén chūlái zhè yǒu xiāngcài.}
{老师,我听不出来这个词。|Lǎoshī, wǒ tīng bù chūlái zhège cí.}
「隠れたものが表に出る」ルール
「理解」には使いません
メンツを守る表現
目的語の位置に注意
Smart Tips
Use the negative potential form: Verb + 不 + 出来.
Always use 认出来.
Use 听出来 to show you identified the person.
Use 闻不出来.
発音
Neutral Tone
The 'lái' in 'chūlái' is often pronounced in a neutral tone in spoken Chinese.
Rising for questions
听得出来吗?↗
Seeking confirmation of recognition.
暗記しよう
記憶術
Think of the 'Aha!' moment as something 'coming out' of your brain into clarity.
視覚的連想
Imagine a blurry puzzle piece suddenly snapping into focus and popping out of the puzzle frame.
Rhyme
When you see and know the way, add 出来 to the day.
Story
I was walking in the park. I saw a man. I couldn't tell who he was. Then he smiled. Suddenly, I recognized him! {我认出来他了!|Wǒ rèn chūlái tā le!}
Word Web
チャレンジ
Go to a busy place and try to identify 3 things you hear or see using the 'Verb + 出来' structure.
文化メモ
Very common in daily life to express 'Aha!' moments.
Similar usage, often used in casual conversation.
Learners often translate directly from Cantonese '睇得出' (tai2 dak1 ceot1).
Derived from the literal directional 'come out', metaphorically extended to 'emerge into consciousness'.
会話のきっかけ
你听出来这首歌是谁唱的吗?
你认出来那是谁了吗?
你能看出来这幅画的意思吗?
你闻出来这是什么菜了吗?
日記のテーマ
よくある間違い
Test Yourself
このお茶はとても独特なので、一口飲めばすぐに___。 (这茶很特别,我一口就___。)
最も適切な翻訳を選んでください:
Find and fix the mistake:
我听不出去这是什么歌。
Score: /3
練習問題
8 exercises我听___这是谁的声音。
Choose the correct sentence.
Find and fix the mistake:
我听得出来吗?(Correction: You can hear it.)
是 / 谁 / 听 / 出来 / 我 / 了
I can't tell what this is.
A: 你认出他了吗? B: _____
Use: 闻, 出来, 蒜, 有
Match: 1. 听, 2. 看, 3. 闻
Score: /8
Practice Bank
10 exercises你的声音变了,我听___。
正しい文を選んでください:
砂糖が入っているのが飲んでわかりますか?
我闻不出去是什么味道。
動作と正しい形を組み合わせてください:
答案我___ 了。
自然な表現を選んでください:
他写得太乱,我读不出去。
这个谜语你___ 吗?
声を聞いて誰かわかりました。
Score: /10
よくある質問 (8)
No, it is primarily used with sensory verbs like {看|kàn}, {听|tīng}, {认|rèn}, {闻|wén}, and {尝|cháng}.
出来 is for identification (the result of a sensory process). 起来 is for starting an action or recollection.
No, it can also be a directional complement (e.g., {走出来|zǒu chūlái} - walk out).
Use {不|bù} between the verb and {出来|chūlái}, e.g., {看不出来|kàn bù chūlái}.
Yes, add {了|le} at the end of the sentence, e.g., {我认出来他了|Wǒ rèn chūlái tā le}.
It is neutral and used in all registers of spoken and written Chinese.
{了|le} indicates that the identification has been completed.
Yes, use the A-not-A form: {听得出来吗?|Tīng de chūlái ma?}
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
identificar / reconocer
Chinese uses a two-part structure (verb + complement) where Spanish uses a single verb.
reconnaître / identifier
Chinese grammar is more focused on the result of the sensory process.
erkennen
German uses prefixes; Chinese uses post-verbal complements.
見分ける (miwakeru)
Japanese compounds are lexicalized; Chinese complements are productive.
تعرف على (ta'arrafa 'ala)
Arabic is prepositional; Chinese is complement-based.
认出来
The core of the system.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
準備完了!結果補語の「好 (hǎo)」の使い方
### Overview 中国語の学習を始めたばかりの皆さん、こんにちは!今日は、中国語の「結果補語」という、非常に重要で便利な文法...
「終わった」を表す結果補語:動詞 + 完 (wán)
Overview あなたは今、Netflixのシリーズをイッキ見しました。目が痛いです。友達にメッセージを送ります。「見終わったよ」と伝...
成功のマーカー:結果を表す 到 (dào) の使い方
### Overview 中国語の学習を始めたばかりの皆さん、こんにちは!今日は、中国語の文法において非常に重要で、かつマスターする...
結果補語「住 (zhù)」:しっかり固定・停止させる
### Overview 中国語の学習において、補語(Complement)の理解はB1レベルの壁を突破するための鍵です。その中でも「結果補語」...
できない!中国語のネガティブ可能補語(動詞 + 不 + 結果)
### Overview 中国語の学習を始めたばかりの皆さん、こんにちは!今日は、中国語の学習において非常に重要でありながら、日本語...