At the A1 level, 'انگاره' (Engāre) is a very difficult word that you usually don't need yet. It is much better to use the word 'فکر' (fekr), which means 'thought' or 'idea.' If you want to say 'I have an idea,' say 'من یک فکر دارم' (Man yek fekr dāram). 'انگاره' is like a big, complex idea that scientists or teachers talk about. Imagine you are drawing a picture in your mind; that is what 'انگاره' starts as. But for now, just remember that if you see this word in a book, it means something like 'a big idea.' You won't hear people use it when they are talking about what to eat for dinner or where to go for a walk. It is a 'school word' or a 'book word.' In A1, we focus on simple things. So, if 'فکر' is a single LEGO brick, 'انگاره' is the whole castle you build with those bricks. It is a big structure of thoughts. You might see it in a very simple sentence like 'This idea is good,' but even then, a Persian speaker would probably use a simpler word. Don't worry if you can't use it yet; just know it means 'idea.'
At the A2 level, you are starting to learn more specific words. 'انگاره' (Engāre) is a formal word for 'notion' or 'concept.' While you still use 'فکر' (thought) or 'نظر' (opinion) most of the time, you might see 'انگاره' in news headlines or simple educational videos. It means a 'mental image' or a 'way of thinking.' For example, if you are talking about how people think about 'family' or 'work,' you are talking about an 'انگاره.' It is more than just one thought; it is a group of thoughts that work together. A good way to remember it is as a 'mental sketch.' In A2, you can start to recognize it in sentences like 'This is a new concept' (این یک انگاره‌ی جدید است). You should know that it is a formal word. If you use it with your friends, you might sound like a professor! It is used for abstract things—things you cannot touch, like 'justice,' 'time,' or 'freedom.' If you are describing a plan, you might use 'طرح' (tarh), but if you are describing a theory, you use 'انگاره.'
At the B1 level, 'انگاره' is a key word for expanding your academic and formal vocabulary. It translates to 'concept' or 'notion.' At this level, you should understand that 'انگاره' refers to an abstract idea or a general principle. It is used to describe the frameworks we use to understand the world. For instance, 'the concept of beauty' (انگاره‌ی زیبایی) or 'the notion of progress' (انگاره‌ی پیشرفت). Unlike 'مفهوم' (mafhum), which often refers to the literal meaning or definition of a term, 'انگاره' suggests a more complex mental construct or a paradigm. You will encounter this word in Persian literature, newspaper editorials, and university-level discussions. It is important to notice how it is often paired with adjectives like 'نظری' (theoretical) or 'ذهنی' (mental). When you use this word, you are moving beyond simple descriptions and starting to analyze how ideas are structured. It is a very useful word for expressing complex opinions in a formal way. For example, 'I disagree with this notion' (من با این انگاره مخالفم). This sounds much more professional than just saying 'I don't like this idea.'
At the B2 level, 'انگاره' (Engāre) becomes an essential tool for discussing theories, social paradigms, and philosophical frameworks. You should be able to use it to describe 'paradigm shifts' or 'conceptual models.' In B2 Persian, you are expected to handle abstract topics, and 'انگاره' is the perfect word for this. It often appears in the context of 'انگاره‌سازی' (conceptualization or modeling), which is the process of building a theoretical framework. For example, in sociology, you might discuss how 'انگاره‌های جنسیتی' (gender paradigms) shape society. You should also be aware of its historical roots in the meaning of 'sketch' or 'draft,' which informs its modern sense of a 'preliminary mental model.' At this level, you can distinguish between 'انگاره' and its synonyms like 'تصور' (which is more about individual imagination) and 'فرضیه' (which is a scientific hypothesis). 'انگاره' sits in the middle—it is a structured mental model that may or may not be scientifically proven, but it provides a basis for how we interpret data. You will hear it in intellectual debates and see it in high-level journalism.
At the C1 level, you should have a nuanced understanding of 'انگاره' as a term for 'epistemological frameworks' or 'paradigms.' You will see it used in translations of complex Western philosophy, such as the works of Thomas Kuhn or Michel Foucault, where 'paradigm' or 'discursive construct' is often rendered as 'انگاره.' At this stage, you should be comfortable using the word in its various forms and understand its role in 'انگاره‌پردازی' (the act of developing complex conceptual systems). You can use it to critique the underlying assumptions of a discourse. For instance, you might analyze the 'انگاره‌های استعماری' (colonial paradigms) in historical texts. The word carries a connotation of a 'constructed' reality. It suggests that our understanding of the world is not just a direct reflection of reality, but is filtered through these mental 'engāres.' You should also be able to use it in literary analysis to discuss the 'conceptual architecture' of a poem or a novel. It is a word that allows you to talk about the 'meta' level of ideas—thinking about how we think.
At the C2 level, 'انگاره' (Engāre) is a word you use with precision and stylistic flair. You understand its deepest etymological layers, connecting it to the Middle Persian tradition of reckoning and sketching, and you can deploy it in highly specialized academic or philosophical writing. You can discuss the 'تحول انگاره‌ها' (evolution of paradigms) across centuries of Persian thought. At this level, you might use 'انگاره' to describe the subtle 'mental schemas' that govern linguistic behavior or metaphysical systems. You are capable of distinguishing its use from 'انگاشت' (assumption) or 'پنداشت' (conception), choosing 'انگاره' when you want to emphasize the structural and framework-like nature of the idea. In C2 discourse, 'انگاره' is not just a word for 'concept'; it is a tool for deconstructing the very foundations of knowledge. You might use it in a sentence like 'The ontological engāre of this school of thought is fundamentally flawed.' Your mastery of this word reflects a total immersion in the Persian intellectual tradition, allowing you to engage in high-level critiques of ideology, science, and art with the authority of a native scholar.

انگاره 30秒で

  • A formal noun meaning concept, notion, or paradigm.
  • Used to describe abstract frameworks and mental models.
  • Common in academic, scientific, and philosophical Persian.
  • Derived from Middle Persian roots meaning sketch or draft.

The Persian word انگاره (Engāre) is a sophisticated noun that primarily translates to 'concept,' 'notion,' 'paradigm,' or 'mental construct.' At its core, it refers to an abstract idea or a general principle that serves as a framework for understanding something. While a simple word like فکر (fekr) means a 'thought,' and ایده (ide) is a direct loanword for 'idea,' انگاره carries a weight of structural complexity. It suggests a mental image that has been formalized or a hypothesis that is being considered as a basis for further reasoning. In modern Persian, especially within academic, philosophical, and psychological circles, it is used to describe the way we perceive reality or the mental frameworks we build to interpret the world around us.

Etymological Root
The word is derived from the Middle Persian 'angārag,' which relates to the act of reckoning, calculating, or sketching. Historically, it referred to a draft or a sketch—a preliminary version of a final work. Over centuries, this shifted from a physical sketch to a 'mental sketch' or a conceptual framework.
Modern Usage
Today, you will encounter this word in scientific journals discussing 'theoretical frameworks' (انگاره‌های نظری) or in social critiques discussing 'social paradigms.' It is less common in casual street slang but essential for anyone reading Persian literature, news, or academic texts.
Cognitive Science Context
In psychology, it translates well to 'schema' or 'mental representation.' It describes how the mind organizes information based on previous experiences to predict future outcomes.

این انگاره که پیشرفت تنها با تکنولوژی ممکن است، بسیار محدود است.

Translation: The notion that progress is only possible through technology is very limited.

When using انگاره, you are signaling a level of intellectual depth. It is not just a passing thought; it is a structured way of looking at a problem. For instance, if you are discussing the 'concept of time' in a philosophical sense, you would use this word to denote the abstract structure of that concept. It is also frequently used in the context of 'paradigm shifts,' where an old انگاره is replaced by a new one through scientific or social revolution.

دانشمندان در حال بررسی انگاره‌های جدیدی در مورد فیزیک کوانتوم هستند.

Translation: Scientists are investigating new paradigms regarding quantum physics.

To master this word, one must understand its synonymity with 'paradigm.' In many translations of Thomas Kuhn's work, 'paradigm' is translated as انگاره. This highlights its role as a foundational belief system or a set of assumptions that govern a field of study. It is the invisible lens through which we view facts and data. Without an انگاره, data is just a collection of random points; with it, data becomes a coherent story.

تغییر انگاره در مدیریت می‌تواند باعث شکوفایی سازمان شود.

Translation: A paradigm shift in management can lead to organizational flourishing.

In summary, انگاره is a versatile and powerful word. It bridges the gap between simple thought and complex theory. Whether you are analyzing a poem, debating a political ideology, or explaining a scientific model, this word provides the necessary linguistic tool to discuss the abstract structures of the mind. Its usage reflects a speaker who is comfortable with high-level abstraction and nuance.

Using انگاره correctly requires understanding its role as a formal noun. It usually functions as the subject or the object of a sentence involving verbs of creation, change, or analysis. Because it deals with abstract notions, it is often paired with adjectives like 'ذهنی' (mental), 'نظری' (theoretical), or 'غلط' (false/wrong).

As a Subject
When the 'concept' itself is performing an action, such as shaping a culture or influencing a person. Example: 'This concept shaped our history.'
As an Object
When someone is analyzing, refuting, or proposing a concept. Example: 'The professor challenged the traditional concept.'
In Genitive Constructions (Ezafe)
Frequently used with 'of' (ezafe) to specify the type of concept. Example: 'The concept of justice' (انگاره‌ی عدالت).

او سعی داشت انگاره‌های قدیمی را از ذهن خود پاک کند.

Translation: He was trying to erase old notions from his mind.

One of the most powerful ways to use this word is when discussing systemic change. In social science, we talk about 'انگاره‌سازی' (concept-building or modeling). This involves the active process of creating a mental framework to explain a social phenomenon. If you are describing how a society views gender or power, you are discussing their collective انگاره.

انگاره‌ی ما از دموکراسی در طول زمان تغییر کرده است.

Translation: Our notion of democracy has changed over time.

Notice that in the sentence above, the word is followed by a specific topic. This is a very common pattern. You can replace 'دموکراسی' with 'خوشبختی' (happiness), 'عشق' (love), or 'موفقیت' (success). Each time, you are moving from a simple definition to a broader, more complex mental model. It suggests that 'happiness' isn't just a feeling, but a structured concept that society has built.

نویسنده در این کتاب، انگاره‌ای نو از جهان هستی ارائه می‌دهد.

Translation: The author presents a new concept of the universe in this book.

Furthermore, انگاره can be used to describe misconceptions. If you say 'این یک انگاره‌ی غلط است' (This is a false notion), you are implying that the person's entire framework for understanding the situation is flawed, not just a single fact. It is a more profound critique than saying someone is simply 'wrong' (اشتباه). It targets the root of their reasoning.

بسیاری از انگاره‌های فرهنگی ما ریشه در تاریخ دارند.

Translation: Many of our cultural notions are rooted in history.

In professional settings, you might hear 'انگاره‌ی ذهنی مشتری' (the customer's mental model). Understanding this انگاره is key to marketing and product design. By using this word, you show that you are thinking about the psychology behind the behavior, rather than just the behavior itself. It is a word that invites deep thinking and analysis.

You won't typically hear انگاره while buying bread at a local bakery in Tehran. It is a word of the 'intellectual elite,' the 'media,' and the 'classroom.' If you tune into a Persian-language podcast about philosophy or science, you will hear it frequently. It is a staple of the Persian BBC, Iran International, or academic lectures at the University of Tehran.

Academic Lectures
Professors use 'انگاره' to explain theoretical frameworks. For example, 'In this course, we will examine the concept of power in Foucault's thought.'
Political Analysis
Analysts use it to describe the strategic 'notions' that guide a country's foreign policy. 'The government's paradigm regarding regional security is changing.'
Literary Criticism
Critics use it to discuss the recurring motifs or conceptual structures in a poet's work. 'The concept of death is a central engāre in Khayyam's poetry.'

در اخبار شنیدم که انگاره‌های اقتصادی جدیدی در حال شکل‌گیری است.

Translation: I heard on the news that new economic paradigms are forming.

Television documentaries often use this word when narrating the history of science. When describing the shift from a flat earth to a spherical one, the narrator would describe it as a change in the 'human concept' (انگاره‌ی بشری) of the world. It provides a sense of grandeur and historical significance to the topic being discussed.

استاد گفت که این انگاره دیگر در علم مدرن جایی ندارد.

Translation: The professor said that this notion no longer has a place in modern science.

In the world of art and design, انگاره is used to describe the 'concept' behind a project. An architect might talk about the 'conceptual framework' of a building using this word. It implies that the building is not just a pile of bricks, but a physical manifestation of a mental idea. This usage bridges the gap between the abstract and the concrete.

این فیلم بر اساس یک انگاره‌ی فلسفی پیچیده ساخته شده است.

Translation: This film is made based on a complex philosophical concept.

Finally, you will see this word in the titles of books and articles. A book titled 'انگاره‌های عرفانی' would be about 'Mystical Concepts.' It is a word that signals to the reader that the content will be analytical and deep. If you want to engage with the Persian intellectual tradition, this word is your gateway.

While انگاره is a beautiful word, it is easy to misuse if you don't understand its specific register and nuance. Learners often confuse it with more common words for 'thought' or 'picture.' Because its original meaning related to 'sketching,' some people mistakenly use it for a physical drawing, which is incorrect in modern Persian.

Mistake 1: Using it for 'Picture'
Do not use 'انگاره' when you mean a photograph or a painting. Use 'عکس' (photo) or 'تصویر' (image) instead. 'انگاره' is a mental image, not a physical one.
Mistake 2: Overusing it in Casual Conversation
If you say 'I have an engāre that we should go to the park,' people will find it very strange. Use 'فکر' (thought) or 'پیشنهاد' (suggestion) for everyday plans.
Mistake 3: Confusing it with 'مفهوم' (Concept)
While they are synonyms, 'مفهوم' is often used for the definition of a word, while 'انگاره' is used for a broader framework or paradigm.

غلط: من یک انگاره از گربه کشیدم.

Correction: Use 'طرح' (sketch) or 'نقاشی' (painting) for physical drawings.

Another mistake is failing to use the 'ezafe' correctly when connecting انگاره to a following noun. Because it ends in a 'he' (ه), in formal writing, you should use the small 'ye' symbol (ء) or a full 'ye' (ی) to connect it. For example, 'انگاره‌ی عدالت' (The concept of justice). Skipping this makes the sentence grammatically incomplete.

غلط: این انگاره خیلی خوشمزه است!

Note: You cannot use 'انگاره' for physical objects or sensations like food.

Furthermore, avoid using انگاره when you are referring to a specific 'meaning' of a word. If you are asking 'What is the meaning of this word?', use 'معنی' (ma'ni). انگاره is for the mental framework behind the word, not the dictionary definition itself. Confusing these two can make your academic writing seem imprecise.

درست: انگاره‌ی لیبرالیسم در قرن بیستم تحول یافت.

Meaning: The paradigm of liberalism evolved in the 20th century.

In summary, keep انگاره for abstract, structured, and formal contexts. Avoid using it for physical objects, simple thoughts, or dictionary definitions. By respecting its formal register, you will use it with the precision of a native speaker.

Persian has several words that overlap with انگاره. Choosing the right one depends on whether you are talking about a simple thought, a formal definition, a mental image, or a theoretical framework. Understanding these nuances is the key to advanced Persian proficiency.

انگاره vs. مفهوم (Mafhum)
'مفهوم' usually refers to the 'concept' as a defined unit of meaning. If you are defining 'justice,' you are talking about the 'مفهوم' of justice. 'انگاره' is broader; it's the whole framework or paradigm surrounding it.
انگاره vs. تصور (Tasavvor)
'تصور' means 'imagination' or 'mental image.' It is more personal and less formal. 'I have a tasavvor of my future' is common. 'انگاره' is more structural and academic.
انگاره vs. پارادایم (Paradigm)
The English loanword 'پارادایم' is also used in Persian. However, 'انگاره' is the preferred Persian equivalent in formal writing and academic translation.

برای درک بهتر، باید مفهوم کلمه را بدانید، اما برای نقد، باید انگاره‌ی پشت آن را تحلیل کنید.

Translation: To understand better, you must know the concept (definition), but to critique, you must analyze the paradigm (framework) behind it.

Another alternative is دیدگاه (Didgāh), which means 'viewpoint' or 'perspective.' While an انگاره is the structure of the idea itself, a دیدگاه is the position from which you look at it. You might have a 'Marxist didgāh' which uses a specific 'economic engāre' to explain history. They are often used together in complex sentences.

انگاره‌های علمی مدام در حال تغییر هستند.

Translation: Scientific paradigms are constantly changing.

In some contexts, فرضیه (Farziye - hypothesis) can be a substitute, especially if the 'concept' is still being tested. However, فرضیه is much more specific to the scientific method, whereas انگاره can apply to art, culture, and general thought. Finally, باور (Bāvar - belief) is more emotional and personal than the analytical انگاره.

این انگاره با باورهای مذهبی مردم در تضاد است.

Translation: This concept/notion is in conflict with the religious beliefs of the people.

By mastering these distinctions, you can navigate the complex landscape of Persian intellectual discourse. انگاره remains the most sophisticated choice for describing the structural underpinnings of human thought and social reality.

How Formal Is It?

豆知識

The word originally had a very practical meaning related to math and drawing. It only became a word for 'abstract concept' in later centuries, mirroring how 'sketch' can mean a 'mental outline' in English.

発音ガイド

UK /ɛŋ.ɡɑː.rɛ/
US /eŋ.ɡɑː.re/
The primary stress is on the second syllable (gā), and a secondary stress is on the final syllable (re).
韻が合う語
ستاره (Setāre - Star) دوباره (Dobāre - Again) همواره (Hamvāre - Always) فواره (Favvāre - Fountain) گهواره (Gahvāre - Cradle) پاره (Pāre - Piece) نظاره (Nezāre - Watching) اشاره (Ešāre - Hint/Sign)
よくある間違い
  • Pronouncing the final 'h' (ه) as a hard 'h'. It is silent and represents a short 'e' sound.
  • Mixing it with 'Angār' (as if), which is a different word.
  • Pronouncing 'en' as 'an'. It should be 'eng' with a soft 'e'.
  • Over-emphasizing the 'g' sound.
  • Stressing the first syllable instead of the second.

難易度

読解 4/5

Requires understanding of formal Persian academic style.

ライティング 5/5

Difficult to use correctly without sounding overly formal or slightly off-context.

スピーキング 5/5

Rarely used in daily speech; requires high-level proficiency to deploy naturally.

リスニング 4/5

Common in news and lectures, but needs context to distinguish from synonyms.

次に学ぶべきこと

前提知識

فکر (Thought) ایده (Idea) طرح (Sketch/Plan) مفهوم (Concept/Meaning) ذهن (Mind)

次に学ぶ

پارادایم (Paradigm) گفتمان (Discourse) معرفت‌شناسی (Epistemology) هستی‌شناسی (Ontology) ساختار (Structure)

上級

واسازی (Deconstruction) تحویل‌گرایی (Reductionism) برساخت‌گرایی (Constructivism) پدیدارشناسی (Phenomenology) هرمنوتیک (Hermeneutics)

知っておくべき文法

Ezafe Construction with 'He' (ه)

انگاره‌ی (Engāre-ye) + Noun. The final silent 'he' requires a 'ye' connector.

Pluralization with -hā

انگاره + ها = انگاره‌ها. Standard plural for inanimate objects.

Indefinite marker -i

انگاره‌ای (A concept). The 'i' is added after the 'ye' connector.

Compound Verb Formation

انگاره‌سازی کردن. Combining a noun with 'kardan' to form a verb.

Adjective Placement

انگاره‌ی جدید. The adjective follows the noun and is connected by ezafe.

レベル別の例文

1

این یک انگاره است.

This is a concept/idea.

Simple subject-verb-object structure.

2

انگاره‌ی او خوب است.

His/her idea is good.

Using ezafe to show possession.

3

من انگاره ندارم.

I don't have a concept/idea.

Negative form of the verb 'to have'.

4

کتاب در مورد انگاره‌ها است.

The book is about concepts.

Plural form 'انگاره‌ها'.

5

این انگاره بزرگ است.

This concept is big.

Adjective following the noun.

6

او یک انگاره دارد.

He/she has a concept.

Indefinite 'yek' before the noun.

7

انگاره‌ی من چیست؟

What is my concept?

Question form.

8

ما انگاره‌های زیادی داریم.

We have many concepts.

Plural with 'many'.

1

این انگاره در ذهن من است.

This notion is in my mind.

Use of 'dar' (in) and 'zehn' (mind).

2

استاد درباره‌ی این انگاره حرف زد.

The professor spoke about this concept.

Past tense of 'harf zadan' (to speak).

3

آیا این انگاره درست است؟

Is this notion correct?

Question word 'āyā'.

4

من این انگاره را دوست دارم.

I like this concept.

Direct object marker 'rā'.

5

او انگاره‌ی جدیدی ارائه داد.

He/she presented a new concept.

Compound verb ' ارائه دادن' (to present).

6

انگاره‌ی شما با من فرق دارد.

Your notion is different from mine.

Comparison using 'farq dāštan'.

7

این یک انگاره‌ی قدیمی است.

This is an old notion.

Adjective 'qadimi' (old).

8

ما باید به این انگاره فکر کنیم.

We must think about this notion.

Modal verb 'bāyad' (must).

1

انگاره‌ی عدالت در جامعه بسیار مهم است.

The concept of justice is very important in society.

Abstract noun phrase as subject.

2

او سعی کرد انگاره‌های غلط را تغییر دهد.

He tried to change the false notions.

Infinitive 'taqir dādan' with 'sa'y kardan'.

3

این کتاب انگاره‌ی متفاوتی از تاریخ دارد.

This book has a different concept of history.

Adjective 'motafāvet' (different).

4

دانشمندان روی این انگاره کار می‌کنند.

Scientists are working on this concept.

Present continuous tense.

5

او انگاره‌ی خود را در مقاله توضیح داد.

She explained her notion in the article.

Past tense 'tozih dād'.

6

این انگاره ریشه در فرهنگ ما دارد.

This notion has roots in our culture.

Idiomatic expression 'riše dāštan' (to have roots).

7

آیا می‌توان این انگاره را ثابت کرد؟

Can this concept be proven?

Passive potential construction.

8

او با انگاره‌های سنتی مخالف است.

He is opposed to traditional notions.

Preposition 'bā' (with/against) with 'moxālef'.

1

تغییر انگاره در علم فیزیک بسیار دشوار بود.

The paradigm shift in physics was very difficult.

Complex noun phrase as subject.

2

نویسنده در این رمان، انگاره‌ی مرگ را به چالش می‌کشد.

In this novel, the author challenges the notion of death.

Idiom 'be čāleš kešidan' (to challenge).

3

انگاره‌های ذهنی ما بر رفتارمان تأثیر می‌گذارند.

Our mental constructs affect our behavior.

Plural subject with plural verb.

4

این نظریه بر پایه‌ی یک انگاره‌ی جدید بنا شده است.

This theory is built on the basis of a new paradigm.

Passive construction 'banā šode ast'.

5

او انگاره‌سازی را بخش مهمی از تحقیق می‌داند.

He considers conceptualization an important part of research.

Gerund 'engāre-sāzi'.

6

این انگاره در میان فلاسفه طرفداران زیادی دارد.

This notion has many supporters among philosophers.

Phrase 'tarafdār dāštan' (to have supporters).

7

ما باید انگاره‌های قدیمی مدیریت را کنار بگذاریم.

We must set aside old management paradigms.

Compound verb 'kenār gozāštan' (to set aside).

8

انگاره‌ی دموکراسی در این کشور در حال شکل‌گیری است.

The concept of democracy is taking shape in this country.

Progressive tense 'dar hāl-e šekl-giri'.

1

انگاره‌های معرفت‌شناختی زیربنای هر نظام فلسفی هستند.

Epistemological paradigms are the foundation of every philosophical system.

Use of technical term 'ma'refat-šenāxti'.

2

او به نقد انگاره‌های حاکم بر اقتصاد سیاسی پرداخت.

He proceeded to critique the dominant paradigms of political economy.

Past narrative 'be ... pardāxt'.

3

این پژوهش به واکاوی انگاره‌ی زمان در اشعار حافظ می‌پردازد.

This research deals with the analysis of the notion of time in Hafez's poems.

Formal verb 'vākāvi kardan' (to analyze/dissect).

4

انگاره‌های استعماری هنوز در برخی متون دیده می‌شوند.

Colonial paradigms are still seen in some texts.

Passive voice 'dide šodan'.

5

او توانست انگاره‌ای نو در معماری مدرن خلق کند.

He was able to create a new paradigm in modern architecture.

Modal 'tavānestan' with past participle.

6

این مقاله به بررسی تطبیقی انگاره‌های مذهبی می‌پردازد.

This article deals with a comparative study of religious concepts.

Technical term 'barresi-ye tatbiqi'.

7

انگاره‌ی 'انسان کامل' در عرفان اسلامی جایگاه ویژه‌ای دارد.

The concept of the 'Perfect Man' has a special place in Islamic mysticism.

Use of quotation marks for specific terms.

8

او معتقد است که زبان، انگاره‌های ما را از واقعیت می‌سازد.

He believes that language constructs our paradigms of reality.

Subordinate clause with 'ke'.

1

واسازی انگاره‌های متافیزیکی، پروژه‌ی اصلی دریدا بود.

The deconstruction of metaphysical paradigms was Derrida's main project.

Philosophical terminology 'vāsāzi' (deconstruction).

2

این اثر، انگاره‌های سنتی بازنمایی در هنر را به چالش می‌کشد.

This work challenges traditional paradigms of representation in art.

Formal term 'bāznemāyi' (representation).

3

انگاره‌های برآمده از عصر روشنگری، شالوده‌ی مدرنیته را تشکیل می‌دهند.

The paradigms emerging from the Enlightenment form the bedrock of modernity.

Complex participle 'bar-āmade' (emerged).

4

او به تحلیل پیوند میان زبان و انگاره‌های قدرت در گفتمان سیاسی پرداخت.

He analyzed the link between language and paradigms of power in political discourse.

Technical term 'goftemān' (discourse).

5

این فیلسوف، انگاره‌ی 'دیگری' را در اخلاق بازتعریف کرد.

This philosopher redefined the notion of 'the Other' in ethics.

Prefix 'bāz-' for re-definition.

6

انگاره‌های کیهان‌شناختی باستان با کشفیات جدید فروپاشیدند.

Ancient cosmological paradigms collapsed with new discoveries.

Verb 'foru-pāšidan' (to collapse).

7

او در پی یافتن انگاره‌ای جامع برای تبیین پدیده‌های اجتماعی است.

He is seeking a comprehensive paradigm to explain social phenomena.

Formal 'dar pey-ye yāftan' (in search of finding).

8

تصلب انگاره‌ها مانع از پویایی اندیشه در این حوزه شده است.

The rigidity of paradigms has prevented the dynamism of thought in this field.

Abstract noun 'tasallob' (rigidity/hardening).

類義語

مفهوم تصور ایده پارادایم پنداشت دیدگاه فرضیه طرح

反対語

واقعیت عینیت حقیقت مصداق

よく使う組み合わせ

انگاره‌ی ذهنی
انگاره‌ی نظری
تغییر انگاره
انگاره‌ی غلط
انگاره‌سازی کردن
انگاره‌ی فرهنگی
انگاره‌ی علمی
نقد انگاره
انگاره‌ی سنتی
خلق انگاره

よく使うフレーズ

بر اساس این انگاره

— Based on this notion/concept. Used to introduce a conclusion.

بر اساس این انگاره، ما باید رفتارمان را تغییر دهیم.

شکستن انگاره‌ها

— Breaking paradigms. Used for revolutionary or innovative acts.

او با کارهایش تمام انگاره‌ها را شکست.

انگاره‌ی حاکم

— The dominant paradigm. Used in social or scientific critique.

انگاره‌ی حاکم بر بازار در حال فروپاشی است.

در قالب یک انگاره

— In the form of a concept. Used to describe how an idea is presented.

او افکارش را در قالب یک انگاره‌ی علمی بیان کرد.

فراتر از انگاره‌ها

— Beyond notions. Used to describe something transcendental.

حقیقت فراتر از انگاره‌های ماست.

انگاره‌ی زیربنایی

— Underlying concept. The foundational idea of a system.

انگاره‌ی زیربنایی این قانون، عدالت است.

اصلاح انگاره

— Correcting a notion. Fixing a misconception.

ما نیاز به اصلاح انگاره‌های خود داریم.

انگاره‌ی انتزاعی

— Abstract concept. Something not tied to physical reality.

او همیشه درباره‌ی انگاره‌های انتزاعی حرف می‌زند.

تثبیت انگاره

— Solidifying a notion. Making a concept widely accepted.

رسانه‌ها در تثبیت این انگاره نقش داشتند.

انگاره‌ی مدرن

— Modern concept. A notion belonging to the modern era.

این یک انگاره‌ی مدرن از حقوق بشر است.

よく混同される語

انگاره vs انگار (Angār)

Angār means 'as if' or 'it seems.' It is an adverb/conjunction, while Engāre is a noun.

انگاره vs انگاره (Physical Sketch)

In very old texts, it meant a physical sketch, but today it is almost exclusively abstract.

انگاره vs انگیزه (Angize)

Angize means 'motivation.' They sound slightly similar but have completely different meanings.

慣用句と表現

"انگاره در سر پروراندن"

— To nurture a concept in one's head. To think deeply about a new idea.

او سال‌ها این انگاره را در سر می‌پروراند.

Literary
"در بند انگاره‌ها بودن"

— To be trapped by notions. To be unable to think outside of existing frameworks.

بسیاری از مردم در بند انگاره‌های قدیمی هستند.

Philosophical
"انگاره‌ای را به گور بردن"

— To take a notion to the grave. To never see an idea realized.

او انگاره‌ی صلح جهانی را با خود به گور برد.

Poetic
"انگاره زدن"

— To sketch or to draft. (Original meaning, now rare).

او بر روی کاغذ انگاره‌ای زد.

Archaic
"از انگاره افتادن"

— To lose its conceptual value or to become obsolete.

این نظریه دیگر از انگاره افتاده است.

Academic
"انگاره‌ بافی کردن"

— To weave concepts (often used negatively, like 'daydreaming' or 'making things up').

بجای انگاره‌بافی، به واقعیت نگاه کن.

Neutral
"در آینه‌ی انگاره"

— In the mirror of the concept. Seeing something through a specific lens.

او جهان را در آینه‌ی انگاره‌های خود می‌بیند.

Literary
"گرد انگاره چرخیدن"

— To revolve around a concept. To be focused on one central idea.

تمام بحث‌های آن‌ها گرد انگاره‌ی قدرت می‌چرخید.

Formal
"انگاره را به چالش کشیدن"

— To challenge the paradigm.

این کشف جدید، تمام انگاره‌های قبلی را به چالش کشید.

Scientific
"انگاره‌ای نو در انداختن"

— To cast a new concept. To introduce a revolutionary idea.

او در هنر نقاشی، انگاره‌ای نو در انداخت.

Literary

間違えやすい

انگاره vs مفهوم

Both translate to 'concept'.

Mafhum is the specific meaning or definition. Engāre is the broader mental framework or paradigm.

مفهوم کلمه 'عدالت' را می‌دانم، اما انگاره‌ی عدالت در ذهن من فرق دارد.

انگاره vs تصور

Both involve mental images.

Tasavvor is personal imagination or 'picturing' something. Engāre is a structured, often formal, concept.

من تصوری از خانه‌ام دارم، اما انگاره‌ی معماری یک بحث علمی است.

انگاره vs ایده

Both mean 'idea'.

Ide is a general loanword for any thought or plan. Engāre is a formal Persian word for a theoretical construct.

او ایده خوبی برای شام دارد، اما انگاره‌ی او درباره‌ی تغذیه پیچیده است.

انگاره vs نظریه

Both relate to theories.

Nazariye is a full 'theory' (like the Theory of Relativity). Engāre is the 'concept' or 'paradigm' that the theory is built upon.

این نظریه بر پایه‌ی یک انگاره‌ی غلط بنا شده است.

انگاره vs پنداشت

Both mean 'conception'.

Pandāšt is often used for an 'assumption' or how one perceives something subjectively. Engāre is more about the structure of the idea itself.

پنداشت او از من غلط بود، چون انگاره‌های ذهنی‌اش محدود است.

文型パターン

B1

این انگاره که [Sentence] درست نیست.

این انگاره که پول همه چیز است، درست نیست.

B1

ما باید به [Noun] به عنوان یک انگاره نگاه کنیم.

ما باید به زمان به عنوان یک انگاره نگاه کنیم.

B2

[Noun] بر اساس انگاره‌ی [Noun] شکل گرفته است.

این قانون بر اساس انگاره‌ی برابری شکل گرفته است.

B2

او سعی دارد انگاره‌های [Adjective] را به چالش بکشد.

او سعی دارد انگاره‌های سنتی را به چالش بکشد.

C1

واکاوی انگاره‌ی [Noun] نشان می‌دهد که...

واکاوی انگاره‌ی قدرت نشان می‌دهد که تاریخ پیچیده است.

C1

این پژوهش بر انگاره‌سازی [Noun] تمرکز دارد.

این پژوهش بر انگاره‌سازی رفتارهای اجتماعی تمرکز دارد.

C2

تصلب در انگاره‌های [Noun] منجر به [Noun] می‌شود.

تصلب در انگاره‌های مذهبی منجر به جزم‌اندیشی می‌شود.

C2

انگاره‌ی [Noun] در گفتمان [Noun] بازتعریف شده است.

انگاره‌ی آزادی در گفتمان مدرن بازتعریف شده است.

語族

名詞

انگاره‌سازی (Conceptualization)
انگاره‌پردازی (Theory-building)
انگاشت (Assumption)
انگاره‌گیر (Conceptualizer - rare)

動詞

انگاشتن (To assume/to think)
انگاره‌سازی کردن (To conceptualize)
انگاره‌پردازی کردن (To theorize)

形容詞

انگاره‌ای (Conceptual)
انگارشی (Assumptive)
انگار‌ناپذیر (Inconceivable)

関連

فکر (Thought)
مفهوم (Concept)
تصور (Imagination)
خیال (Fancy/Dream)
نظریه (Theory)

使い方

frequency

High in written/academic Persian; Low in spoken/casual Persian.

よくある間違い
  • Using 'انگاره' for a physical drawing. طرح (Tarh) or نقاشی (Naqqāši).

    In modern Persian, 'انگاره' is strictly abstract. You cannot 'draw an engāre' on a piece of paper unless you mean you are diagramming a concept.

  • Using 'انگاره' in casual speech with friends. فکر (Fekr) or ایده (Ide).

    Saying 'I have an engāre for dinner' sounds extremely pretentious and weird. Stick to simpler words for daily life.

  • Forgetting the ezafe connection. انگاره‌ی عدالت (Engāre-ye edālat).

    Words ending in silent 'he' must have a 'ye' connector. Without it, the phrase is grammatically incorrect.

  • Confusing it with 'انگار' (Angār). انگاره (Noun) vs. انگار (Adverb).

    'Angār' means 'as if'. 'Engāre' means 'concept'. They are different parts of speech despite sounding similar.

  • Using it to mean a 'definition'. معنی (Ma'ni) or مفهوم (Mafhum).

    'انگاره' is the framework, not the literal dictionary definition. If you want to know what a word means, ask for its 'ma'ni'.

ヒント

Use for Paradigms

Whenever you want to say 'paradigm' in a formal Persian essay, 'انگاره' is your best choice. It sounds more native and sophisticated than the loanword 'پارادایم'.

Mind the Ezafe

Don't forget the 'ye' sound when connecting 'انگاره' to another word. It's 'Engāre-ye عدالت', not 'Engāre عدالت'. This is a common mistake for beginners.

Abstract Only

Keep this word for abstract things. You can have an 'engāre' of justice, but you can't have an 'engāre' of a sandwich. For physical things, stick to 'طرح' or 'تصویر'.

Academic Setting

If you are reading a Persian textbook or listening to a university lecture, 'انگاره' will appear frequently. It helps you identify the 'framework' the author is using.

Mafhum vs. Engāre

If you are talking about a dictionary definition, use 'Mafhum'. If you are talking about a complex mental model, use 'Engāre'.

News Keywords

In political news, 'انگاره' often refers to the 'notions' or 'doctrines' that guide a country's behavior. It's a key word for understanding international relations analysis in Persian.

Root Connection

Connect 'Engāre' to the verb 'Angāštan' (to assume). An engāre is basically a structured set of assumptions (angāšthā).

Compound Verbs

Learn 'انگاره‌سازی کردن'. It's a very useful verb for describing how theories or models are created in academic writing.

Intellectual Tone

Using this word correctly instantly gives your Persian an 'intellectual' flavor. It shows you have moved beyond basic survival Persian into the realm of ideas.

The 'Garage' Mnemonic

Remember the 'Engineer' and the 'Garage'. The 'Engāre' is the mental blueprint the engineer has before building the garage.

暗記しよう

記憶術

Imagine an 'Engineer' (Eng-) drawing a 'Garage' (-gare). The 'Engāre' is the blueprint or the concept of that garage before it is built.

視覚的連想

Visualize a glowing blueprint of a brain. Inside the brain, there are geometric shapes connecting to form a larger structure. That structure is the 'engāre'.

Word Web

Framework Paradigm Mental Model Concept Sketch Notion Theory Abstract

チャレンジ

Try to define your 'concept of happiness' using the word 'انگاره' in a Persian sentence. Post it in a language forum for feedback.

語源

Derived from Middle Persian 'angārag', which means calculation, account, or sketch. It shares the same root as the verb 'angāštan' (to assume/reckon).

元の意味: A sketch, a draft, or a preliminary calculation.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Middle Persian -> Modern Persian.

文化的な背景

There are no major sensitivities, but using it in very low-register slang might make you sound pretentious.

In English, we often use 'concept' loosely. In Persian, 'انگاره' is more formal and specific, similar to 'paradigm' in English academic writing.

Translations of Thomas Kuhn's 'The Structure of Scientific Revolutions' use 'انگاره' for Paradigm. Modern Persian poetry often uses it to describe the abstract nature of existence. Academic journals in Iran (like 'Journal of Philosophical Investigations') use it in almost every issue.

実生活で練習する

実際の使用場面

Philosophy Class

  • انگاره‌ی افلاطونی (Platonic concept)
  • نقد انگاره (Critique of the concept)
  • تحول انگاره (Evolution of the concept)
  • انگاره‌ی بنیادین (Fundamental concept)

Scientific Research

  • انگاره‌ی نظری (Theoretical framework)
  • انگاره‌سازی داده‌ها (Modeling data)
  • تغییر انگاره‌ی علمی (Scientific paradigm shift)
  • اثبات انگاره (Proving the concept)

Artistic Discussion

  • انگاره‌ی هنری (Artistic concept)
  • خلق یک انگاره (Creating a concept)
  • انگاره‌ی بصری (Visual concept)
  • نمایش انگاره (Displaying the concept)

Political News

  • انگاره‌ی قدرت (Concept of power)
  • انگاره‌های دیپلماتیک (Diplomatic notions)
  • تغییر در انگاره‌های جهانی (Change in global paradigms)
  • انگاره‌ی حاکمیت (Concept of sovereignty)

Psychology

  • خود‌انگاره (Self-concept)
  • انگاره‌های ذهنی (Mental schemas)
  • اصلاح انگاره (Correcting a schema)
  • انگاره‌ی کودک (Child's concept)

会話のきっかけ

"به نظر شما انگاره‌ی عدالت در جامعه‌ی مدرن چگونه تغییر کرده است؟"

"آیا تا به حال مجبور شده‌اید یک انگاره‌ی قدیمی را در ذهن خود بشکنید؟"

"کدام کتاب بیشترین تأثیر را بر انگاره‌های ذهنی شما داشته است؟"

"آیا فکر می‌کنید انگاره‌های علمی همیشه به حقیقت نزدیک‌تر می‌شوند؟"

"چگونه می‌توان یک انگاره‌ی جدید را در یک سازمان معرفی کرد؟"

日記のテーマ

درباره‌ی انگاره‌ی خود از 'موفقیت' بنویسید و بگویید چگونه در طول زمان تغییر کرده است.

یک انگاره‌ی غلط که در جامعه رواج دارد را انتخاب کنید و آن را نقد کنید.

اگر می‌توانستید یک انگاره‌ی جدید در ذهن تمام مردم دنیا بکارید، آن چه بود؟

تفاوت میان انگاره‌ی 'عشق' در ادبیات کلاسیک و مدرن ایران را تحلیل کنید.

چگونه انگاره‌های ذهنی ما می‌توانند مانع از دیدن واقعیت شوند؟

よくある質問

10 問

Rarely. It is a formal word used in academic, philosophical, and journalistic contexts. In daily life, Iranians use 'فکر' (fekr) or 'ایده' (ide). For example, instead of saying 'This is a good engāre,' they would say 'این فکر خوبیه' (In fekr xubie).

While both mean 'concept,' 'مفهوم' (mafhum) refers to the specific meaning or definition of a term. 'انگاره' (engāre) refers to the broader mental framework or paradigm. Think of mafhum as the 'what' and engāre as the 'how' or the 'system'.

Historically, yes. In Middle Persian and early Modern Persian, it meant a sketch or draft. However, in contemporary Persian, it is almost exclusively used for abstract concepts and mental models. Using it for a drawing today would sound very archaic.

The standard plural is 'انگاره‌ها' (Engāre-hā). You simply add the suffix '-hā' to the end of the word. Since it ends in a silent 'he', the spelling remains the same.

Not inherently. However, it is often used with the adjective 'غلط' (galat - wrong) to describe misconceptions or 'انگاره‌های سنتی' (traditional notions) to critique old-fashioned ways of thinking. In itself, it is a neutral academic term.

No, it is a pure Persian word with roots in Middle Persian (Pahlavi). It is often used by writers who prefer Persian roots over Arabic loanwords like 'مفهوم' or 'تصور'.

Yes, if the meeting is formal and involves strategy, branding, or conceptual models. For example, 'انگاره‌ی ذهنی مشتری' (the customer's mental model) is a common phrase in marketing and psychology.

It means 'conceptualization' or 'modeling.' It is the process of creating a mental or theoretical framework to explain something. It is a common term in social sciences and research methodology.

The final 'e' (ه) is short and crisp. It doesn't fade out. It sounds like the 'e' in 'pet' but slightly more closed. It is never pronounced as 'ah' or 'h'.

Common adjectives include: ذهنی (mental), نظری (theoretical), سنتی (traditional), مدرن (modern), غلط (false), جامع (comprehensive), and زیربنایی (underlying).

自分をテスト 180 問

writing

Write a simple sentence: 'This is a concept.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'I have an idea.' (Use the formal word)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The professor spoke about the notion.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Is this notion correct?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The concept of justice is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He challenged the old notions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Paradigm shift in science is necessary.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'We need new mental models.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about 'epistemological paradigms'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'This article analyzes the notion of time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'Good notion.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'My notion is different.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'False notion.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'Conceptualization of data.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'Critique of dominant paradigms.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'Concepts.' (Plural)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'New notions.' (Plural)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'Notion of happiness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'Underlying framework.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'Scientific paradigms.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'This is a concept.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The professor explained the notion.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I disagree with this notion.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'We need a paradigm shift.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Let's analyze the dominant paradigms.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'My concept.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Is it correct?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Concept of love.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Mental models.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Epistemological framework.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Good idea.' (Use engāre)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Old notion.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I have many concepts.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The author presented a notion.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Critique of traditional notions.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'No idea.' (Use engāre)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'New notion.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Roots in culture.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Challenging the notion.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Scientific paradigms.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'انگاره'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'انگاره‌ی جدید'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'انگاره‌ی عدالت'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'تغییر انگاره'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'انگاره‌های حاکم'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the word: 'این یک انگاره است.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the word: 'انگاره‌ی او خوب بود.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the word: 'او با انگاره مخالف است.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the word: 'انگاره‌سازی علمی.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the word: 'واکاوی انگاره.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'انگاره‌ها'. Is it plural?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'انگاره‌ی غلط'. Is it positive?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'انگاره‌ی ذهنی'. Where is the concept?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'شکستن انگاره‌ها'. What is happening?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'انگاره‌های استعماری'. What context is this?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 180 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!