B1 Expression ニュートラル

حرف از دل برآمده

hrf az dl bramdh

Spoken from the heart

意味

Describing words that are sincere and deeply felt.

🌍

文化的背景

In Iran, the 'heart' (del) is not just for love; it's for courage, sadness, and truth. This phrase is the ultimate 'anti-Ta'arof' tool. In Dari, the prefix 'bar-' is sometimes dropped, but the meaning remains identical. Sincerity is highly valued in hospitality. Tajik Persian retains many classical forms. You might hear 'سخن کز دل برآید' more often in formal settings. On Iranian Instagram, 'Deli' (دلی) is a popular hashtag for raw, unedited videos or songs.

🎯

The Power of the Proverb

If you want to sound like a native, follow up this phrase with the proverb: 'Har che az del bar-āyad, bar del neshinad'.

⚠️

Don't Overuse

If you call every sentence 'az del bar-āmade', it loses its meaning and starts to sound like 'Ta'arof' itself!

意味

Describing words that are sincere and deeply felt.

🎯

The Power of the Proverb

If you want to sound like a native, follow up this phrase with the proverb: 'Har che az del bar-āyad, bar del neshinad'.

⚠️

Don't Overuse

If you call every sentence 'az del bar-āmade', it loses its meaning and starts to sound like 'Ta'arof' itself!

自分をテスト

Complete the sentence with the correct form of the phrase.

او با لحنی _________ از زحمات معلمش تشکر کرد.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: از دل برآمده

The context of thanking a teacher for their hard work requires a word for sincerity.

Which situation is most appropriate for this phrase?

In which scenario would you use 'حرف از دل برآمده'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: A father giving life advice to his son

Life advice from a parent is a classic example of heartfelt, sincere speech.

Match the Persian phrase to its English equivalent.

Match the following:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: حرف از دل برآمده : Heartfelt words

These are the standard translations.

Complete the dialogue.

A: سخنرانی‌اش چطور بود؟ B: عالی بود! چون _________ بود، همه گریه کردند.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: از دل برآمده

The fact that 'everyone cried' suggests the speech was emotionally moving and sincere.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Complete the sentence with the correct form of the phrase. Fill Blank B1

او با لحنی _________ از زحمات معلمش تشکر کرد.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: از دل برآمده

The context of thanking a teacher for their hard work requires a word for sincerity.

Which situation is most appropriate for this phrase? Choose A2

In which scenario would you use 'حرف از دل برآمده'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: A father giving life advice to his son

Life advice from a parent is a classic example of heartfelt, sincere speech.

Match the Persian phrase to its English equivalent. Match B1

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: حرف از دل برآمده : Heartfelt words

These are the standard translations.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: سخنرانی‌اش چطور بود؟ B: عالی بود! چون _________ بود، همه گریه کردند.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: از دل برآمده

The fact that 'everyone cried' suggests the speech was emotionally moving and sincere.

🎉 スコア: /4

よくある質問

4 問

No, it's perfect for friends when you want to be serious and sincere. For very casual settings, you can just say 'Harf-e del'.

Yes, it is very common in letters, emails, and social media captions.

The opposite would be 'Harf-e zabani' (words only from the tongue) or 'Riya-kārāne' (hypocritical).

In anatomy, 'ghalb' is heart. 'Del' is more of a spiritual/emotional center, often including the stomach area in old idioms.

関連フレーズ

🔗

حرفِ دل

similar

One's inner feelings or secrets.

🔗

دردِ دل

similar

A heart-to-heart talk about one's problems.

🔗

حرفِ مفت

contrast

Nonsense or cheap talk.

🔗

یک‌دله شدن

builds on

To become certain or sincere about something.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!