뜻
Describing words that are sincere and deeply felt.
문화적 배경
In Iran, the 'heart' (del) is not just for love; it's for courage, sadness, and truth. This phrase is the ultimate 'anti-Ta'arof' tool. In Dari, the prefix 'bar-' is sometimes dropped, but the meaning remains identical. Sincerity is highly valued in hospitality. Tajik Persian retains many classical forms. You might hear 'سخن کز دل برآید' more often in formal settings. On Iranian Instagram, 'Deli' (دلی) is a popular hashtag for raw, unedited videos or songs.
The Power of the Proverb
If you want to sound like a native, follow up this phrase with the proverb: 'Har che az del bar-āyad, bar del neshinad'.
Don't Overuse
If you call every sentence 'az del bar-āmade', it loses its meaning and starts to sound like 'Ta'arof' itself!
뜻
Describing words that are sincere and deeply felt.
The Power of the Proverb
If you want to sound like a native, follow up this phrase with the proverb: 'Har che az del bar-āyad, bar del neshinad'.
Don't Overuse
If you call every sentence 'az del bar-āmade', it loses its meaning and starts to sound like 'Ta'arof' itself!
셀프 테스트
Complete the sentence with the correct form of the phrase.
او با لحنی _________ از زحمات معلمش تشکر کرد.
The context of thanking a teacher for their hard work requires a word for sincerity.
Which situation is most appropriate for this phrase?
In which scenario would you use 'حرف از دل برآمده'?
Life advice from a parent is a classic example of heartfelt, sincere speech.
Match the Persian phrase to its English equivalent.
Match the following:
These are the standard translations.
Complete the dialogue.
A: سخنرانیاش چطور بود؟ B: عالی بود! چون _________ بود، همه گریه کردند.
The fact that 'everyone cried' suggests the speech was emotionally moving and sincere.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
연습 문제 은행
4 연습 문제او با لحنی _________ از زحمات معلمش تشکر کرد.
The context of thanking a teacher for their hard work requires a word for sincerity.
In which scenario would you use 'حرف از دل برآمده'?
Life advice from a parent is a classic example of heartfelt, sincere speech.
왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:
These are the standard translations.
A: سخنرانیاش چطور بود؟ B: عالی بود! چون _________ بود، همه گریه کردند.
The fact that 'everyone cried' suggests the speech was emotionally moving and sincere.
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
4 질문No, it's perfect for friends when you want to be serious and sincere. For very casual settings, you can just say 'Harf-e del'.
Yes, it is very common in letters, emails, and social media captions.
The opposite would be 'Harf-e zabani' (words only from the tongue) or 'Riya-kārāne' (hypocritical).
In anatomy, 'ghalb' is heart. 'Del' is more of a spiritual/emotional center, often including the stomach area in old idioms.
관련 표현
حرفِ دل
similarOne's inner feelings or secrets.
دردِ دل
similarA heart-to-heart talk about one's problems.
حرفِ مفت
contrastNonsense or cheap talk.
یکدله شدن
builds onTo become certain or sincere about something.