Ejtenāb represents a conscious, often formal decision to stay away from something negative or harmful.
30秒でわかる単語
- Deliberate avoidance of a person, place, or situation.
- Formally used in legal, medical, and ethical contexts.
- Always paired with the Persian preposition 'az' (from).
بررسی کلی
واژه «اجتناب» از ریشه عربی «جنب» به معنای پهلو گرفته شده است و در لغت به معنای کنارهگیری و دوری کردن است. در زبان فارسی، این کلمه به عنوان یک اسم مصدر برای توصیف عملِ ارادیِ دوری از یک موضوع خاص استفاده میشود. ۲) الگوهای کاربرد: این واژه تقریباً همیشه با حرف اضافه «از» به کار میرود (اجتناب از...). همچنین به صورت فعل مرکب «اجتناب کردن» بسیار رایج است. ۳) زمینههای رایج: اجتناب در متون حقوقی (اجتناب از جرم)، پزشکی (اجتناب از مصرف شکر)، و اخلاقی (اجتناب از گناه) کاربرد گستردهای دارد. در مباحث روانشناسی نیز به «رفتارهای اجتنابی» اشاره میشود که فرد برای کاهش اضطراب از موقعیتها دوری میکند. ۴) مقایسه با کلمات مشابه: تفاوت اصلی اجتناب با «دوری» در میزان رسمی بودن و ارادی بودن آن است؛ اجتناب معمولاً دلالت بر یک تصمیم آگاهانه و رسمی دارد. در حالی که «پرهیز» بیشتر در زمینههای خوراکی و سلامت به کار میرود، اجتناب معنای وسیعتری در حوزههای انتزاعی و قانونی دارد. صفت «اجتنابناپذیر» نیز یکی از پرکاربردترین مشتقات آن است که به معنای امری حتمی و غیرقابل پیشگیری میباشد.
例文
او همیشه از بحثهای سیاسی اجتناب میکند.
everydayHe always avoids political discussions.
اجتناب از پرداخت مالیات جرم محسوب میشود.
formalTax avoidance is considered a crime.
بچه ها، از بازی در نزدیکی رودخانه اجتناب کنید.
informalKids, avoid playing near the river.
در این تحقیق، از روشهای سنتی اجتناب شده است.
academicIn this research, traditional methods have been avoided.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
اجتناب از مسئولیت
Avoiding responsibility
به طور اجتنابناپذیری
Inevitably
よく混同される語
'Douri' is more general and can mean physical distance, while 'Ejtenāb' is more about the act of shunning or avoiding.
'Farār' implies escaping from something that is already happening, whereas 'Ejtenāb' is staying away before it happens.
文法パターン
How to Use It
使い方のコツ
The word 'Ejtenāb' is highly formal. In casual conversation, Iranians typically use 'Douri kardan' or 'Jolo raftan' (avoiding approach). However, in writing, especially in news, law, and medicine, 'Ejtenāb' is the standard term. It carries a sense of wisdom or necessity in the avoidance.
よくある間違い
A common mistake is forgetting the preposition 'az'. One might say 'Ejtenāb kardan chizi' (incorrect) instead of 'Ejtenāb kardan az chizi' (correct). Another error is using it for purely physical actions like 'avoiding a ball' in sports, where 'jakhali dādan' is more appropriate.
Tips
Always use with the preposition 'az'
In Persian grammar, the noun 'Ejtenāb' and the verb 'Ejtenāb kardan' must be followed by 'az' to indicate what is being avoided.
Distinguish from 'Ehtiaz' and 'Ehtiraz'
Do not confuse 'Ejtenāb' with 'Ehtiaz' (caution) or 'Ehtiraz' (abstaining). While related, 'Ejtenāb' is the standard term for avoidance.
Formal Register in Persian Etiquette
Using 'Ejtenāb' instead of 'Douri' in formal letters or academic papers demonstrates a higher level of Persian vocabulary proficiency.
語源
Derived from the Arabic root J-N-B (جنب), which relates to the 'side' or 'flank'. To 'ejtenāb' is to put something to your side and walk past it.
文化的な背景
In Iranian culture, avoiding conflict (Ejtenāb az dargiri) is often seen as a sign of maturity and 'Adab' (politeness) in formal settings.
覚え方のコツ
Think of 'Ejtenāb' as having a 'gap' (the 'j' sound) between you and the thing you are avoiding. It's the 'Avoidance Action'.
よくある質問
4 問هر دو به معنای دوری کردن هستند، اما 'پرهیز' بیشتر در موارد مربوط به رژیم غذایی و سلامت استفاده میشود، در حالی که 'اجتناب' عمومیتر و رسمیتر است.
خیر، در گفتگوهای روزمره معمولاً از فعل 'دوری کردن' استفاده میشود و 'اجتناب' بیشتر مخصوص نوشتهها و سخنرانیهای رسمی است.
کلماتی مانند 'استقبال'، 'مواجهه' یا 'روبرو شدن' را میتوان به عنوان متضاد آن در نظر گرفت.
این صفت برای توصیف اتفاقی به کار میرود که به هیچ وجه نمیتوان از وقوع آن جلوگیری کرد؛ یعنی حتمی الوقوع.
自分をテスト
برای حفظ سلامتی، باید از مصرف غذاهای چرب ___ کرد.
در اینجا صحبت از دوری کردن از یک مورد مضر (غذای چرب) است، پس 'اجتناب' صحیح است.
مرگ یک واقعیت ___ است.
مرگ چیزی است که نمیتوان از آن دوری کرد، بنابراین صفت 'اجتنابناپذیر' (unavoidable) مناسب است.
از / باید / دروغگویی / کرد / اجتناب
ساختار صحیح جمله در فارسی رسمی به این صورت است که فعل در انتها قرار میگیرد.
スコア: /3
Summary
Ejtenāb represents a conscious, often formal decision to stay away from something negative or harmful.
- Deliberate avoidance of a person, place, or situation.
- Formally used in legal, medical, and ethical contexts.
- Always paired with the Persian preposition 'az' (from).
Always use with the preposition 'az'
In Persian grammar, the noun 'Ejtenāb' and the verb 'Ejtenāb kardan' must be followed by 'az' to indicate what is being avoided.
Distinguish from 'Ehtiaz' and 'Ehtiraz'
Do not confuse 'Ejtenāb' with 'Ehtiaz' (caution) or 'Ehtiraz' (abstaining). While related, 'Ejtenāb' is the standard term for avoidance.
Formal Register in Persian Etiquette
Using 'Ejtenāb' instead of 'Douri' in formal letters or academic papers demonstrates a higher level of Persian vocabulary proficiency.
例文
4 / 4او همیشه از بحثهای سیاسی اجتناب میکند.
He always avoids political discussions.
اجتناب از پرداخت مالیات جرم محسوب میشود.
Tax avoidance is considered a crime.
بچه ها، از بازی در نزدیکی رودخانه اجتناب کنید.
Kids, avoid playing near the river.
در این تحقیق، از روشهای سنتی اجتناب شده است.
In this research, traditional methods have been avoided.
Related Content
generalの関連語
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).