A1 Expression カジュアル 8分で読める

اشکالی نداره

ashkali nadare

No problem.

直訳: It does not have [a] problem

15秒でわかる

  • Used to forgive minor mistakes or grant simple permission.
  • Casual yet polite enough for most daily social interactions.
  • Literal meaning is 'It does not have a problem.'
  • Essential for smooth social interactions and maintaining harmony.

意味

些細な謝罪を気にしないでと言ったり、簡単な許可を与えたりする際に使われる、安心させるフレーズです。

主な例文

3 / 10
1

Arriving late to a meeting with a friend

ببخشید دیر رسیدم. — اشکالی نداره، منم تازه اومدم.

Sorry I arrived late. — No problem, I just got here too.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

Asking to borrow something at a library

می‌تونم این خودکار رو قرض بگیرم؟ — بله، اشکالی نداره.

Can I borrow this pen? — Yes, no problem.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
3

Texting after a small typo

اشتباه تایپی بود! — اشکالی نداره، فهمیدم چی گفتی.

That was a typo! — No problem, I understood what you said.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
🌍

文化的背景

It is a staple of daily life to show you are not offended.

💡

Smile

Always smile when you say it to make it sound sincere.

15秒でわかる

  • Used to forgive minor mistakes or grant simple permission.
  • Casual yet polite enough for most daily social interactions.
  • Literal meaning is 'It does not have a problem.'
  • Essential for smooth social interactions and maintaining harmony.

What It Means

You’ve just accidentally liked a photo from 2014 while deep-diving into your new friend's Instagram profile. You panic, but when you see them later, they just laugh and say eshkāli nadāre. This phrase is the ultimate linguistic balm for those mini-crises that happen every day. It’s the Persian way of saying 'it’s all good,' 'no biggie,' or 'don't sweat it.' Understanding this phrase is your first step toward mastering the art of Persian social grace, which is all about making the other person feel comfortable and unburdened.

What It Means

At its core, eshkāli nadāre tells the other person that their action hasn't caused any real damage. The word eshkāl refers to a fault, a defect, or a problem, while nadāre is the spoken form of 'it does not have.' When you put them together, you’re literally saying 'there is no fault here.' It’s a way of validating someone’s apology or request. It’s like a digital shrug emoji, but one that actually has a heart. If you spill a bit of tea, arrive five minutes late to a Zoom call, or forget a book you borrowed, this is the phrase you want to hear. It’s more than just a fact; it’s an emotional release. It tells the other person, 'Our relationship is more important than this tiny mistake.' Just don't use it if you've accidentally crashed their car; that might require a bit more than a simple eshkāli nadāre!

How To Use It

Using this phrase is as easy as ordering a kebab at 2 AM. You can drop it into a conversation whenever someone says bebakhshid (sorry) or sharmande (I'm ashamed/embarrassed). It’s very flexible. You can use it as a standalone response, or you can pair it with a smile for extra points. In the world of texting, you’ll often see it written in 'Fingilish' (Persian using the English alphabet) as eshkali nadare or eshkali nadasht. It also works when someone asks for permission. If a colleague asks, 'Can I borrow your charger?' you can reply with eshkāli nadāre. It’s like giving a green light without being overly formal. It’s the sound of a stress-free afternoon. Think of it as the ultimate peace-offering in the form of five little syllables.

Formality & Register

The version we’re looking at, eshkāli nadāre, is the standard spoken form used by millions in Tehran and beyond. In a formal setting, like a bank or a legal document, you would see it written as eshkāli nadārad. The difference is subtle—just a tiny change at the end—but it changes the vibe from 'chilling with friends' to 'official business.' If you’re speaking to your boss, you might want to use moshkeli nist (there is no problem) instead, as it sounds a bit more polished. However, for 90% of your daily life—texting, shopping, and meeting people—the spoken nadāre is your best friend. It’s casual but polite enough that you won't offend your grandmother. Just avoid using the super-slang khiale nist unless you’re under the age of 25 and wearing trendy sneakers.

Real-Life Examples

Imagine you are at a crowded café in North Tehran. You reach for your espresso and accidentally nudge the table, causing a tiny splash on the person next to you. They look up, see your horrified face, and say eshkāli nadāre, fadāye saret (no problem, let it be a sacrifice for your head—a very common Persian idiom!). This instantly turns an awkward moment into a friendly one. Or consider a WhatsApp group chat. Someone posts a message intended for their spouse by mistake. They quickly delete it and apologize. You reply with a simple eshkāli nadāre followed by a laughing emoji. It’s the perfect way to move past the awkwardness without making a scene. It’s the linguistic equivalent of a gentle pat on the back. It says 'we’re cool.'

When To Use It

Use it when someone apologizes for being late. Use it when your food delivery guy says the traffic was bad. Use it when a friend asks to reschedule your coffee date. It’s also great for social media. If someone leaves a typo in a comment and apologizes, eshkāli nadāre is the kindest response. It’s particularly useful in the context of Taarof (the Persian system of etiquette). If someone is being overly polite and refusing to take the last piece of cake because they don't want to be a 'problem,' you can say eshkāli nadāre, befarmāid (it's no problem, please have it). It helps break the cycle of polite refusal. It's the ultimate 'all-clear' signal.

When NOT To Use It

Don't use it for serious life events. If someone tells you they lost their job or their cat passed away, saying eshkāli nadāre would be incredibly insensitive—it would sound like you're saying 'it's no big deal.' In those cases, you need phrases of sympathy like mote’assefam. Also, don't use it if someone says dastet dard nakone (thank you/may your hand not ache). In that scenario, the correct response is khāhesh mikonam (you're welcome). Using eshkāli nadāre there would sound like you’re saying 'it wasn't a problem to help you,' which is okay, but a bit cold. Lastly, don't use it if you are actually very upset. If someone burns down your house, eshkāli nadāre is probably not the vibe you're going for.

Common Mistakes

A common trip-up for learners is confusing eshkāl with moshkel. While they both mean problem, eshkāl is often used for faults or 'issues' with an action, while moshkel is more for difficulties or 'trouble.' Another classic mistake is saying ✗ Eshkāli nadāram which means 'I don't have a problem.' While grammatically okay, it doesn't mean 'No problem.' You need the third-person nadāre (it doesn't have) to refer to the situation itself. Also, watch out for the ✗ Moshkeli nadāre vs ✓ Eshkāli nadāre distinction. While moshkeli nadāre is used, it often sounds like you're talking about a machine or a plan working, rather than forgiving a person. Stick to eshkāl for social forgiveness; it’s the secret sauce of Persian kindness.

Common Variations

You’ll hear eybi nadāre quite often. Eyb means a flaw or shame, so it’s a very close synonym. Some people prefer it because it sounds a bit more traditional. Then there’s the more formal moshkeli nist, which you’ll hear from hotel receptionists or pilots over the intercom. For the younger crowd, you might hear be darak (who cares/to hell with it), but be careful—that’s much more aggressive and only for when you’re actually annoyed! In Afghan Persian (Dari), they might say moshkel nist. In Tajikistan, it might sound different again. But in the heart of Iran, eshkāli nadāre is the king of the 'it's okay' family. It’s the gold standard for daily life.

Real Conversations

R

Reza

Bebakhshid ke dir oomadam, terāfik kheyli sangin bood. (Sorry I came late, the traffic was very heavy.)
S

Sara

Eshkāli nadāre azizam, taze residam. (No problem dear, I just arrived.)
C

Customer

Bebakhshid, mishe in ghazā ro kam-namak bezanin? (Sorry, can you make this food with less salt?)
W

Waiter

Eshkāli nadāre, hatman. (No problem, definitely.)

Friend A: Vāy! Yādam raft ketābeto biyāram. (Oh! I forgot to bring your book.)

Friend B: Eshkāli nadāre, daf’eye ba’d biyār. (No problem, bring it next time.)

Quick FAQ

Is it okay for formal emails? Not really. Use moshkeli nist or mān’ei nadārad (there is no obstacle) in professional writing. Is it common in slang? Yes, it's used by everyone, though teens might shorten it to just eshkāl nadāre. Can I use it to say 'I don't mind'? Yes! If someone asks if they can play music, you can say eshkāli nadāre. Does it sound like I'm being dismissive? Only if your tone is flat. Keep it warm and you’ll sound like a native. It's the linguistic version of a warm cup of Chai on a cold day—simple, comforting, and always welcome.

使い方のコツ

The phrase is inherently kind. In spoken Persian, ensure you pronounce it as 'nadāre' rather than the written 'nadārad' to avoid sounding like a textbook. It's most effective when paired with a friendly tone to truly convey that you aren't upset.

💡

Smile

Always smile when you say it to make it sound sincere.

例文

10
#1 Arriving late to a meeting with a friend
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

ببخشید دیر رسیدم. — اشکالی نداره، منم تازه اومدم.

Sorry I arrived late. — No problem, I just got here too.

Reassuring a friend that their lateness didn't cause any inconvenience.

#2 Asking to borrow something at a library
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

می‌تونم این خودکار رو قرض بگیرم؟ — بله، اشکالی نداره.

Can I borrow this pen? — Yes, no problem.

Giving permission in a simple, straightforward way.

#3 Texting after a small typo
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

اشتباه تایپی بود! — اشکالی نداره، فهمیدم چی گفتی.

That was a typo! — No problem, I understood what you said.

Commonly used in messaging apps to dismiss minor errors.

#4 A business setting where something is delayed
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

ببخشید، گزارش کمی دیر آماده می‌شه. — اشکالی نداره، تا فردا وقت هست.

Sorry, the report will be ready a bit late. — No problem, there is time until tomorrow.

A neutral way to handle small professional delays.

#5 Instagram comment apology
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

ببخشید دیر جواب دادم! — اشکالی نداره عزیزم، خوشحال شدم پیامت رو دیدم.

Sorry for the late reply! — No problem dear, I was happy to see your message.

Maintaining social warmth on social media platforms.

#6 At a restaurant with a special request
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

می‌شه پیاز نریزین؟ — اشکالی نداره، حتماً.

Can you not put onions? — No problem, definitely.

A service worker agreeing to a customer's specific preference.

Mistake Example: Confusing 'I' with 'It' よくある間違い
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ من اشکالی ندارم. — ✓ اشکالی نداره.

✗ I don't have a problem. — ✓ It's no problem.

Learners often say 'I don't have a problem' when they mean the situation is okay.

Mistake Example: Using it for 'Thank you' よくある間違い
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ دستت درد نکنه. اشکالی نداره. — ✓ دستت درد نکنه. خواهش می‌کنم.

✗ Thanks. No problem. — ✓ Thanks. You're welcome.

While common in English, 'No problem' is not the standard response to 'Thank you' in Persian.

#9 Spilling a drink on a friend's table
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

وای، آب ریخت! — اشکالی نداره، الان با دستمال پاکش می‌کنیم.

Oh no, water spilled! — No problem, we'll wipe it with a tissue now.

Using the phrase to de-escalate a minor accident.

#10 Forgot to call back
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

یادم رفت زنگ بزنم، خیلی شرمنده‌ام. — اشکالی نداره، می‌دونم سرت شلوغه.

I forgot to call, I'm so ashamed. — No problem, I know you're busy.

Showing empathy and understanding for a friend's schedule.

自分をテスト

Fill in the blank.

ببخشید که دیر رسیدم. - _________.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: اشکالی نداره

This is the correct response to an apology.

🎉 スコア: /1

ビジュアル学習ツール

Formality of 'No Problem' in Persian

Slang

Very casual, used among close friends.

خیالی نیست (Khiale nist)

Informal

Standard spoken daily interaction.

اشکالی نداره (Eshkali nadare)

Neutral

Polite but not overly stiff.

عیبی نداره (Eybi nadare)

Formal

Used in professional or written contexts.

مشکلی نیست (Moshkeli nist)

When to say 'Eshkali Nadare'

اشکالی نداره

Friend is 5 mins late

ببخشید دیر شد. — اشکالی نداره.

📱

Minor typo in chat

اشتباه تایپی! — اشکالی نداره.

🖊️

Borrowing a pen

خودکارتو می‌دی؟ — اشکالی نداره.

💧

Spilling some water

آب ریخت! — اشکالی نداره.

Rescheduling coffee

بندازیم فردا؟ — اشکالی نداره.

Eshkāl vs. Moshkel

Eshkāl (اشکال)
اشکالی نداره It has no fault/no problem.
اشکال‌تراشی Finding faults/being difficult.
Moshkel (مشکل)
مشکلی نیست There is no difficulty.
حل مشکل Solving a problem.

Daily Usage Categories

🙏

Forgiveness

  • Late arrival
  • Small accident
  • Forgotten task

Permission

  • Asking for a seat
  • Borrowing tools
  • Opening a window
💬

Digital

  • Delayed reply
  • Wrong group post
  • Auto-correct fails

練習問題バンク

1 問題
Fill in the blank. Fill Blank A1

ببخشید که دیر رسیدم. - _________.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: اشکالی نداره

This is the correct response to an apology.

🎉 スコア: /1

ビデオチュートリアル

このフレーズに関するYouTubeの動画チュートリアルを探す。

よくある質問

1 問

No, only for minor things.

関連フレーズ

🔄

عیبی نداره

synonym

It has no fault.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!