آشامیدنی 30秒で

  • آشامیدنی means 'drink' or 'beverage'.
  • It's a general term for any liquid meant for consumption.
  • Used in restaurants, homes, and discussions about health.
  • Similar to 'نوشیدنی' but can be broader.

The Persian word 'آشامیدنی' (āshāmidani) is a noun that directly translates to 'drink' or 'beverage' in English. It refers to any liquid that is consumed by humans or animals for sustenance or pleasure. This encompasses a wide variety of liquids, from simple water to complex concoctions.

In everyday Persian conversation, 'آشامیدنی' is used to categorize liquids. You might hear it in contexts discussing what to serve guests, what to order at a restaurant, or what kind of liquids are available. It's a general term that covers everything one might drink.

For instance, a restaurant menu might have a section labeled 'نوشیدنی‌ها و آشامیدنی‌ها' (nooshidanihā va āshāmidanihā), which essentially means 'drinks and beverages,' though 'نوشیدنی' is often more commonly used for prepared drinks like juices and sodas, while 'آشامیدنی' can be a more encompassing or slightly more formal term for any drinkable liquid.

Consider a situation where someone is preparing for a gathering. They might ask, 'چه آشامیدنی‌هایی برای مهمان‌ها آماده کنم؟' (Cheh āshāmidanihāyi barāye mehmānhā āmādeh konam?), meaning 'What drinks should I prepare for the guests?' This shows its use in planning and offering choices.

The word is derived from the verb 'آشامیدن' (āshāmidan), meaning 'to drink.' The suffix '-ی' (-i) often turns verbs or verb roots into nouns that refer to the action or the thing associated with the action. In this case, it signifies 'that which is drunk' or 'a drinkable thing.'

'آشامیدنی' can also be used in a more abstract sense, referring to the concept of drinking or the availability of something to drink. For example, in a survival context, finding a source of clean 'آشامیدنی' is paramount.

You'll encounter this word in various settings, from casual discussions about hydration to more formal contexts like health and safety guidelines concerning potable liquids. It's a versatile term that is fundamental to discussing liquid consumption in Persian.

The distinction between 'آشامیدنی' and 'نوشیدنی' (nooshidani) can sometimes be subtle. 'نوشیدنی' often implies a more prepared or flavored drink, like tea, coffee, juice, or soda. 'آشامیدنی' can be broader and include plain water, or it can be used in contexts where a more general term is preferred. In many everyday situations, they are used interchangeably, but understanding the nuance can enhance comprehension.

The word's root is ancient and relates to the act of drinking, making it a core part of the language's vocabulary for essential needs. It's a word that learners will frequently encounter when discussing food and beverages, which are common topics in any language.

Root Verb
آشامیدن (āshāmidan) - to drink
Suffix
-ی (-i) - often forms nouns indicating 'that which is' or 'a thing related to'.

آب مهم‌ترین آشامیدنی است.

Water is the most important drink.

در این مغازه انواع مختلف آشامیدنی پیدا می‌شود.

Various kinds of beverages can be found in this shop.

Using 'آشامیدنی' correctly in Persian sentences involves understanding its role as a noun referring to any liquid intended for drinking. It can function as the subject, object, or part of a prepositional phrase.

As a subject, it might appear at the beginning of a sentence, stating a fact about drinks. For example, 'آشامیدنی‌های سالم برای بدن مفید هستند.' (Āshāmidanihāye sālem barāye badan mofid hastand.) - 'Healthy drinks are beneficial for the body.' Notice the plural form 'آشامیدنی‌ها' (āshāmidanihā) is used here, as the statement refers to drinks in general.

More commonly, 'آشامیدنی' functions as the direct object of verbs like 'خوردن' (khordan - to eat/drink), 'نوشیدن' (nooshidan - to drink), or 'داشتن' (dāshtan - to have). For instance, 'من یک آشامیدنی خنک می‌خواهم.' (Man yek āshāmidani khonak mikhāham.) - 'I want a cold drink.' Here, 'یک آشامیدنی خنک' (yek āshāmidani khonak) is the object of 'می‌خواهم' (mikhāham - I want).

It can also be used in possessive structures or in combination with adjectives to describe specific types of drinks. 'طعم این آشامیدنی خیلی خوب است.' (Ta'm-e in āshāmidani kheyli khub ast.) - 'The taste of this drink is very good.' In this sentence, 'این آشامیدنی' (in āshāmidani) acts as a noun phrase, with 'این' (in - this) modifying 'آشامیدنی'.

When discussing availability or options, 'آشامیدنی' often appears in phrases. For example, 'منوی آشامیدنی‌ها را به ما بدهید.' (Menuye āshāmidanihā rā be mā bedahid.) - 'Give us the drinks menu.' Here, 'منوی آشامیدنی‌ها' (menuye āshāmidanihā) means 'menu of drinks'.

Consider the context of hospitality. A host might say, 'لطفاً هر آشامیدنی که دوست دارید انتخاب کنید.' (Lotfan har āshāmidani ke doost dārid entekhāb konid.) - 'Please choose any drink you like.' This demonstrates its use in offering choices to guests.

In more formal or descriptive writing, 'آشامیدنی' can be used to refer to the category of beverages. For example, 'تحقیقات نشان داده‌اند که مصرف بیش از حد برخی آشامیدنی‌ها مضر است.' (Tahqiqāt neshān dādeh-and ke masraf-e bish az hadd-e barxi āshāmidanihā mozarrest.) - 'Research has shown that excessive consumption of some beverages is harmful.' This sentence uses the plural form again to refer to a category.

You can also use it in questions about preferences. 'شما چه نوع آشامیدنی را ترجیح می‌دهید؟' (Shomā cheh now'e āshāmidani rā tarjih midahid?) - 'What type of drink do you prefer?'

When talking about the health aspects of drinks, it's common to see phrases like 'آشامیدنی‌های بدون قند' (āshāmidanihāye bedun-e qand) - 'sugar-free drinks' or 'آشامیدنی‌های انرژی‌زا' (āshāmidanihāye enerzhi-zā) - 'energy drinks'.

The word pairs well with adjectives describing temperature (hot/cold), taste (sweet/sour), or health properties (healthy/unhealthy). For example, 'یک آشامیدنی گرم در هوای سرد بسیار لذت‌بخش است.' (Yek āshāmidani garm dar havāye sard besyār lezzatbakhsh ast.) - 'A hot drink on a cold day is very enjoyable.'

In summary, 'آشامیدنی' can be used as a singular or plural noun, acting as the subject or object, and often appearing in descriptive phrases. Its versatility makes it a key term for discussing liquids in Persian.

Subject Example
آشامیدنی‌های طبیعی برای سلامتی بهتر هستند.
Natural drinks are better for health.
Object Example
او همیشه یک آشامیدنی سالم انتخاب می‌کند.
He always chooses a healthy drink.
Descriptive Phrase
مجموعه آشامیدنی‌های ما شامل انواع چای و قهوه است.
Our beverage selection includes various teas and coffees.

بعد از ورزش، یک آشامیدنی خنک خیلی می‌چسبد.

After exercise, a cool drink is very refreshing.

در مهمانی، انواع آشامیدنی‌ها سرو شد.

Various beverages were served at the party.

You'll hear 'آشامیدنی' in a multitude of everyday situations in Persian-speaking cultures. Its general nature makes it applicable across various social and commercial settings.

Restaurants and Cafés: This is perhaps the most common place. When ordering, you'll often hear waiters asking, 'چه آشامیدنی میل دارید؟' (Cheh āshāmidani meyl dārid?) - 'What drink would you like?' or see 'آشامیدنی‌ها' listed on menus. Even when 'نوشیدنی' is used for specific items like tea or coffee, 'آشامیدنی' might be used as a broader category heading.

Homes and Social Gatherings: When hosting guests, Iranians are very hospitable. A host might offer, 'بفرمایید، چه آشامیدنی برایتان بیاورم؟' (Befarmāyid, cheh āshāmidani barāyetān be-yāvaram?) - 'Please, what drink shall I bring you?' This emphasizes the common use in offering hospitality.

Supermarkets and Shops: In the beverage aisle, you might see signs or labels referring to different types of 'آشامیدنی'. While specific products will have their own names (juice, soda, water), 'آشامیدنی' serves as a general descriptor for the section.

Health and Wellness Discussions: In conversations about diet, hydration, or health, 'آشامیدنی' is frequently used. For instance, discussing the benefits of water: 'نوشیدن آب کافی، مهم‌ترین آشامیدنی برای بدن است.' (Nooshidan-e āb kāfi, mohemm-tarin āshāmidani barāye badan ast.) - 'Drinking enough water is the most important drink for the body.'

Advertisements: Beverage companies might use 'آشامیدنی' in their marketing, especially when promoting a new type of drink or a general range of products. It's a term that resonates with the general public.

Educational Materials: In language learning contexts, like this one, or in textbooks discussing food and drink, 'آشامیدنی' is a fundamental vocabulary item.

Travel and Tourism: When traveling in Iran, you'll encounter this word in hotels, tourist spots, and local eateries. Understanding it is key to navigating basic needs like ordering something to drink.

Formal Settings: While often used casually, 'آشامیدنی' can also appear in more formal contexts, such as regulations regarding food and drink safety or in official documents that categorize consumables.

The word is ingrained in the fabric of daily life, reflecting the importance of hydration and refreshment in Iranian culture. It's a word you'll likely hear and use frequently once you start engaging in conversations about food and beverages.

در رستوران، منوی آشامیدنی‌ها را بررسی کردیم.

In the restaurant, we reviewed the drinks menu.

مهمان‌ها در حال انتخاب آشامیدنی مورد علاقه خود بودند.

The guests were choosing their favorite beverage.
Restaurant Context
Waiter: 'بفرمایید، چه آشامیدنی میل دارید؟' (Befarmāyid, cheh āshāmidani meyl dārid?) - 'Please, what drink would you like?'
Home Hospitality Context
Host: 'چای یا قهوه؟ چه آشامیدنی دیگری دوست دارید؟' (Chāy yā qahveh? Cheh āshāmidani digari doost dārid?) - 'Tea or coffee? What other drink would you like?'

While 'آشامیدنی' is a straightforward word, learners might make a few common mistakes, often related to its distinction from 'نوشیدنی' or its grammatical usage.

Confusing 'آشامیدنی' with 'نوشیدنی': This is the most frequent issue. As mentioned, 'نوشیدنی' often refers to prepared drinks like tea, coffee, juice, or soda, while 'آشامیدنی' is a more general term that can include plain water or any liquid meant for drinking. Using 'آشامیدنی' when a specific prepared drink is meant might sound slightly off, though often understandable. For instance, saying 'من یک آشامیدنی گرم می‌خواهم' (Man yek āshāmidani garm mikhāham) when you specifically want tea is okay, but saying 'من یک چای گرم می‌خواهم' (Man yek chāy garm mikhāham) is more precise. Conversely, if you're talking about the general category of liquids one might consume, 'آشامیدنی' is usually the better choice.

Overuse of the singular form: Learners might forget to use the plural 'آشامیدنی‌ها' (āshāmidanihā) when referring to drinks in general or a variety of drinks. For example, instead of saying 'آنها انواع آشامیدنی‌ها را سفارش دادند' (Ānhā anwā'e āshāmidanihā rā sefāresh dādand) - 'They ordered various kinds of drinks,' they might incorrectly say 'آنها انواع آشامیدنی را سفارش دادند.' While context might make it clear, the plural is grammatically more appropriate here.

Incorrect placement with adjectives: Persian adjective order can be tricky. Learners might place adjectives incorrectly relative to 'آشامیدنی'. For example, they might say 'آشامیدنی سرد من' (āshāmidani sard-e man) instead of the correct 'آشامیدنیِ سردِ من' (āshāmidani-ye sard-e man) or simply 'آشامیدنی سردم' (āshāmidani sardam) if it's a possessive context. The standard order is usually noun followed by adjective, with a linking 'ezafe' (ـِ) if needed.

Using it for non-liquid items: This might seem obvious, but in the early stages, learners might misuse words. 'آشامیدنی' strictly refers to liquids. Using it to describe solid food items would be incorrect.

Treating it as a verb: 'آشامیدنی' is a noun. Learners might mistakenly try to conjugate it or use it as a verb, which is incorrect. The verb is 'آشامیدن' (āshāmidan).

Pronunciation errors: While not strictly a mistake in usage, incorrect pronunciation can lead to misunderstandings. Ensuring the correct pronunciation of 'آ' (ā), 'ش' (sh), 'م' (m), 'ی' (i), 'د' (d), 'ن' (n), and 'ی' (i) is important.

By being mindful of these common pitfalls, learners can use 'آشامیدنی' more accurately and confidently in their Persian conversations.

Mistake 1: Confusion with نوشیدنی
Incorrect: من یک آشامیدنی گرم می‌خواهم (when specifically wanting tea).
Correct: من یک چای گرم می‌خواهم.
Explanation: 'نوشیدنی' is often more specific for prepared drinks.
Mistake 2: Singular vs. Plural
Incorrect: آنها انواع آشامیدنی را سفارش دادند.
Correct: آنها انواع آشامیدنی‌ها را سفارش دادند.
Explanation: Use the plural 'آشامیدنی‌ها' when referring to multiple or various drinks.
Mistake 3: Adjective Placement
Incorrect: آشامیدنی سرد من.
Correct: آشامیدنیِ سردِ من.
Explanation: Adjectives typically follow the noun, often with the 'ezafe' (ـِ).

اشتباه: او یک آشامیدنی خوشمزه خورد.

Mistake: He ate a delicious drink.

صحیح: او یک آشامیدنی خوشمزه نوشید.

Correct: He drank a delicious beverage.

While 'آشامیدنی' is a very useful and general term, Persian offers other words that can be used in similar contexts, sometimes with slightly different connotations or levels of formality.

نوشیدنی (Nooshidani)

Usage: This is the most common alternative and often used interchangeably with 'آشامیدنی' in everyday speech. However, 'نوشیدنی' tends to lean more towards prepared or flavored drinks like tea, coffee, juice, soda, or alcoholic beverages. It's derived from the verb 'نوشیدن' (nooshidan), meaning 'to drink' (often implying enjoyment or savoring).

Example: 'من یک نوشیدنی خنک می‌خواهم.' (Man yek nooshidani khonak mikhāham.) - 'I want a cold drink.' (This could be water, juice, soda, etc.)

Example: 'منوی نوشیدنی‌ها شامل انواع قهوه و چای است.' (Menuye nooshidanihā shāmel-e anwā'e qahveh va chāy ast.) - 'The drinks menu includes various types of coffee and tea.'

آب (Āb)

Usage: This simply means 'water'. While water is the most fundamental 'آشامیدنی', using 'آب' is specific and should only be used when referring to water itself.

Example: 'من فقط آب می‌خواهم.' (Man faqat āb mikhāham.) - 'I only want water.'

Comparison: You wouldn't use 'آب' to refer to juice or soda. 'آشامیدنی' or 'نوشیدنی' would be used for those.

شراب (Sharāb)

Usage: This specifically means 'wine'. It's a type of alcoholic 'آشامیدنی' or 'نوشیدنی'.

Example: 'او مقداری شراب قرمز سفارش داد.' (Ou meqdāri sharāb-e qermez sefāresh dād.) - 'He ordered some red wine.'

Comparison: 'شراب' is a very specific term, whereas 'آشامیدنی' is a broad category.

عرق (Araq)

Usage: This term typically refers to distilled alcoholic beverages, often strong ones like vodka, gin, or local spirits. It can also refer to 'arak' in some contexts, a type of anise-flavored spirit.

Example: 'این نوشیدنی حاوی مقدار زیادی عرق است.' (In nooshidani hāvi-ye meqdār-e ziyādi 'araq ast.) - 'This drink contains a lot of spirit.'

Comparison: Like 'شراب', 'عرق' is a specific type of alcoholic drink, falling under the umbrella of 'آشامیدنی' or 'نوشیدنی'.

مشروب (Mashroob)

Usage: This is a general term for alcoholic beverages. It's often used in religious or legal contexts where alcohol is prohibited or discussed.

Example: 'مصرف مشروبات الکلی در ایران ممنوع است.' (Masraf-e mashroobāt-e alkoli dar Irān mamnoo' ast.) - 'Consumption of alcoholic beverages is forbidden in Iran.'

Comparison: 'مشروب' is specific to alcohol, whereas 'آشامیدنی' is for any drink.

In summary, 'آشامیدنی' is a broad, general term for any drink. 'نوشیدنی' is very similar and often used for prepared drinks. Specific terms like 'آب' (water), 'شراب' (wine), 'عرق' (spirit), and 'مشروب' (alcoholic beverage) refer to particular types of drinks.

من بین چای و قهوه، نوشیدنی گرم را انتخاب کردم.

Between tea and coffee, I chose a hot drink.

در مهمانی، شراب قرمز سرو شد.

Red wine was served at the party.

How Formal Is It?

豆知識

The root of 'آشامیدن' is ancient and is related to words for drinking in other Indo-European languages, highlighting the fundamental nature of this action across cultures. The suffix '-ی' is a productive suffix in Persian, used to form nouns from various word classes.

発音ガイド

UK /ɒːʃɒːmɪˈdɑːni/
US /ɔːʃɑːmɪˈdɑːni/
The primary stress is on the second to last syllable: āshāmidANI.
韻が合う語
namāni ketābi labābi ketābi jāmi dāni māhi khāni
よくある間違い
  • Mispronouncing the initial 'آ' (ā) as a short 'a'.
  • Not stressing the correct syllable.
  • Confusing the 'ش' (sh) sound with 's' or 'z'.

難易度

読解 3/5

The word 'آشامیدنی' itself is relatively easy to understand due to its direct translation. However, its usage in complex sentences, especially when contrasted with 'نوشیدنی' or in formal/technical contexts, can increase reading difficulty.

ライティング 3/5

Learners might struggle with choosing between 'آشامیدنی' and 'نوشیدنی' and with correct pluralization and adjective placement in written Persian.

スピーキング 3/5

Pronunciation and choosing the right word in spontaneous conversation can be challenging, especially differentiating it from 'نوشیدنی'.

リスニング 3/5

Distinguishing 'آشامیدنی' from similar words like 'نوشیدنی' in fast-paced speech requires good listening skills and familiarity with context.

次に学ぶべきこと

前提知識

آب (water) نوشیدن (to drink) خوردن (to eat/drink) سرد (cold) گرم (hot)

次に学ぶ

نوشیدنی (beverage, prepared drink) چای (tea) قهوه (coffee) آبمیوه (juice) شربت (syrup drink)

上級

مشروب (alcoholic beverage) مایع (liquid) تصفیه (purification) سلامت (health) هیدراتاسیون (hydration)

知っておくべき文法

Ezafe construction (ـِ) for noun-adjective agreement.

آشامیدنیِ سالم (healthy drink). The 'ezafe' connects the noun 'آشامیدنی' to the adjective 'سالم'.

Pluralization of nouns.

The plural of 'آشامیدنی' is 'آشامیدنی‌ها', formed by adding '-ها' (hā).

Using demonstrative pronouns 'این' (this) and 'آن' (that).

این آشامیدنی (this drink), آن آشامیدنی (that drink).

Using indefinite articles ('یک' - one/a) and indefinite negation ('هیچ' - no/any).

من یک آشامیدنی می‌خواهم. (I want a drink.) من هیچ آشامیدنی ندارم. (I have no drink.)

Verb conjugation with nouns as objects.

من چای می‌نوشم. (I drink tea.) من آشامیدنی می‌نوشم. (I drink a beverage.)

レベル別の例文

1

آب آشامیدنی است.

Water is a drink.

Simple sentence structure with 'is'.

2

من یک آشامیدنی می‌خواهم.

I want a drink.

Subject-object-verb structure.

3

این آشامیدنی خوب است.

This drink is good.

Using 'this' with a noun.

4

لطفا آشامیدنی بده.

Please give a drink.

Simple imperative command.

5

چه آشامیدنی داری؟

What drink do you have?

Question word 'what'.

6

این یک آشامیدنی سرد است.

This is a cold drink.

Adjective describing the noun.

7

من آشامیدنی دوست دارم.

I like drinks.

Verb 'to like'.

8

این آشامیدنی شیرین است.

This drink is sweet.

Describing taste.

1

در یخچال انواع آشامیدنی‌ها هست.

There are various drinks in the refrigerator.

Using plural 'آشامیدنی‌ها' and location.

2

من معمولا صبح‌ها یک آشامیدنی سالم می‌نوشم.

I usually drink a healthy beverage in the mornings.

Adverbs of frequency and descriptive adjective.

3

بعد از غذا، چه آشامیدنی پیشنهاد می‌کنید؟

After the meal, what drink do you recommend?

Question with 'recommend'.

4

این آشامیدنی خیلی خنک است و من آن را دوست دارم.

This drink is very cold and I like it.

Using 'and' to connect clauses.

5

در تابستان، مردم آشامیدنی‌های خنک زیاد می‌نوشند.

In summer, people drink a lot of cold drinks.

Plural noun and time expression.

6

آیا این آشامیدنی بدون قند است؟

Is this drink sugar-free?

Yes/No question with a specific characteristic.

7

من از آشامیدنی‌های خیلی شیرین خوشم نمی‌آید.

I don't like very sweet drinks.

Negation and expressing dislike.

8

برای جشن تولد، انواع آشامیدنی‌ها را خریدیم.

We bought various drinks for the birthday party.

Past tense and plural noun.

1

در این فصلنامه، مقاله‌ای درباره فواید آشامیدنی‌های طبیعی منتشر شده است.

An article about the benefits of natural beverages has been published in this journal.

Passive voice and formal vocabulary.

2

انتخاب یک آشامیدنی مناسب در طول روز به حفظ انرژی کمک می‌کند.

Choosing a suitable beverage throughout the day helps maintain energy.

Gerund-like noun phrase as subject.

3

بسیاری از مردم ترجیح می‌دهند به جای نوشیدن آشامیدنی‌های صنعتی، آب معدنی بنوشند.

Many people prefer to drink mineral water instead of industrial beverages.

Comparative preference and specific types of drinks.

4

در فرهنگ ایرانی، پذیرایی با انواع آشامیدنی‌ها از مهمانان یک اصل مهم است.

In Iranian culture, serving guests with various beverages is an important principle.

Cultural context and abstract noun phrase.

5

تولیدکنندگان آشامیدنی‌های انرژی‌زا باید برچسب‌های هشداردهنده را روی محصولات خود قرار دهند.

Manufacturers of energy drinks must place warning labels on their products.

Compound noun and imperative phrasing.

6

آیا می‌دانید که مصرف بیش از حد کافئین موجود در برخی آشامیدنی‌ها می‌تواند مضر باشد؟

Do you know that excessive consumption of caffeine in some beverages can be harmful?

Complex sentence with subordinate clause.

7

برای رفع تشنگی در سفر، همراه داشتن یک آشامیدنی خنک ضروری است.

To quench thirst during travel, carrying a cold drink is essential.

Infinitive phrase for purpose.

8

این رستوران طیف وسیعی از آشامیدنی‌های محلی و بین‌المللی را ارائه می‌دهد.

This restaurant offers a wide range of local and international beverages.

Describing variety and scope.

1

تحقیقات جدید نشان می‌دهند که ترکیب برخی آشامیدنی‌های ورزشی با مواد افزودنی غیرضروری می‌تواند اثرات نامطلوبی بر سلامت کلی داشته باشد.

New research indicates that the combination of some sports beverages with unnecessary additives can have adverse effects on overall health.

Complex sentence with scientific terminology.

2

در شرایط بحرانی، دسترسی به آب آشامیدنی سالم یکی از اولویت‌های اصلی امدادرسانی است.

In crisis situations, access to safe drinking water is one of the primary priorities of aid delivery.

Formal vocabulary and abstract concepts.

3

برخی از آشامیدنی‌های سنتی ایرانی، مانند شربت‌های خانگی، فواید درمانی بسیاری دارند که در طب سنتی به آن‌ها اشاره شده است.

Some traditional Iranian beverages, like homemade syrups, have many therapeutic benefits that are mentioned in traditional medicine.

Relative clauses and specific cultural references.

4

تغییرات اقلیمی می‌تواند به طور قابل توجهی بر منابع آب آشامیدنی و در دسترس بودن آن‌ها تأثیر بگذارد.

Climate change can significantly impact drinking water resources and their availability.

Causal relationship and formal phrasing.

5

هنگام سفر به مناطق گرمسیری، آگاهی از انواع آشامیدنی‌های محلی و میزان ایمنی آن‌ها برای جلوگیری از بیماری‌های گوارشی حیاتی است.

When traveling to tropical regions, awareness of local beverages and their safety levels is crucial to prevent gastrointestinal illnesses.

Complex sentence with conditional aspect and specific health concerns.

6

فرهنگ مصرف آشامیدنی‌های قندی در میان جوانان در حال افزایش است و این امر نگرانی‌های بهداشتی را به همراه دارد.

The culture of consuming sugary drinks among youth is increasing, and this brings health concerns.

Societal trend analysis and health implications.

7

ارزیابی دقیق میزان قند و کالری موجود در آشامیدنی‌های مختلف برای افرادی که رژیم غذایی خاصی را دنبال می‌کنند، ضروری است.

Accurate assessment of sugar and calorie content in various beverages is essential for individuals following specific diets.

Emphasis on precision and specific dietary needs.

8

در برخی کشورها، استفاده از آب لوله‌کشی به عنوان آشامیدنی اصلی به دلیل کیفیت بالا و مقرون به صرفه بودن آن، رایج است.

In some countries, the use of tap water as the primary drink is common due to its high quality and affordability.

Discussion of common practices and justifications.

1

تغییرات در الگوی مصرف آشامیدنی‌ها، از آب خالص به سمت نوشیدنی‌های فراوری شده، منعکس‌کننده تحولات فرهنگی و اقتصادی جوامع معاصر است.

Changes in beverage consumption patterns, from pure water towards processed drinks, reflect the cultural and economic transformations of contemporary societies.

Abstract analysis of trends and societal shifts.

2

مقررات مربوط به برچسب‌گذاری آشامیدنی‌ها، به‌ویژه آن‌هایی که حاوی مقادیر قابل توجهی شکر یا مواد افزودنی هستند، برای آگاهی مصرف‌کننده و ارتقاء سلامت عمومی ضروری تلقی می‌شوند.

Regulations concerning the labeling of beverages, especially those containing significant amounts of sugar or additives, are considered essential for consumer awareness and the promotion of public health.

Formal legal/regulatory context and emphasis on importance.

3

در مواجهه با پدیده‌ی کمبود آب آشامیدنی در برخی مناطق، ارزیابی جامع منابع آبی و اتخاذ راهکارهای پایدار برای مدیریت مصرف از اهمیت بالایی برخوردار است.

In the face of the phenomenon of drinking water scarcity in some regions, a comprehensive assessment of water resources and the adoption of sustainable solutions for consumption management are of paramount importance.

Addressing complex global issues and emphasizing comprehensive solutions.

4

تحقیقات اپیدمیولوژیک نشان داده‌اند که مصرف منظم آشامیدنی‌های شیرین، ارتباط مستقیمی با افزایش خطر ابتلا به بیماری‌های مزمن مانند دیابت نوع ۲ و بیماری‌های قلبی-عروقی دارد.

Epidemiological research has shown that regular consumption of sweet beverages has a direct correlation with an increased risk of chronic diseases such as type 2 diabetes and cardiovascular diseases.

Technical medical terminology and statistical correlation.

5

توسعه‌ی فناوری‌های نوین در تصفیه و بسته‌بندی آب آشامیدنی، نقش بسزایی در تضمین دسترسی جهانی به منابع پاک و سالم ایفا کرده است.

The development of novel technologies in the purification and packaging of drinking water has played a significant role in ensuring global access to clean and healthy resources.

Focus on technological advancement and global impact.

6

تنوع فرهنگی در جوامع بشری، خود را در اشکال مختلف آشامیدنی‌های سنتی و مراسم مرتبط با آن‌ها بازتاب می‌دهد که هر کدام تاریخچه و معنای خاص خود را دارند.

Cultural diversity in human societies is reflected in the various forms of traditional beverages and the ceremonies associated with them, each having its own history and meaning.

Sociocultural analysis and the symbolic meaning of drinks.

7

ارزیابی اثرات زیست‌محیطی تولید و مصرف آشامیدنی‌ها، از جمله میزان مصرف آب و تولید پسماند، برای اتخاذ سیاست‌های پایدارتر در صنعت نوشیدنی ضروری است.

Assessing the environmental impacts of beverage production and consumption, including water usage and waste generation, is essential for adopting more sustainable policies in the beverage industry.

Environmental science perspective and industrial policy.

8

درک عمیق از تعامل میان عادات غذایی، ترجیحات آشامیدنی، و وضعیت سلامتی افراد، به متخصصان بهداشت عمومی امکان می‌دهد تا مداخلات مؤثرتری را طراحی کنند.

A deep understanding of the interaction between dietary habits, beverage preferences, and individuals' health status allows public health professionals to design more effective interventions.

Interdisciplinary approach and strategic planning in health.

1

فرایندهای پیچیده‌ی بیوشیمیایی در بدن، تنظیم دقیقی را بر متابولیسم آشامیدنی‌های مختلف اعمال می‌کنند که پیامدهای آن بر سلامت بلندمدت قابل توجه است.

Complex biochemical processes in the body exert precise regulation over the metabolism of various beverages, the long-term health consequences of which are significant.

Highly technical scientific language and nuanced consequences.

2

در چارچوب حقوق بین‌الملل، دسترسی به آب آشامیدنی سالم به عنوان یک حق بشری اساسی شناخته شده است که نیازمند همکاری‌های فراگیر جهانی است.

Within the framework of international law, access to safe drinking water is recognized as a fundamental human right, necessitating comprehensive global cooperation.

Legal and political discourse, emphasizing fundamental rights and global action.

3

پدیده‌ی جهانی‌شدن، ضمن تسهیل دسترسی به طیف وسیعی از آشامیدنی‌های بین‌المللی، چالش‌های جدیدی را در خصوص حفظ هویت فرهنگی و ترویج الگوهای مصرف پایدار مطرح کرده است.

The phenomenon of globalization, while facilitating access to a wide array of international beverages, has introduced new challenges regarding the preservation of cultural identity and the promotion of sustainable consumption patterns.

Socioeconomic analysis of globalization's impact on culture and consumption.

4

تحقیقات پیشرفته در حوزه‌ی علوم تغذیه، به طور مداوم در حال کاوش در خصوص تعاملات مولکولی میان ترکیبات موجود در آشامیدنی‌های مختلف و پاسخ‌های فیزیولوژیکی بدن انسان هستند.

Advanced research in nutritional sciences is continuously exploring the molecular interactions between compounds present in various beverages and the physiological responses of the human body.

Cutting-edge scientific inquiry and complex biological interactions.

5

مدیریت پایدار منابع آب آشامیدنی در قرن بیست و یکم، مستلزم رویکردهای نوآورانه‌ای است که هم جنبه‌های فنی و مهندسی و هم ملاحظات اجتماعی، اقتصادی و زیست‌محیطی را در بر گیرد.

Sustainable management of drinking water resources in the 21st century requires innovative approaches that encompass technical and engineering aspects as well as social, economic, and environmental considerations.

Holistic approach to complex resource management, integrating multiple disciplines.

6

مطالعات تطبیقی نشان می‌دهند که سیاست‌گذاری‌های متفاوت در قبال تنظیم بازار آشامیدنی‌های حاوی قند، پیامدهای بهداشتی و اقتصادی گوناگونی را در کشورهای مختلف به همراه داشته است.

Comparative studies indicate that differing policy-making regarding the regulation of sugary beverages has resulted in diverse health and economic consequences in various countries.

Policy analysis and comparative studies with economic implications.

7

درک عمیق از تاریخچه‌ی تکامل آشامیدنی‌های بشری، از نوشیدنی‌های اولیه تا فرمولاسیون‌های پیچیده‌ی امروزی، بینش ارزشمندی را در مورد نحوه‌ی شکل‌گیری تمدن‌ها و تبادلات فرهنگی ارائه می‌دهد.

A deep understanding of the evolutionary history of human beverages, from early drinks to today's complex formulations, offers valuable insights into how civilizations and cultural exchanges have been shaped.

Historical and anthropological perspective on beverage development and its societal impact.

8

بهره‌گیری از فناوری‌های پیشرفته در سنجش و پایش کیفیت آب آشامیدنی، گامی حیاتی در جهت تضمین سلامت عمومی و پیشگیری از شیوع بیماری‌های منتقله از طریق آب محسوب می‌شود.

Leveraging advanced technologies in the measurement and monitoring of drinking water quality is considered a vital step towards ensuring public health and preventing the outbreak of waterborne diseases.

Emphasis on advanced technology and preventative public health measures.

よく使う組み合わせ

آشامیدنی سالم
آشامیدنی خنک
آشامیدنی گرم
آشامیدنی شیرین
آشامیدنی بدون قند
آب آشامیدنی
انواع آشامیدنی‌ها
نوشیدن آشامیدنی
منوی آشامیدنی‌ها
مصرف آشامیدنی

よく使うフレーズ

چه آشامیدنی میل دارید؟

— What drink would you like?

Waiter: چه آشامیدنی میل دارید؟ Customer: یک لیوان آب.

یک آشامیدنی خنک لطفاً.

— A cold drink, please.

It's a polite way to order a cold beverage.

آب آشامیدنی سالم

— Safe drinking water.

Access to clean drinking water is a basic need.

انواع آشامیدنی‌ها

— Various kinds of drinks/beverages.

The shop offers various kinds of drinks.

مهم‌ترین آشامیدنی

— The most important drink.

Water is considered the most important drink for health.

نوشیدن آشامیدنی

— To drink a beverage.

It's important to drink enough beverages throughout the day.

منوی آشامیدنی‌ها

— Drinks menu.

Can I see the drinks menu, please?

آشامیدنی‌های انرژی‌زا

— Energy drinks.

Energy drinks are popular among young athletes.

آشامیدنی‌های بدون قند

— Sugar-free drinks.

Sugar-free drinks are a healthier alternative.

بهترین آشامیدنی

— The best drink.

For me, the best drink on a hot day is iced tea.

よく混同される語

آشامیدنی vs نوشیدنی

'نوشیدنی' is very similar and often interchangeable, but tends to refer more specifically to prepared drinks like tea, coffee, or juice, whereas 'آشامیدنی' can be a broader term including plain water.

آشامیدنی vs مایع

'مایع' is the general term for 'liquid' (a state of matter), while 'آشامیدنی' is specifically a liquid meant for drinking.

آشامیدنی vs آشامیدن (verb)

'آشامیدن' is the verb 'to drink', while 'آشامیدنی' is the noun 'drink/beverage'.

慣用句と表現

"آب حیات (Āb-e Hayāt)"

— Water of life; elixir of life. Though literally 'water of life', it's often used metaphorically for something essential and life-giving, like clean drinking water in dire circumstances.

در آن بیابان، یافتن آب آشامیدنی حکم آب حیات را داشت.

Figurative, literary
"آب از لب و دندان آویختن (Āb az lab o dandan āvikhtan)"

— To be extremely thirsty; to have one's mouth watering for something. While not directly using 'آشامیدنی', it relates to the desire for a drink.

صحبت از میوه‌های آبدار باعث شد آب از لب و دندانم آویزد.

Figurative, descriptive
"چای دبش (Chāy-e Debsh)"

— Strong, high-quality tea. While specific to tea, 'دبش' implies a certain standard and richness, which can be metaphorically applied to other desirable 'آشامیدنی‌ها' in terms of quality.

او همیشه چای دبش دم می‌کند.

Specific to tea, but implies quality
"آب روی آتش (Āb rooye ātash)"

— Something that calms or soothes a tense situation; like pouring water on fire. Metaphorically, a calming drink can sometimes serve this purpose.

بعد از آن بحث داغ، یک لیوان آب روی آتش بود.

Figurative, situational
"آشامیدنِ شیرین (Āshāmidan-e Shirin)"

— Literally 'sweet drinking', used to refer to something pleasant or enjoyable, often referring to pleasant experiences or outcomes.

دیدن موفقیت فرزندانش برای او مانند آشامیدن شیرین بود.

Figurative, metaphorical
"آبِ حیاتِ مجازی (Āb-e Hayāt-e Majāzi)"

— Metaphorical 'water of life' for the digital age, referring to essential digital resources or information.

دسترسی به اینترنت پرسرعت، آب حیات مجازی برای دانشجویان است.

Modern, figurative
"نوشِ جان کردن (Noosh-e Jān Kardan)"

— To enjoy eating or drinking something heartily; 'May it be sweet to your soul'. It's a common saying when serving or receiving food/drink.

این غذا را نوش جان کنید!

Polite, common
"آبِ نمک (Āb-e Namak)"

— Saltwater. Used for gargling or as a simple antiseptic. While technically a liquid, it's not typically considered an 'آشامیدنی' for pleasure.

برای گلودرد، آب نمک غرغره کن.

Medicinal, specific
"آبِ پاک (Āb-e Pāk)"

— Pure water. Emphasizes the purity and clarity, often used metaphorically for truth or honesty.

در مورد این موضوع، باید آب پاک را از ناپاک تشخیص دهیم.

Figurative, emphasizes purity
"آبِ سرد و گرم (Āb-e Sard o Garm)"

— Literally 'cold and hot water', but can be used metaphorically to describe a mixed reception or a situation with both positive and negative aspects.

این پیشنهاد با آب سرد و گرمی روبرو شد.

Figurative, situational

間違えやすい

آشامیدنی vs نوشیدنی

Both refer to drinks.

'آشامیدنی' is a more general term for any drinkable liquid, including plain water. 'نوشیدنی' often implies a prepared or flavored drink like tea, coffee, juice, or soda, derived from the verb 'نوشیدن' (to drink, often with enjoyment). While often used interchangeably, 'آشامیدنی' can be broader.

من یک آشامیدنی خنک می‌خواهم. (I want a cold drink - could be water, juice, etc.). من یک نوشیدنی گرم می‌خواهم. (I want a hot drink - likely tea or coffee).

آشامیدنی vs آب

Water is the most common type of 'آشامیدنی'.

'آشامیدنی' is a general category for any drink, whereas 'آب' specifically means water. You can have 'آشامیدنی' that is not 'آب', but 'آب' is always a type of 'آشامیدنی'.

آب بهترین آشامیدنی است. (Water is the best drink.)

آشامیدنی vs مایع

Both are liquids.

'مایع' (māye') is a general scientific term for 'liquid' as a state of matter. 'آشامیدنی' is a liquid specifically intended for consumption by living beings. For example, oil is a 'مایع' but not necessarily an 'آشامیدنی' in the same sense as water or juice.

این مایع صنعتی است و آشامیدنی نیست. (This liquid is industrial and not a drink.)

آشامیدنی vs غذا

Both are consumables.

'غذا' (ghazā) refers to solid food, while 'آشامیدنی' refers to liquid drinks. They are distinct categories of sustenance.

ما هم غذا خوردیم و هم آشامیدنی نوشیدیم. (We both ate food and drank beverages.)

آشامیدنی vs آشامیدن (verb)

They share the same root.

'آشامیدن' (āshāmidan) is the verb meaning 'to drink'. 'آشامیدنی' is the noun meaning 'a drink' or 'beverage'.

من آب آشامیدم. (I drank water - verb). آب یک آشامیدنی ضروری است. (Water is an essential drink - noun).

文型パターン

A1

Noun + است.

آب آشامیدنی است.

A1

من + آشامیدنی + می‌خواهم.

من آشامیدنی می‌خواهم.

A2

در + Noun + آشامیدنی‌ها + هست.

در یخچال آشامیدنی‌ها هست.

A2

Adjective + آشامیدنی + می‌نوشم.

یک آشامیدنی سالم می‌نوشم.

B1

چه + آشامیدنی + پیشنهاد می‌کنید؟

چه آشامیدنی پیشنهاد می‌کنید؟

B1

برای + Noun + انواع + آشامیدنی‌ها + را + Verb.

برای مهمانی انواع آشامیدنی‌ها را خریدیم.

B2

مصرف + آشامیدنی‌های + Adjective + می‌تواند + Verb.

مصرف آشامیدنی‌های قندی می‌تواند مضر باشد.

C1

تغییرات در + Noun + آشامیدنی‌ها + منعکس‌کننده + Noun.

تغییرات در الگوی مصرف آشامیدنی‌ها منعکس‌کننده تحولات فرهنگی است.

語族

名詞

آشامیدنی (drink, beverage)
آشامیدن (drinking - noun form of the verb)

動詞

آشامیدن (to drink)

関連

نوشیدنی
آب
مایع
سائل
نوشیدن

使い方

frequency

High

よくある間違い
  • Using 'آشامیدنی' when 'نوشیدنی' is more appropriate for a specific prepared drink. Using 'نوشیدنی' for tea, coffee, juice, etc., and 'آشامیدنی' for a broader category or plain water.

    While often interchangeable, 'نوشیدنی' leans towards prepared drinks, whereas 'آشامیدنی' is more general. For example, saying 'من یک چای می‌خواهم' is more natural than 'من یک آشامیدنی چای می‌خواهم'. However, 'من یک آشامیدنی گرم می‌خواهم' is acceptable if you mean any hot drink.

  • Forgetting the plural form 'آشامیدنی‌ها' when referring to multiple drinks. Using 'آشامیدنی‌ها' when talking about a variety or collection of drinks.

    When the context implies more than one drink, or drinks in general, the plural form is necessary. For instance, 'مجموعه آشامیدنی‌های ما' (our selection of drinks) is correct, not 'مجموعه آشامیدنی ما'.

  • Incorrect adjective placement. Adjectives typically follow the noun, often with an 'ezafe' (ـِ).

    A common error is placing the adjective before the noun. The correct structure is 'آشامیدنیِ سرد' (cold drink), not 'سرد آشامیدنی'.

  • Confusing the noun 'آشامیدنی' with the verb 'آشامیدن'. Using 'آشامیدنی' as a noun (drink) and 'آشامیدن' as a verb (to drink).

    'آشامیدنی' is the thing you drink, while 'آشامیدن' is the action of drinking. For example, 'من یک آشامیدنی می‌نوشم' (I drink a beverage), not 'من آشامیدنی می‌نوشم' in a way that implies the action itself is the object.

  • Pronouncing 'آ' as a short 'a'. Pronouncing 'آ' as a long 'o' sound (like in 'lot') or 'aw' (like in 'law').

    The initial 'آ' is a long vowel sound. Mispronouncing it can change the word or make it harder to understand. Practice saying 'Ā-shā-mi-DA-ni' with emphasis on the long 'ā' sounds.

ヒント

Mastering the 'Ā' Sound

The initial 'آ' in 'آشامیدنی' is a long 'a' sound, similar to the 'o' in 'lot' or 'aw' in 'law'. Practice saying 'āshāmidani' slowly, focusing on elongating that first vowel sound to distinguish it from shorter vowel sounds.

Pluralizing for Variety

When referring to multiple drinks or a selection of drinks, use the plural form 'آشامیدنی‌ها' (āshāmidanihā). For example, 'در فروشگاه انواع آشامیدنی‌ها پیدا می‌شود' (Various kinds of drinks are found in the store).

The Hospitality Factor

Offering a drink is a significant part of Persian hospitality. Using 'آشامیدنی' when asking guests what they'd like to drink ('چه آشامیدنی میل دارید؟') is a polite and common way to show welcome.

Visual Association

Picture a person desperately thirsty in a desert reaching for a bottle labeled 'آشامیدنی'. This visual can help you remember the meaning and the urgency associated with needing a drink.

Beyond Water

While 'آب آشامیدنی' (drinking water) is vital, remember 'آشامیدنی' encompasses a wide range of beverages. Understanding this variety reflects the rich culinary and social traditions surrounding drinks in Persian culture.

Stress the Right Syllable

The stress in 'آشامیدنی' falls on the second-to-last syllable: āshāmi-DA-ni. Practicing this rhythm will make your pronunciation sound more natural.

Building Blocks: Verb to Noun

Recognize that 'آشامیدنی' comes from the verb 'آشامیدن' (to drink). This connection can help you remember its meaning and anticipate related words.

Adjectives Follow the Noun

In Persian, adjectives usually follow the noun they modify, often connected by an 'ezafe' (ـِ). So, it's 'آشامیدنیِ سالم' (healthy drink), not 'سالم آشامیدنی'.

Context Matters

Pay attention to the context when you hear or read 'آشامیدنی'. Is it a general term for any liquid, or is it referring to a specific type of drink? The surrounding words will often provide clues.

暗記しよう

記憶術

Imagine someone 'ash-aming' (making a mess) with their drink, so it's an 'ash-aming-i' drink that you need to clean up! Or, think of 'ash-a-mid-ani' - 'ash' for ash (dryness), 'mid' for middle, 'ani' for anything. When you are dry in the middle, you need 'ani' (any) drink.

視覚的連想

Picture a person holding a glass and saying 'Āshāmidani!'. Alternatively, visualize a desert landscape with a single, precious bottle of water labeled 'آشامیدنی'.

Word Web

Water Juice Tea Coffee Soda Beverage Liquid Thirst Hospitality

チャレンジ

Try to describe five different types of drinks you enjoy using the word 'آشامیدنی' and adjectives. For example: 'من یک آشامیدنی خنک و شیرین دوست دارم.'

語源

The word 'آشامیدنی' is derived from the Persian verb 'آشامیدن' (āshāmidan), which means 'to drink'. The suffix '-ی' (-i) is added to the verb root to form a noun signifying 'that which is drunk' or 'a drinkable thing'. This suffix is common in Persian for creating nouns from verbs or adjectives.

元の意味: That which is drunk; a drinkable substance.

Indo-Iranian (Persian)

文化的な背景

When discussing drinks, especially in Iran, be mindful of the prohibition of alcoholic beverages. While 'آشامیدنی' is general, terms like 'مشروبات' (alcoholic drinks) should be used with caution and awareness of local laws and customs.

In English-speaking cultures, 'drink' or 'beverage' are the direct equivalents. Hospitality often involves offering 'a drink', which can range from water to coffee, tea, or alcoholic beverages depending on the context and host's culture.

The importance of water as a life-sustaining drink is a universal theme in literature and mythology. In Persian poetry, wine (شراب) is often metaphorically referred to as a divine or intoxicating drink, distinct from everyday 'آشامیدنی'. The concept of the 'Fountain of Youth' or 'Elixir of Life' represents a mythical drink that grants immortality.

実生活で練習する

実際の使用場面

Ordering at a restaurant

  • چه آشامیدنی میل دارید؟
  • منوی آشامیدنی‌ها را لطفاً.
  • یک آشامیدنی خنک می‌خواهم.

Offering hospitality at home

  • چه آشامیدنی برایتان بیاورم؟
  • چای یا قهوه؟
  • بفرمایید، این آشامیدنی خانگی است.

Discussing health and diet

  • آشامیدنی‌های سالم بنوشید.
  • مصرف آشامیدنی‌های قندی مضر است.
  • آب آشامیدنی تمیز بنوشید.

Shopping for groceries

  • این قسمت آشامیدنی‌هاست؟
  • دنبال چه نوع آشامیدنی هستید؟
  • انواع آشامیدنی‌ها موجود است.

Traveling and asking for basic needs

  • من تشنه‌ام، یک آشامیدنی می‌خواهم.
  • آیا آب آشامیدنی دارید؟
  • کجا می‌توانم یک آشامیدنی بخرم؟

会話のきっかけ

"What's your favorite type of drink for a hot day?"

"Do you prefer homemade drinks or store-bought ones?"

"What's a traditional drink from your culture?"

"How important is hydration to you?"

"If you could invent a new drink, what would it be like?"

日記のテーマ

Describe a memorable experience involving a specific drink.

Write about the role of drinks in social gatherings in your culture.

Reflect on your daily beverage consumption. What changes could you make for better health?

Imagine you are stranded on a desert island. What is the first drink you would wish for?

Discuss the cultural significance of a particular beverage in any society you know.

よくある質問

10 問

'آشامیدنی' (āshāmidani) is a general term for any liquid meant for drinking, including plain water. 'نوشیدنی' (nooshidani) is very similar and often used interchangeably, but it tends to lean more towards prepared or flavored drinks like tea, coffee, juice, or soda. Think of 'آشامیدنی' as 'beverage' and 'نوشیدنی' as 'drink' in contexts where it implies something more specific or enjoyable.

No, 'آشامیدنی' can be singular or plural. The plural form is 'آشامیدنی‌ها' (āshāmidanihā). For example, 'من یک آشامیدنی می‌خواهم' (I want a drink), and 'آنها انواع آشامیدنی‌ها را سفارش دادند' (They ordered various kinds of drinks).

Yes, 'آشامیدنی' is a general term and can technically include alcoholic beverages. However, in contexts where alcohol is specifically being discussed, more precise terms like 'مشروب' (mashroob - alcoholic beverage) or specific names of alcoholic drinks are often used.

The most common and direct translation for 'drinking water' is 'آب آشامیدنی' (āb-e āshāmidani). This specifically refers to water that is safe and intended for consumption.

'آشامیدنی' can be used in both formal and informal contexts. It's a versatile word. In very casual speech, you might hear 'یه آشامیدنی' (ye āshāmidani - a drink), but the word itself is neutral and widely understood across registers.

The verb related to 'آشامیدنی' is 'آشامیدن' (āshāmidan). Another common verb for drinking, especially implying enjoyment, is 'نوشیدن' (nooshidan).

Generally, no. While some medicines are liquid, 'آشامیدنی' primarily refers to liquids consumed for hydration, sustenance, or pleasure. If you mean medicine, you would use the word 'دارو' (dāro).

Common adjectives include 'سالم' (sālem - healthy), 'خنک' (khonak - cold), 'گرم' (garm - hot), 'شیرین' (shirin - sweet), 'تلخ' (talkh - bitter), 'طبیعی' (tabi'i - natural), and 'بدون قند' (bedun-e qand - sugar-free).

You can ask: 'چه آشامیدنی میل دارید؟' (Cheh āshāmidani meyl dārid? - What drink would you like? - polite) or 'چی می‌نوشی؟' (Chi mi-nooshi? - What are you drinking/What would you like to drink? - informal).

Both are acceptable. 'چه آشامیدنی برایتان بیاورم؟' is perfectly fine. You can also say 'چه نوشیدنی‌ای برایتان بیاورم؟' Both convey hospitality. 'آشامیدنی' might sound slightly more encompassing if you are offering a range of options including water.

自分をテスト 10 問

/ 10 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!