آشامیدنی
When you're thirsty in Iran, you'll need to know this word. آشامیدنی (âšâmidani) means 'drink' or 'beverage' in Persian. It's a noun, and it refers to anything liquid you can drink, like water, juice, or soda. For example, if you're in a restaurant, you might ask for an آشامیدنی. Remember this word to quench your thirst!
When we talk about CEFR levels, B1 means you're an independent user of the language. For vocabulary, this means you can understand and use words related to everyday situations, like ordering food and drinks, describing your routine, or talking about your interests.
At the B1 level, you should be able to handle most common situations that arise while traveling in a Persian-speaking country. You can understand the main points of clear standard input on familiar matters regularly encountered in work, school, leisure, etc.
You can produce simple connected text on topics which are familiar or of personal interest. This includes using a good range of vocabulary for common topics, even if you still make some mistakes with less frequent words or complex structures. You can describe experiences and events, dreams, hopes, and ambitions and briefly give reasons and explanations for opinions and plans.
When discussing beverages in Persian, "آشامیدنی" (âšâmidani) is a formal and general term, often used on labels or in official contexts to refer to something potable or drinkable. While "نوشیدنی" (nušidani) is a more common and versatile word for "drink" or "beverage" in everyday conversation, "آشامیدنی" emphasizes the quality of being suitable for drinking.
You might encounter "آشامیدنی" in phrases like "آب آشامیدنی" (âb-e âšâmidani), meaning "drinking water," highlighting its safety and suitability for consumption. Conversely, "نوشیدنی" can refer to any liquid consumed for pleasure or hydration, such as juice, soda, or alcoholic drinks, and is the preferred term in casual settings.
آشامیدنی در ۳۰ ثانیه
- noun
- drink
- beverage
§ آشامیدنی: What it means
- Persian Word
- آشامیدنی
- Pronunciation
- āšāmidani
- CEFR Level
- B1
- Definition
- drink, beverage
When you're learning Persian, some words might seem straightforward but hide subtle traps. "آشامیدنی" (āšāmidani) is one of them. While it directly translates to 'drink' or 'beverage', using it incorrectly can make your Persian sound unnatural or even confusing. Let's break down the common mistakes and how to avoid them.
§ Mistake 1: Using "آشامیدنی" for the act of drinking
The biggest mistake learners make is trying to use "آشامیدنی" when they mean the verb 'to drink'. "آشامیدنی" is a noun; it refers to *something that can be drunk*. It is not the action itself.
Incorrect: من آشامیدنی میکنم. (Man āšāmidani mikonam.)
Why it's wrong: This literally translates to 'I do a drink' which doesn't make sense in Persian. You wouldn't say 'I do a beverage'.
Correct approach: To express the act of drinking, you need to use the verb 'to drink', which is نوشیدن (nušidan) or the more common spoken form, خوردن (xordan) when referring to liquids.
من آب مینوشم.
(Man āb mi-nušam.)
- Hint
- I drink water.
او چای میخورد.
(U čāy mi-xord.)
- Hint
- He/She drinks tea.
§ Mistake 2: Overusing "آشامیدنی" in everyday conversation
While "آشامیدنی" means 'drink' or 'beverage', it's often more formal or generic than what's typically used in casual conversation. Native speakers usually specify the type of drink or use a more general term like 'چیزی برای نوشیدن' (chizi barāye nušidan - something to drink).
Less natural: آیا شما آشامیدنی میخواهید؟ (Āyā šomā āšāmidani mixāhid?)
Why it's less natural: This sounds a bit like you're asking 'Do you want a generic beverage product?' rather than 'Would you like something to drink?'.
Correct approach: Be specific or use a common phrase.
چای میخورید؟
(Čāy mixorid?)
- Hint
- Do you want tea?
چیزی برای نوشیدن میل دارید؟
(Chizi barāye nušidan meyl dārid?)
- Hint
- Would you like something to drink?
§ Mistake 3: Confusing "آشامیدنی" with 'drinkable' (adjective)
While "آشامیدنی" can sometimes imply 'drinkable' (as in 'suitable for drinking'), it's primarily a noun. If you want to explicitly state that something is 'drinkable', you might use it in conjunction with other words or rely on context.
Using it alone for 'drinkable': این آب آشامیدنی است. (In āb āšāmidani ast.)
Why it's okay but sometimes less explicit: This is technically correct and means 'This water is a beverage/drinkable thing'. However, for pure adjective 'drinkable', you might encounter other constructions.
Better (or more explicit) approach for 'drinkable':
این آب قابل نوشیدن است.
(In āb qābel-e nušidan ast.)
- Hint
- This water is drinkable (literally 'capable of drinking').
§ When to use "آشامیدنی" correctly
You'll typically see "آشامیدنی" in contexts where you're referring to a category of items or in more formal settings, like signage or product labels.
On a menu:
لیست آشامیدنیها
(List-e āšāmidanihā)- Hint
- Beverage list.
Referring to drinking water:
آب آشامیدنی اینجا موجود است.
(Āb-e āšāmidani injā mawjud ast.)- Hint
- Drinking water is available here.
By understanding these distinctions, you can use "آشامیدنی" more accurately and make your Persian sound much more natural. Focus on using the correct verb for the action of drinking and specific names for beverages in casual talk.
چقدر رسمی است؟
"نوشیدنی تعارف میکنید؟ (Would you offer a drink?)"
"آیا نوشیدنی میل دارید؟ (Do you want a drink?)"
"چی میخوری، چی مینوشی؟ (What do you eat, what do you drink?)"
"آبمیوه میخوری عزیزم؟ (Do you want juice, sweetie?)"
"یه مایعاتی بزنیم؟ (Let's have some liquids?)"
نکته جالب
This word shares roots with the verb 'āšāmīdan' (to drink), showing a direct connection between the action and the item.
راهنمای تلفظ
- ɒshɒmiːdaniː
- ɒshɑmiːdɑniː
گرامر لازم
In Persian, the suffix '-i' (ـی) can turn certain nouns and verbs into adjectives, often meaning 'related to' or 'suitable for'. 'Aashamidan' (آشامیدن) means 'to drink,' and by adding '-i', 'aashamidani' (آشامیدنی) becomes 'drinkable' or 'something to drink.'
این آب آشامیدنی است. (This water is drinkable.)
When 'aashamidani' (آشامیدنی) is used as a noun, it refers to a 'drink' or 'beverage' in general, similar to how 'eatable' can become 'an edible item.'
چه آشامیدنیای دوست داری؟ (What drink do you like?)
It can be used with plural markers to refer to multiple drinks. The most common plural suffix in spoken Persian is '-haa' (ـها).
ما برای مهمانی آشامیدنیهای زیادی خریدیم. (We bought many drinks for the party.)
When acting as an adjective, 'aashamidani' (آشامیدنی) precedes the noun it modifies.
این یک آب آشامیدنی سالم است. (This is a healthy drinking water.)
It's often used in contexts describing suitability or possibility for consumption, emphasizing that something *can* be drunk.
این آب از چشمه است و آشامیدنی است. (This water is from the spring and is drinkable.)
مثالها بر اساس سطح
آب یک آشامیدنی سالم است.
Water is a healthy drink.
Simple sentence structure.
این آشامیدنی خیلی خنک است.
This beverage is very cold.
Demonstrative pronoun 'این' (this).
آیا شما یک آشامیدنی میخواهید؟
Do you want a drink?
Question structure with 'آیا'.
او یک آشامیدنی گرم دوست دارد.
He likes a warm beverage.
Adjective 'گرم' (warm) before the noun.
لطفا یک آشامیدنی برای من بیاورید.
Please bring a drink for me.
Imperative verb 'بیاورید' (bring).
آنها آشامیدنیهای مختلفی دارند.
They have different drinks.
Plural form 'آشامیدنیها' (drinks).
شیر یک آشامیدنی خوب برای کودکان است.
Milk is a good drink for children.
Preposition 'برای' (for).
این آشامیدنی طعم خوبی دارد.
This drink has a good taste.
Possessive structure with 'دارد' (has).
آب معدنی یک آشامیدنی سالم و مفید برای بدن است.
Mineral water is a healthy and beneficial drink for the body.
آب معدنی (āb-e ma'dani) - mineral water; سالم (sālem) - healthy; مفید (mofid) - beneficial; بدن (badan) - body
او پس از ورزش سنگین به دنبال یک آشامیدنی انرژیزا بود.
After intense exercise, he was looking for an energy drink.
پس از (pas az) - after; ورزش سنگین (varzesh-e sangin) - intense exercise; دنبال (donbāl) - search; انرژیزا (enerzhi-zā) - energizing
مهمانان از تنوع آشامیدنیها در مهمانی لذت بردند.
Guests enjoyed the variety of beverages at the party.
مهمانان (mehmānān) - guests; تنوع (tanavvo') - variety; مهمانی (mehmāni) - party; لذت بردن ( لذت بردن) - to enjoy
لطفاً لیست آشامیدنیهای موجود را به من بدهید.
Please give me the list of available drinks.
لطفاً (lotfan) - please; لیست (list) - list; موجود (mowjud) - available; دادن (dādan) - to give
آبمیوه تازه بهترین آشامیدنی برای شروع روز است.
Fresh juice is the best drink to start the day.
آبمیوه (āb-mive) - juice; تازه (tāze) - fresh; شروع (shoru') - start; روز (ruz) - day
در هوای گرم، هیچ چیز مثل یک آشامیدنی خنک نمیچسبد.
In hot weather, nothing is as good as a cold drink.
هوای گرم (havā-ye garm) - hot weather; هیچ چیز (hich chiz) - nothing; خنک (khonak) - cold; چسبیدن (chasbidan) - to stick, to be appealing (idiomatic)
این آشامیدنی حاوی ویتامینهای مختلف است و برای سلامتی مفید است.
This beverage contains various vitamins and is beneficial for health.
حاوی (hāvi) - containing; ویتامینها (vitāmin-hā) - vitamins; مختلف (mokhtalef) - various; سلامتی (salāmati) - health
او ترجیح میدهد به جای نوشابههای شیرین، یک آشامیدنی طبیعی بنوشد.
He prefers to drink a natural beverage instead of sweet sodas.
ترجیح دادن (tarjih dādan) - to prefer; به جای (be jā-ye) - instead of; نوشابههای شیرین (nowshābe-hā-ye shirin) - sweet sodas; طبیعی (tabi'i) - natural
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
آیا آب آشامیدنی دارید؟
Do you have drinking water?
این یک آشامیدنی خوشمزه است.
This is a delicious drink.
او یک آشامیدنی سفارش داد.
He ordered a drink.
چه آشامیدنی دوست داری؟
What drink do you like?
آشامیدنی مورد علاقه من قهوه است.
My favorite drink is coffee.
لطفا یک آشامیدنی خنک به من بدهید.
Please give me a cold drink.
ما به آشامیدنی نیاز داریم.
We need drinks.
آیا این آشامیدنی سالم است؟
Is this drink healthy?
او آشامیدنی خود را تمام کرد.
She finished her drink.
من یک آشامیدنی گرم می خواهم.
I want a hot drink.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
This means 'edible' or 'foodstuff'. While drinks are consumed, 'خوراکی' generally refers to solid foods. 'آشامیدنی' is specifically for liquids.
This means 'food' or 'meal'. It refers to solid nourishment, distinct from 'آشامیدنی' which refers to liquid refreshment.
This is a polite verb meaning 'to eat' or 'to consume'. While you can 'میل کردن' a drink, 'آشامیدنی' is the noun for the drink itself, not the act of consuming.
الگوهای دستوری
اصطلاحات و عبارات
"نوش جان کردن"
to eat/drink with pleasure (polite expression)
بفرمایید نوش جان کنید. (Please, eat/drink and enjoy.)
formal"آب خوردن ندارد"
very easy, effortless (literally: it doesn't even take drinking water)
این کار برای من آب خوردن ندارد. (This task is effortless for me.)
informal"آب از آب تکان نخوردن"
not a ripple, no disturbance, everything is calm (literally: no water moved from water)
با آمدن او، آب از آب تکان نخورد. (With his arrival, everything remained calm.)
neutral"آب پاکی روی دست کسی ریختن"
to make a final decision, to put an end to something, to dash someone's hopes (literally: to pour clean water on someone's hand)
او با آن حرفش آب پاکی روی دست من ریخت. (With that comment, she dashed my hopes.)
neutral"آب در هاون کوبیدن"
to waste time, to do something futile (literally: to pound water in a mortar)
با او بحث کردن آب در هاون کوبیدن است. (Arguing with him is a waste of time.)
neutral"آب زیر کاه"
sly, cunning, deceptive (literally: water under straw)
او خیلی آب زیر کاه است، مراقب باش. (He's very sly, be careful.)
informal"لب تر کردن"
to just mention something, to just open one's mouth (literally: to moisten one's lips)
کافی بود لب تر کند تا همه کمکش کنند. (He only needed to mention it for everyone to help him.)
neutral"تشنه بودن"
to be thirsty (literally: to be thirsty), also metaphorically: to long for something
من تشنه یادگیری هستم. (I am thirsty for learning.)
neutral"سیراب شدن"
to be quenched, to be satisfied (literally: to become fully watered)
با دیدن دوستانم سیراب شدم. (I was satisfied by seeing my friends.)
neutral"آب از سر کسی گذشتن"
to be beyond help, to be in a hopeless situation (literally: water has passed over someone's head)
وقتی آب از سرت گذشت، دیگر فایده ای ندارد. (When you're beyond help, there's no point anymore.)
neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both 'آشامیدنی' and 'نوشیدنی' can mean 'drink' or 'beverage'. The main difference lies in formality and common usage. 'نوشیدنی' is much more common in everyday spoken and written Persian.
'آشامیدنی' (āshāmidani) is a more formal or somewhat older term for 'drink/beverage'. 'نوشیدنی' (nooshidani) is the standard and most commonly used word in modern Persian for the same meaning. You'll hear 'نوشیدنی' far more often in daily conversations.
من یک نوشیدنی خنک میخواهم. (Man yek nooshidani khonak mikhaham.) - I want a cold drink. آب آشامیدنی است. (Ab ashamidani ast.) - Water is drinkable. (Here, 'آشامیدنی' is used as an adjective meaning 'drinkable' rather than a noun for 'drink' itself, highlighting its slightly different usage patterns.)
While 'شربت' is a type of drink, learners might confuse it with the general term for 'drink' because it's a very popular category of beverages in Iran.
'شربت' refers specifically to a sweet, often fruit-based syrup or cordial, which is then diluted with water to make a drink. It's a specific type of beverage, not a general term for any drink.
در تابستان، شربت آلبالو خیلی خوشمزه است. (Dar tābestān, sharbat-e ālbāloo kheili khoshmaze ast.) - In summer, cherry cordial is very delicious.
Both can mean 'drink' but 'مشروب' carries a strong connotation of alcoholic beverages in Persian, which 'آشامیدنی' does not.
'مشروب' is primarily used to refer to alcoholic drinks. While its literal root means 'something drunk', in common Persian usage, it almost exclusively refers to alcohol. 'آشامیدنی' is a neutral term for any potable liquid.
مصرف مشروب در ایران ممنوع است. (Masraf-e mashroob dar Irān mamnoo' ast.) - Consumption of alcoholic beverages is forbidden in Iran.
Learners might think 'نوشابه' is a general term for drink because it's a very common type of drink, but it's specific.
'نوشابه' specifically refers to carbonated soft drinks, like soda or cola. It's not a general term for any drink, unlike 'آشامیدنی' or 'نوشیدنی'.
من یک نوشابه رژیمی میخواهم. (Man yek nooshābe-ye rezhimi mikhaham.) - I want a diet soda.
While 'آب' means 'water', it's the most fundamental drink, and beginners might mistakenly use it as a catch-all for 'drink' instead of 'آشامیدنی' or 'نوشیدنی'.
'آب' is water. While water is a drink, it's not synonymous with the general concept of 'drink' or 'beverage'. 'آشامیدنی' and 'نوشیدنی' are broader categories that include water, juice, milk, etc.
لطفاً یک لیوان آب به من بدهید. (Lotfan yek livān āb be man bedahid.) - Please give me a glass of water.
الگوهای جملهسازی
آب آشامیدنی است.
Water is drinkable.
شیر آشامیدنی است.
Milk is drinkable.
این یک آشامیدنی خنک است.
This is a cold drink.
چه آشامیدنی میخواهید؟
What drink do you want?
آشامیدنیهای گرم برای سلامتی مفید هستند.
Warm drinks are good for health.
لطفاً لیست آشامیدنیها را به من بدهید.
Please give me the list of drinks.
آیا این آب آشامیدنی است؟
Is this water drinkable?
او همیشه یک آشامیدنی سالم انتخاب میکند.
He always chooses a healthy drink.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
ریشه کلمه
Middle Persian
معنای اصلی: drinkable
Indo-Europeanبافت فرهنگی
The word 'āšāmīdanī' is a straightforward term for 'drink' or 'beverage' in Persian. When you go to a restaurant or a shop, you might see this word used on menus or labels to indicate something that is drinkable. It's a very common and practical word in everyday life.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Ordering a drink at a cafe or restaurant.
- من یک آشامیدنی خنک میخواهم.
- I want a cold drink.
- چه آشامیدنیهایی دارید؟
- What drinks do you have?
- این آشامیدنی خیلی خوشمزه است.
- This drink is very delicious.
Asking about someone's preferred beverage.
- آشامیدنی مورد علاقه شما چیست؟
- What is your favorite drink?
- شما چه آشامیدنیای دوست دارید؟
- What drink do you like?
- آیا آشامیدنی خاصی مینوشید؟
- Do you drink any particular beverage?
Discussing the availability of drinks at an event or gathering.
- آیا آشامیدنی برای مهمانان هست؟
- Are there drinks for the guests?
- ما نیاز به آشامیدنی بیشتری داریم.
- We need more drinks.
- چه نوع آشامیدنیهایی سرو میشود؟
- What kinds of drinks are being served?
Talking about healthy or unhealthy beverages.
- نوشیدن آب بهترین آشامیدنی است.
- Drinking water is the best beverage.
- این آشامیدنی قند زیادی دارد.
- This drink has a lot of sugar.
- آشامیدنیهای گازدار خوب نیستند.
- Carbonated drinks are not good.
Offering a drink to someone.
- آیا آشامیدنی میخواهید؟
- Do you want a drink?
- چه آشامیدنیای برای شما بیاورم؟
- What drink should I bring for you?
- یک آشامیدنی برای شما آماده کردهام.
- I have prepared a drink for you.
شروعکنندههای مکالمه
"آشامیدنی مورد علاقه شما چیست و چرا؟"
"وقتی تشنه هستید، ترجیح میدهید چه آشامیدنیای بنوشید؟"
"آیا نوشیدنیهای سنتی ایرانی را امتحان کردهاید؟ کدام را بیشتر دوست دارید؟"
"به نظر شما سالمترین آشامیدنی کدام است؟"
"آیا در فرهنگ شما، آشامیدنی خاصی برای مراسم یا جشنها سرو میشود؟"
موضوعات نگارش
در مورد آشامیدنیهای مختلفی که در طول یک روز مینوشید، بنویسید.
توضیح دهید که چگونه آشامیدنیهای سالم میتوانند بر سلامتی شما تأثیر بگذارند.
یک تجربه جالب مربوط به نوشیدن یک آشامیدنی خاص را تعریف کنید.
اگر میتوانستید یک آشامیدنی جدید اختراع کنید، چه آشامیدنیای میبود و چه ویژگیهایی داشت؟
به نظر شما تفاوت بین آشامیدنیهای خانگی و آشامیدنیهای صنعتی چیست؟
خودت رو بسنج 72 سوال
Which of these is a beverage?
آب (water) is a common drink, making it an آشامیدنی (beverage).
If you are thirsty, what would you ask for?
When you are thirsty, you need something to drink, which is an آشامیدنی.
Which word means 'drink' or 'beverage'?
The word آشامیدنی directly translates to 'drink' or 'beverage'.
چای (tea) is an آشامیدنی (beverage).
Tea is something you drink, so it is a beverage.
سیب (apple) is an آشامیدنی (beverage).
An apple is a fruit, not a drink. You eat an apple, you don't drink it.
شیر (milk) is an آشامیدنی (beverage).
Milk is a common drink, so it is considered a beverage.
This sentence means 'This water is drinkable.' The order is 'This' 'water' 'drinkable' 'is'.
This sentence means 'Milk is a beverage.' The order is 'Milk' 'a' 'beverage' 'is'.
This sentence means 'I want a drink.' The order is 'I' 'drink' 'want'.
من هر روز چای مینوشم. چای یک ___ مورد علاقه من است.
چای مایع است و نوشیده میشود، پس یک 'آشامیدنی' است. (Tea is liquid and is drunk, so it is a 'drink'.)
در تابستان، آب خنک بهترین ___ است.
آب خنک برای نوشیدن در تابستان بسیار مناسب است، پس یک 'آشامیدنی' است. (Cold water is very suitable for drinking in summer, so it is a 'drink'.)
آب پرتقال یک ___ خوشمزه و سالم است.
آب پرتقال مایع است و نوشیده میشود، بنابراین یک 'نوشیدنی' (که مترادف آشامیدنی است) است. (Orange juice is liquid and is drunk, so it is a 'drink' which is a synonym for آشامیدنی.)
آیا در یخچال ___ خنک داریم؟
در یخچال معمولاً مایعاتی که نوشیده میشوند، نگهداری میشود. (Drinks are usually kept in the refrigerator.)
بعد از ورزش، من به یک ___ انرژیزا نیاز دارم.
بعد از ورزش، بدن به مایعات برای جبران انرژی نیاز دارد، پس یک 'آشامیدنی' مناسب است. (After exercise, the body needs liquids to regain energy, so a 'drink' is appropriate.)
او همیشه همراه غذا یک ___ سرد سفارش میدهد.
همراه با غذا معمولاً یک نوشیدنی سرو میشود. (A drink is usually served with food.)
Water is...
This is a cool...
What kind of drink do you like?
این را بلند بخوانید:
آیا این آشامیدنی شیرین است؟
تمرکز: آشامیدنی (āshāmīdanī)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
من یک آشامیدنی گرم میخواهم.
تمرکز: میخواهم (mī-khāham)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
لطفاً آشامیدنی را به من بدهید.
تمرکز: لطفاً (lotfan)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
آیا شما یک ___ خنک میخواهید؟
The sentence asks if you want a 'cool ___'. 'آشامیدنی' means 'drink' or 'beverage', which fits the context of wanting something cool to consume.
در تابستان، آب بهترین ___ است.
The sentence states that water is the best '___' in summer. 'آشامیدنی' (drink/beverage) makes sense here as water is a common and refreshing drink during hot weather.
او برای مهمانان ___ آماده کرد.
The sentence says 'He prepared ___ for the guests.' When entertaining guests, preparing drinks ('آشامیدنی') is a common action.
لطفاً یک ___ بدون شکر برای من بیاورید.
The request is to 'Please bring me a ___ without sugar.' 'آشامیدنی' (drink/beverage) is the only option that can be consumed with or without sugar.
کافه انواع ___ سرد و گرم دارد.
The sentence describes a cafe having various '___' both cold and hot. Cafes are known for serving a variety of drinks ('آشامیدنی').
بعد از ورزش، همیشه به یک ___ نیاز دارم.
The sentence states 'After exercise, I always need a ___.' It is common to need a drink ('آشامیدنی') to rehydrate after physical activity.
Which of these is considered an آشامیدنی (āshāmidani)?
آشامیدنی refers to something that can be drunk. Water is a common drink.
Which sentence correctly uses the word آشامیدنی (āshāmidani)?
The word آشامیدنی is used to describe something that can be drunk. 'A cold drink' is a common and correct usage.
If you are thirsty, what would you look for?
When you are thirsty, you need something to drink, which is an آشامیدنی.
چای یک آشامیدنی است. (Chāy yek āshāmidani ast.) - Tea is a drink.
Tea is commonly consumed as a beverage, so it is an آشامیدنی.
کفش یک آشامیدنی است. (Kafsh yek āshāmidani ast.) - A shoe is a drink.
A shoe is an item of clothing for the feet, not something you drink.
این آشامیدنی طعم خوبی دارد. (In āshāmidani ta'm-e khubi dārad.) - This drink tastes good.
This sentence correctly uses آشامیدنی to refer to a beverage with a good taste.
Which of these is typically considered an آشامیدنی (beverage)?
شیر (milk) is a liquid consumed as a drink, making it an آشامیدنی. The others are solid foods.
If someone offers you an آشامیدنی, what are they likely offering?
آشامیدنی directly translates to 'drink' or 'beverage', so an offer of it is an offer of something to drink.
Which word is a synonym for آشامیدنی (beverage)?
نوشیدنی is another common Persian word for 'drink' or 'beverage' and is a direct synonym for آشامیدنی.
آب (water) is an آشامیدنی.
Water is a fundamental drink, therefore it is an آشامیدنی.
قهوه (coffee) is not considered an آشامیدنی.
Coffee is a popular drink consumed by many, making it an آشامیدنی.
میوه (fruit) can always be classified as an آشامیدنی.
While fruit juice is an آشامیدنی, whole fruit itself is typically a solid food, not a drink.
Listen for 'cold drink' in Persian.
Listen for 'types of hot and cold beverages'.
Listen for 'what beverage would you like before the meal?'.
این را بلند بخوانید:
آب پرتقال بهترین آشامیدنی برای صبحانه است.
تمرکز: آب پرتقال
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
در هوای گرم، هیچ چیز مثل یک آشامیدنی سرد نمیچسبد.
تمرکز: هوای گرم
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
لطفاً لیست آشامیدنیهای موجود را به من بدهید.
تمرکز: لیست آشامیدنیها
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Which of these words is a synonym for آشامیدنی?
Both آشامیدنی and نوشیدنی refer to something that can be drunk or a beverage.
In a formal setting, if you offer someone a drink, which of these would be the most appropriate to use with آشامیدنی?
بفرمایید is a polite and formal way to offer something to someone in Persian.
Which of the following phrases correctly uses آشامیدنی in the context of ordering a drink in a restaurant?
This is a direct and common way to request a drink.
The word آشامیدنی can be used to describe something that is edible.
آشامیدنی specifically refers to something drinkable or a beverage, not something edible.
When asking if a liquid is safe to drink, you could use آشامیدنی in the question.
You can ask 'آیا این آب آشامیدنی است؟' (Aaya in aab ashaamidani ast?) meaning 'Is this water drinkable?'.
In Persian, 'آشامیدنی' is typically used as a verb.
آشامیدنی is a noun, meaning 'drink' or 'beverage'. The verb for 'to drink' is 'نوشیدن' (nooshidan) or 'آشامیدن' (aashamidan).
This liquid is not drinkable.
Water is the only healthy drink.
He ordered his favorite beverage.
Which of these words is a synonym for آشامیدنی?
Both نوشیدنی (nooshidani) and آشامیدنی (aashamidani) mean 'drink' or 'beverage' in Persian. They are interchangeable in most contexts.
Which sentence correctly uses the word آشامیدنی?
آشامیدنی is a noun referring to something that can be drunk. Therefore, 'This beverage is very cold' is the only grammatically and contextually correct usage.
Which of these phrases is the most appropriate to describe a refreshing beverage?
خنک (khonak) means cool and گوارا (gavaara) means pleasant/refreshing. These are the most suitable adjectives for a refreshing beverage.
The word آشامیدنی can be used to refer to solid food.
No, آشامیدنی specifically refers to liquids meant for drinking, not solid food.
In Persian, آشامیدنی and غذا (ghaza - food) are synonyms.
No, آشامیدنی (drink/beverage) and غذا (food) are distinct categories in Persian, just as they are in English.
If you are thirsty, you would ask for an آشامیدنی.
Yes, if you are thirsty, asking for an آشامیدنی (a drink/beverage) is the correct and natural thing to do.
This sentence discusses the critical importance of providing safe drinking water as a top priority among vital issues.
This sentence describes a traditional beverage often served at special ceremonies and celebrations.
This sentence advises against sugary beverages for patients, highlighting a health concern.
/ 72 درست
نمره کامل!
Summary
آشامیدنی is the Persian word for 'drink' or 'beverage,' useful for everyday communication about liquids.
- noun
- drink
- beverage
مثال
من به یک آشامیدنی خنک نیاز دارم.
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر food
عدس
A1A small, edible legume, often used in soups and stews.
عدسی
A1A popular lentil soup, often eaten for breakfast in Iran.
عسل
A1A sweet, sticky substance produced by bees.
عصرانه
A2A light meal or snack typically eaten in the afternoon.
آب انداختن
B1To become watery (food), to release liquid while cooking or sitting.
آب خوردن
A1To drink water
آب معدنی
A2Water containing mineral salts or other dissolved substances.
آب میوه
A2The liquid extract of fruit; fruit juice.
آب نبات
A1A sweet foodstuff made with sugar, often flavored and colored.
آب پز کردن
A2To boil food, to cook in boiling water.