At the A1 level, the word 'Eslah-talab' might seem a bit advanced, but we can understand it in a very simple way. Think of it as 'someone who wants things to be better.' In Persian, 'Eslah' means 'fix' or 'improve,' and 'talab' means 'wanting.' So, an 'Eslah-talab' is a person who wants to fix things. For example, if a school has old books and a teacher wants new books, that teacher is like a reformist. At this level, you don't need to know the complex politics. Just remember: Eslah = Fix, Talab = Want. You can use it to describe a person who likes change. In simple sentences, you might say, 'He is a reformist' (U eslah-talab ast). It is a good word to know because you will see it in the news a lot. Even if you only know basic Persian, recognizing this word will help you understand that the topic is about making changes or improvements. Imagine a garden that needs more water and better flowers; the person who wants to do that work is seeking to 'reform' the garden. That is the basic spirit of the word. Don't worry about the long history yet; just focus on the idea of 'wanting to improve.'
At the A2 level, you can start to use 'Eslah-talab' as an adjective to describe people and groups. You already know that Persian adjectives come after the noun. So, 'a reformist friend' would be 'doost-e eslah-talab.' At this stage, you should know that this word is very common in Iranian politics. When you hear it on the news, it usually refers to a group of people who want to change the laws or the way the country is run to make it more modern. They don't want to fight or have a revolution; they want to make things better slowly. You might say, 'My father is a reformist' (Pedar-am eslah-talab ast) or 'I like reformist ideas' (Man nazarat-e eslah-talab-ra doost daram). Notice how we use the 'ra' after the adjective if it is the direct object. You should also learn the plural form: 'Eslah-talaban.' This means 'the reformists.' It is a very useful word for talking about opinions and beliefs. If you are reading a simple Persian newspaper, you will see this word often. It helps you categorize what you are reading. Is the article about people who want change? Then you will see 'Eslah-talab.'
As a B1 learner, you should understand 'Eslah-talab' as a specific political and social identity in Iran. This is the level where the word is most relevant. You should know that it refers to the 'Reformist' movement that became very popular in the late 1990s. This movement advocates for 'civil society' (jame'e-ye madani), 'rule of law' (hokoomat-e ghanun), and 'freedom of the press' (azadi-ye matboo'at). When you use this word, you are referring to a person who believes in gradual change within the current system. You can use it in more complex sentences: 'The reformist candidate promised to improve the economy' (Kandiday-e eslah-talab ghol dad ke eghtesad-ra behbood bebakhshad). You should also be able to distinguish it from 'Osul-gara' (Principalist/Conservative). Understanding the Ezafe construction with this word is important. For example, 'jaryan-e eslah-talab' (the reformist movement). You should also start to recognize the word in different contexts, such as 'religious reformism' (eslah-talabi-ye dini). This word is key to understanding the modern history of Iran and the ongoing debates about its future.
At the B2 level, you should be comfortable using 'Eslah-talab' in debates and essays. You should understand the nuances of the word—how it implies a specific approach to political change that is distinct from 'Barandaz' (those who want to overthrow the system) and 'Osul-gara' (those who want to preserve the status quo). You should be able to discuss the history of the reformist movement, including the role of Mohammad Khatami and the 'Second of Khordad' movement. You can use the word to describe various social phenomena: 'The reformist discourse has influenced the younger generation' (Gofteman-e eslah-talab bar nasl-e javan tasir gozashte ast). You should also be familiar with the abstract noun 'Eslah-talabi,' which means 'reformism' as an ideology. For example, 'He has a long history of reformism' (U sabeghe-ye toolani dar eslah-talabi darad). At this level, you should also be able to understand the word when it is used as a critique. Some might say the reformists are too slow, while others might say they are too radical. Being able to navigate these different viewpoints using the word 'Eslah-talab' shows a high level of proficiency.
At the C1 level, you should have a deep, nuanced understanding of 'Eslah-talab.' You should be able to analyze the different branches of the reformist movement, such as the 'structural reformists' versus the 'moderate reformists.' You should understand how the term has evolved over the decades and how its meaning might shift depending on the political climate. You can use the word in academic writing and high-level political analysis. For instance, you might discuss 'the challenges of the reformist front in the face of institutional obstacles' (chalesh-haye jebhe-ye eslah-talab dar barabar-e mavane'-e nehad-i). You should also be able to use related terms like 'Eslah-talabane' (in a reformist manner) and understand the philosophical roots of 'Eslah' in Islamic and modern political thought. Your usage should reflect an awareness of the word's emotional and political weight. You might explore the literary and journalistic style of reformist writers and how they use language to promote their ideas. At this level, 'Eslah-talab' is not just a label, but a entry point into a deep understanding of Iranian sociology and political philosophy.
At the C2 level, your mastery of 'Eslah-talab' should be indistinguishable from that of an educated native speaker. You should be able to engage in complex, spontaneous discussions about the successes and failures of the reformist movement. You should understand the subtle connotations the word carries in different media outlets—how a conservative newspaper might use 'Eslah-talab' with a hint of sarcasm or criticism, while a reformist paper uses it as a symbol of progress. You can analyze the etymological connection between 'Eslah' and the concept of 'Maslahat' (expediency or public interest) in political jurisprudence. You should be able to write sophisticated commentaries on the future of 'Eslah-talabi' in a changing global context. Your vocabulary should include all related terms, and you should be able to use them with precision. For example, you might discuss 'the paradigm shift within the reformist camp' (taghyir-e paradaym dar daroon-e urdugah-e eslah-talab). At this level, you are not just using a word; you are manipulating a powerful tool of political and social discourse with full awareness of its historical, cultural, and linguistic depth.

اصلاح طلب 30秒で

  • Eslah-talab means reformist. It is a compound word from 'Eslah' (reform) and 'Talab' (seeking). It describes people who want gradual, legal changes.
  • This term is central to Iranian politics, distinguishing those who want progress within the system from those who want to keep things as they are.
  • Grammatically, it is an adjective that follows the noun with an Ezafe sound. The plural form for the group is 'Eslah-talaban'.
  • It is a B1 level word because it is essential for understanding Persian media and historical discussions about modern Iran and its social movements.
The Persian term اصلاح طلب (Eslāh-talab) is a complex and deeply significant compound adjective and noun that translates to reformist or reform-seeker. To understand this word, one must look at its two components. The first part, اصلاح (Eslāh), is an Arabic-rooted word meaning correction, improvement, or reform. It implies taking something that exists and making it better or fixing its flaws. The second part, طلب (Talab), is the present stem of the Persian verb talabidan, which means to seek, to demand, or to desire. Together, they describe an individual or a movement that actively seeks to bring about positive change within an established framework. In the context of Iranian history and politics, this word is not merely a dictionary definition; it represents a major socio-political movement that gained global prominence during the presidency of Mohammad Khatami in the late 1990s. People use this word to describe politicians, activists, journalists, and even ordinary citizens who advocate for gradual, peaceful, and legal changes to the political, social, and economic structures of the country. Unlike a revolutionary who might seek to overthrow a system, an اصلاح طلب believes in the possibility of internal improvement.
Political Context
In Iranian politics, this term identifies the faction that supports civil society, increased personal freedoms, and better international relations.
Social Context
Beyond politics, it can describe someone who wants to modernize traditional customs or religious interpretations without discarding them entirely.

بسیاری از دانشجویان در آن زمان دیدگاه‌های اصلاح طلب داشتند و خواستار آزادی بیان بیشتری بودند.

Translation: Many students at that time had reformist views and demanded more freedom of expression.

روزنامه‌های اصلاح طلب نقش مهمی در آگاهی‌بخشی به مردم ایفا کردند.

Translation: Reformist newspapers played an important role in raising public awareness.

او به عنوان یک چهره اصلاح طلب در پارلمان شناخته می‌شود.

Translation: He is known as a reformist figure in the parliament.

ائتلاف اصلاح طلب توانست در انتخابات پیروز شود.

Translation: The reformist coalition was able to win the election.

تفکر اصلاح طلب بر پایه گفتگو و تعامل بنا شده است.

Translation: Reformist thought is built on the foundation of dialogue and interaction.
Cultural Nuance
When using this word, be aware that it carries a heavy historical load. In some circles, it is a badge of honor for progress, while in others, it is viewed with suspicion as being too Westernized or compromising.
This word is essential for anyone reading Persian news or engaging in political science discussions regarding the Middle East. It is a B1 level word because while the components are accessible, the application requires understanding the nuance of Iranian civil discourse. Whether you are talking about a specific political party or a general philosophical approach to change, Eslāh-talab is the primary term to use. It embodies the hope for a better future through the mechanism of gradual evolution rather than sudden revolution.
Using اصلاح طلب (Eslāh-talab) correctly in a sentence involves understanding its role as both an adjective and a noun. As an adjective, it typically follows the noun it modifies, connected by the Ezafe construction (an unstressed 'e' or 'ye' sound). For example, to say 'a reformist politician,' you would say siasatmadar-e eslah-talab. When used as a noun, it refers to a person who is a reformist. In this case, it can be pluralized as eslah-talaban. One of the most common ways to see this word is in the context of political affiliation. You might hear someone say, 'He belongs to the reformist camp' (u be jaryan-e eslah-talab ta'allogh darad). It is also frequently used to describe ideas, newspapers, movements, and policies.
Grammar Tip: Pluralization
When referring to the group as a whole, use the plural suffix '-an'. Example: 'Reformists believe in social change' (Eslah-talaban be taghyir-e ejtema'i bavar darand).

دولت اصلاح طلب بر توسعه سیاسی تأکید داشت.

Translation: The reformist government emphasized political development.

او مقالات زیادی در مجلات اصلاح طلب منتشر کرده است.

Translation: He has published many articles in reformist magazines.

بسیاری از هنرمندان از جنبش اصلاح طلب حمایت کردند.

Translation: Many artists supported the reformist movement.

آیا شما با رویکرد اصلاح طلب موافق هستید؟

Translation: Do you agree with the reformist approach?
Comparison
Compare Eslah-talab (Reformist) with Osul-gara (Principalist). While the former looks forward to change, the latter looks back to fundamentals.

در مناظره دیشب، نامزد اصلاح طلب به مشکلات اقتصادی اشاره کرد.

Translation: In last night's debate, the reformist candidate pointed to economic problems.
Usage in Media
Headlines often use this word to categorize political shifts. Example: 'The return of the reformists to the political scene' (Bazgasht-e eslah-talaban be sahne-ye siasi).
To master this word, practice identifying the 'reformist' element in various social contexts. Is it a reformist teacher wanting to change the curriculum? A reformist doctor wanting to improve hospital policy? While the political meaning is dominant, the spirit of 'seeking improvement' can be applied broadly. In every case, the grammatical structure remains simple: [Noun] + [Ezafe] + اصلاح طلب. For example, mo'allem-e eslah-talab (reformist teacher). Use it with confidence to describe anyone who believes in progress through improvement.
You will encounter the word اصلاح طلب (Eslāh-talab) most frequently in Iranian media, academic circles, and political discussions. If you watch Persian-language news channels like BBC Persian, Iran International, or the IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting), this term is a daily staple. It is used to categorize politicians and define the ideological leanings of different factions within the Iranian government and society. During election cycles, the frequency of this word skyrockets as candidates are labeled either as Eslah-talab or Osul-gara. You will also hear it in universities, specifically in departments of political science, sociology, and law, where the merits and challenges of the reformist movement are analyzed. In the streets, during times of social tension or political change, people use this word to identify their own leanings or to critique the slow pace of change.
News Media
Journals such as 'Etemad' or 'Shargh' are historically associated with reformist views. Reading their headlines will give you a clear sense of how the word is used to frame current events.
Social Media
On platforms like Twitter (X) and Instagram, Persian-speaking users use the hashtag #اصلاح_طلب to discuss political strategies and social reforms.

بسیاری از مردم امیدوار بودند که کاندیدای اصلاح طلب تغییرات واقعی ایجاد کند.

Translation: Many people hoped that the reformist candidate would create real changes.

تحلیلگران سیاسی درباره آینده جبهه اصلاح طلب بحث می‌کنند.

Translation: Political analysts are discussing the future of the reformist front.

او یکی از تئوریسین‌های اصلی جریان اصلاح طلب است.

Translation: He is one of the main theorists of the reformist movement.

جامعه مدنی ایران همواره با نیروهای اصلاح طلب در تعامل بوده است.

Translation: Iranian civil society has always been in interaction with reformist forces.
Historical Context
The term gained its modern meaning in the late 1370s (Solar Hijri calendar), which corresponds to the late 1990s. This was the era of 'Dialogue Among Civilizations.'

برخی معتقدند که روش‌های اصلاح طلب دیگر پاسخگو نیستند.

Translation: Some believe that reformist methods are no longer effective.
In summary, if you are engaging with any form of Iranian public life, you will hear this word. It is the label of a specific identity in the Iranian political landscape. Understanding it helps you decipher the complex motivations and goals of many public figures. Whether in a high-level academic lecture or a heated debate in a Tehran cafe, Eslāh-talab is the keyword for discussing the possibility of change from within.
Learning to use اصلاح طلب (Eslāh-talab) correctly involves avoiding a few common pitfalls that English speakers often encounter. The most frequent mistake is confusing it with the word Eslah-gar. While both words share the same root, Eslah-gar refers to someone who physically or practically fixes something (like a social reformer in a general sense or even someone who corrects a text), whereas Eslah-talab is specifically the political and ideological label for a 'reform-seeker.' Another mistake is in the pronunciation of the 'h' sound. In the word Eslāh, the 'h' is the letter ح (He-ye Jimi), which in formal Arabic is a deep pharyngeal sound. In Persian, it is pronounced as a simple 'h', but learners sometimes over-emphasize it or omit it entirely, which can make the word sound like Eslā (which has no meaning).
Confusion with 'Modernist'
Don't confuse Eslah-talab with Tajaddod-khah (Modernist). While they often overlap, a reformist wants to improve the current system, whereas a modernist specifically wants to bring in modern, often Western, ideas.
Pluralization Errors
Avoid saying Eslah-talab-ha in very formal writing. While not grammatically 'wrong' in spoken Persian, the suffix '-an' (Eslah-talaban) is much more standard for political groups.

Incorrect: او یک مرد اصلاح‌گر سیاسی است.

Note: Use 'اصلاح طلب' for political identity. 'اصلاح‌گر' is more general.

Incorrect: حزب اصلاح طلبان.

Note: The party itself is 'اصلاح طلب' (adjective); the members are 'اصلاح‌طلبان' (noun).

Confusion: اصلاح طلب vs تحول‌خواه.

Note: 'Tahavvol-khah' (Transformation-seeker) is often considered more radical than a reformist.

Incorrect: او اصلاح طلبی کرد.

Note: You cannot use it as a verb directly. Use 'اصلاحات انجام داد' (He performed reforms).
Semantic Nuance
Be careful not to use this word to describe someone who just 'fixes' things like a mechanic. It is strictly for ideological or social change. For a mechanic, use 'tamir-kar'.
Lastly, pay attention to the word order. Because it is often used as an adjective, it must come after the noun it describes. Saying Eslah-talab siasatmadar is incorrect; it must be siasatmadar-e eslah-talab. By keeping these distinctions in mind, you will sound much more like a native speaker and avoid the semantic confusion that often plagues learners of Persian.
To truly master the vocabulary of change in Persian, it is helpful to look at words that are similar to اصلاح طلب (Eslāh-talab) and understand their subtle differences. The political and social landscape of Iran has given rise to many terms that describe different shades of seeking change. One such word is تحول‌خواه (Tahavvol-khah), which means 'transformation-seeker.' While a reformist seeks to fix the system, a transformation-seeker often wants more fundamental changes, though still usually through non-violent means. Another related term is نوگرا (No-gara), which means 'modernist' or 'progressive.' This word focuses more on moving towards new ideas rather than just correcting old ones.
Comparison: Eslah-talab vs. Etedal-gara
While Eslah-talab means reformist, Etedal-gara means moderate. A moderate might not necessarily want deep reforms but wants to avoid extremes. They often work together in coalitions.
Comparison: Eslah-talab vs. Roshan-fekr
Roshan-fekr means 'intellectual' (literally 'enlightened-thinker'). Many reformists are intellectuals, but not all intellectuals are active reformists.

او دیدگاه‌های لیبرال دارد که با جریان اصلاح طلب همسو است.

Translation: He has liberal views that are aligned with the reformist movement.

تفاوت میان اصلاح‌طلب و انقلابی در روش‌های آن‌هاست.

Translation: The difference between a reformist and a revolutionary is in their methods.

برخی او را یک نوانیش دینی می‌دانند.

Translation: Some consider him a modern religious thinker.

او همیشه به دنبال بهبود شرایط بود.

Translation: He was always looking for the improvement of conditions.
Alternative: Azad-andish
Azad-andish means 'free-thinker.' This is often used for those who don't want to be tied to any specific political label, including reformist.
In daily conversation, if you forget the word Eslah-talab, you can often get your point across by using kasi ke khahane taghyir ast (someone who is a seeker of change). However, using the specific term shows a higher level of linguistic and cultural competence. It places you within the specific discourse of Iranian society and allows you to participate in more meaningful conversations about the country's past, present, and future. Understanding these alternatives will help you navigate the rich and often subtle world of Persian political thought.

How Formal Is It?

豆知識

While 'Eslah' is used for political reform, it is also the same word used for 'getting a haircut' or 'shaving' in Persian (اصلاح صورت), as it implies 'correcting' or 'improving' one's appearance!

発音ガイド

UK /es.lɒːh tæ.læb/
US /es.lɑːh tæ.læb/
The primary stress is on the last syllable of the word: 'es-lāh-ta-LAB'.
韻が合う語
تشنه‌لب (Teshne-lab) عقب (Aghab) ادب (Adab) طلب (Talab) لقب (Laghab) مذهب (Mazhab) مکتب (Maktab) امشب (Emshab)
よくある間違い
  • Pronouncing 'Eslah' as 'Es-la' (forgetting the 'h').
  • Pronouncing 'Talab' as 'Ta-lob' (mispronouncing the short 'a').
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Confusing the 'h' (ح) with a 'kh' (خ) sound.
  • Pronouncing it as one continuous word without the slight break between the compound parts.

難易度

読解 3/5

The word is easy to recognize in text due to its frequent appearance in news.

ライティング 4/5

Requires correct use of Ezafe and plural suffixes in formal contexts.

スピーキング 3/5

Pronunciation is straightforward, but cultural context is key for proper use.

リスニング 3/5

Common in media; easily identifiable once the root is learned.

次に学ぶべきこと

前提知識

اصلاح (Reform) طلب (Seeking) سیاست (Politics) تغییر (Change) حزب (Party)

次に学ぶ

اصول‌گرا (Principalist) اعتدال‌گرا (Moderate) جامعه مدنی (Civil Society) دموکراسی (Democracy) انتخابات (Election)

上級

سکولاریسم (Secularism) پلورالیسم (Pluralism) مشروطیت (Constitutionalism) نواندیشی دینی (Religious Modernism) پراگماتیسم (Pragmatism)

知っておくべき文法

Ezafe Construction

سیاستمدارِ اصلاح‌طلب (Siasatmadar-e eslah-talab)

Pluralizing with -an

اصلاح‌طلبان (Eslah-talaban)

Adverbial Suffix -ane

رفتار اصلاح‌طلبانه (Raftar-e eslah-talabane)

Compound Adjectives

اصلاح + طلب (Eslah + talab)

Abstract Noun with -i

اصلاح‌طلبی (Eslah-talabi)

レベル別の例文

1

او یک مرد اصلاح طلب است.

He is a reformist man.

Simple subject-complement sentence.

2

من دوستان اصلاح طلب دارم.

I have reformist friends.

Adjective follows the noun with Ezafe.

3

آیا شما اصلاح طلب هستید؟

Are you a reformist?

Question form of the basic sentence.

4

او کتاب‌های اصلاح طلب می‌خواند.

He reads reformist books.

Direct object with 'ra' omitted for general plural.

5

این یک روزنامه اصلاح طلب است.

This is a reformist newspaper.

Demonstrative pronoun with a noun phrase.

6

ما تغییر اصلاح طلب می‌خواهیم.

We want reformist change.

Simple subject-object-verb structure.

7

پدرم اصلاح طلب است.

My father is a reformist.

Possessive suffix with the subject.

8

اسم این حزب اصلاح طلب است.

The name of this party is Reformist.

Ezafe chain: Name of this party.

1

او به یک گروه اصلاح طلب پیوست.

He joined a reformist group.

Simple past tense verb 'peyvast'.

2

نظرات اصلاح طلب او جالب است.

His reformist views are interesting.

Possessive adjective and Ezafe.

3

آن‌ها می‌خواهند یک دولت اصلاح طلب داشته باشند.

They want to have a reformist government.

Compound verb 'dashte bashand' (subjunctive).

4

من با نویسندگان اصلاح طلب صحبت کردم.

I spoke with reformist writers.

Preposition 'ba' (with).

5

او همیشه یک دانشجوی اصلاح طلب بود.

He was always a reformist student.

Use of 'hamishe' (always) in the past.

6

این فیلم درباره یک قهرمان اصلاح طلب است.

This movie is about a reformist hero.

Prepositional phrase 'darbare-ye' (about).

7

اصلاح طلبان در شهر ما فعال هستند.

The reformists are active in our city.

Plural noun 'eslah-talaban' as subject.

8

او یک سخنرانی اصلاح طلب انجام داد.

He gave a reformist speech.

Compound verb 'anjam dad' (performed/did).

1

بسیاری از اصلاح طلبان خواستار آزادی بیان هستند.

Many reformists are demanding freedom of expression.

Use of 'khastar-e' (demanding) with a noun.

2

او یکی از چهره‌های برجسته اصلاح طلب در ایران است.

He is one of the prominent reformist figures in Iran.

Superlative construction 'yeki az' (one of).

3

جامعه مدنی توسط گروه‌های اصلاح طلب حمایت می‌شود.

Civil society is supported by reformist groups.

Passive voice construction.

4

آن‌ها برای پیروزی کاندیدای اصلاح طلب تلاش می‌کنند.

They are striving for the victory of the reformist candidate.

Present progressive tense.

5

تفکر اصلاح طلب بر پایه گفتگو و صلح است.

Reformist thought is based on dialogue and peace.

Prepositional phrase 'bar paye-ye' (based on).

6

او در مقالات خود به نقد دیدگاه‌های غیر اصلاح طلب می‌پردازد.

In his articles, he addresses the critique of non-reformist views.

Compound verb 'mi-pardazad' (addresses/deals with).

7

آیا این حزب واقعاً اصلاح طلب است یا فقط شعار می‌دهد؟

Is this party truly reformist or just giving slogans?

Alternative question with 'ya' (or).

8

جنبش اصلاح طلب در سال ۱۳۷۶ به اوج خود رسید.

The reformist movement reached its peak in 1997.

Prepositional phrase 'be owj-e khod' (to its peak).

1

برخی منتقدان معتقدند که استراتژی اصلاح طلبان باید تغییر کند.

Some critics believe that the reformists' strategy must change.

Subordinate clause starting with 'ke' (that).

2

او با رویکردی اصلاح طلبانه به مسائل اجتماعی می‌نگرد.

He looks at social issues with a reformist approach.

Use of the adverbial form 'eslah-talabane'.

3

ائتلاف میان میانه‌روها و اصلاح طلبان باعث پیروزی آن‌ها شد.

The coalition between moderates and reformists caused their victory.

Noun 'e'telaf' (coalition) as the subject.

4

او سعی دارد مفاهیم دموکراتیک را در قالب اصلاح طلبی تبیین کند.

He tries to explain democratic concepts within the framework of reformism.

Infinitive 'tabyin kardan' (to explain/clarify).

5

روزنامه‌های اصلاح طلب تحت فشار زیادی قرار دارند.

Reformist newspapers are under a lot of pressure.

Passive-like construction 'taht-e feshar gharar darand'.

6

او همواره از حقوق زنان به عنوان یک فعال اصلاح طلب دفاع کرده است.

He has always defended women's rights as a reformist activist.

Present perfect tense 'defa' karde ast'.

7

بسیاری از نواندیشان دینی خود را اصلاح طلب می‌نامند.

Many modern religious thinkers call themselves reformists.

Reflexive pronoun 'khod-ra' (themselves).

8

تنش میان جناح‌های اصلاح طلب و اصول‌گرا شدت یافته است.

The tension between the reformist and principalist factions has intensified.

Compound subject with 'va' (and).

1

تحلیلگران به بررسی ریشه‌های تاریخی گفتمان اصلاح طلب می‌پردازند.

Analysts examine the historical roots of the reformist discourse.

Use of 'gofteman' (discourse) as a key academic term.

2

او بر این باور است که اصلاح طلبی تنها راه برون‌رفت از بحران فعلی است.

He believes that reformism is the only way out of the current crisis.

Complex sentence with a belief statement.

3

ساختار سیاسی کشور اجازه فعالیت گسترده به احزاب اصلاح طلب را نمی‌دهد.

The country's political structure does not allow extensive activity for reformist parties.

Negative present tense with a complex subject.

4

او در کتاب جدیدش به بازخوانی تجربیات شکست‌خورده اصلاح طلبان پرداخته است.

In his new book, he has revisited the failed experiences of the reformists.

Use of 'baz-khani' (re-reading/revisiting) in an academic sense.

5

تعدد آراء در میان جبهه اصلاح طلب باعث تضعیف موقعیت آن‌ها شده است.

The plurality of opinions within the reformist front has weakened their position.

Gerund-like subject 'ta'adod-e ara' (plurality of opinions).

6

او به عنوان یک روشنفکر، همواره منتقد جدی جریان‌های غیر اصلاح طلب بوده است.

As an intellectual, he has always been a serious critic of non-reformist movements.

Appositive phrase 'be onvan-e yek roshan-fekr'.

7

ارتباط میان اصلاح طلبی و توسعه پایدار موضوع بسیاری از همایش‌هاست.

The relationship between reformism and sustainable development is the subject of many conferences.

Abstract noun 'eslah-talabi' used in a formal context.

8

برخی معتقدند که اصلاح طلبان باید به پایگاه اجتماعی خود بازگردند.

Some believe that the reformists must return to their social base.

Modal verb 'bayad' (must) with the subjunctive.

1

واکاوی پارادایم‌های حاکم بر اندیشه اصلاح طلب، نیازمند دقت نظر فراوانی است.

Analyzing the prevailing paradigms in reformist thought requires great precision.

Highly formal vocabulary like 'vakavi' (analysis/scrutiny).

2

او در سخنرانی خود به تبیین دیالکتیک میان سنت و اصلاح طلبی پرداخت.

In his speech, he explained the dialectic between tradition and reformism.

Use of philosophical terms like 'dialektik'.

3

فقدان یک مانیفست واحد، پاشنه آشیل جریان اصلاح طلب در دهه‌های اخیر بوده است.

The lack of a single manifesto has been the Achilles' heel of the reformist movement in recent decades.

Idiomatic expression 'pashne-ye Ashil' (Achilles' heel).

4

او با نگاهی تبارشناسانه به بررسی تحولات جبهه اصلاح طلب می‌پردازد.

He examines the developments of the reformist front with a genealogical perspective.

Academic adjective 'tabar-shenasane' (genealogical).

5

تعاملات پشت پرده میان برخی اصلاح طلبان و قدرت، همواره مورد بحث بوده است.

Behind-the-scenes interactions between some reformists and power have always been debated.

Idiomatic phrase 'posht-e parde' (behind the scenes).

6

او مدعی است که اصلاح طلبی در ایران به بن‌بست تئوریک رسیده است.

He claims that reformism in Iran has reached a theoretical dead end.

Noun 'bon-bast' (dead end/impasse).

7

سنجش کارآمدی گفتمان اصلاح طلب در مواجهه با چالش‌های جهانی ضروری است.

Assessing the efficiency of the reformist discourse in facing global challenges is essential.

Formal gerund subject 'sanjesh' (assessment/measurement).

8

او به واکاوی نسبت میان حاکمیت قانون و آرمان‌های اصلاح طلبانه مبادرت ورزید.

He undertook an analysis of the relationship between the rule of law and reformist ideals.

Highly formal verb 'mobadarat varzid' (undertook/initiated).

よく使う組み合わせ

جریان اصلاح طلب
چهره اصلاح طلب
روزنامه اصلاح طلب
اردوگاه اصلاح طلبان
کاندیدای اصلاح طلب
تفکر اصلاح طلب
ائتلاف اصلاح طلبان
جنبش اصلاح طلب
نیروهای اصلاح طلب
گفتمان اصلاح طلب

よく使うフレーズ

اصلاح طلبان و اصول‌گرایان

— The two main political factions in Iran. It is used to describe the entire political spectrum.

رقابت بین اصلاح طلبان و اصول‌گرایان همیشه داغ است.

جبهه اصلاحات

— The 'Reform Front,' referring to the coalition of reformist parties.

جبهه اصلاحات بیانیه‌ای صادر کرد.

دوم خرداد

— The date of Khatami's election, often used as a synonym for the reformist movement.

او از یاران قدیمی دوم خرداد است.

اصلاحات از درون

— Reforms from within the system.

او به اصلاحات از درون معتقد است.

جامعه مدنی

— Civil society, a key concept promoted by reformists.

اصلاح طلبان بر تقویت جامعه مدنی تأکید می‌کنند.

حاکمیت قانون

— Rule of law, a central slogan of the reformist movement.

شعار اصلی او حاکمیت قانون بود.

توسعه سیاسی

— Political development, a goal often cited by reformists.

توسعه سیاسی پیش‌نیاز توسعه اقتصادی است.

آزادی مطبوعات

— Freedom of the press, a major demand of reformists.

آزادی مطبوعات یکی از آرمان‌های اصلاح طلبان است.

حقوق شهروندی

— Citizens' rights, a focus of reformist legal discourse.

او کتابی درباره حقوق شهروندی نوشت.

گفتگوی تمدن‌ها

— Dialogue among civilizations, a famous international initiative by a reformist president.

نظریه گفتگوی تمدن‌ها در سازمان ملل پذیرفته شد.

よく混同される語

اصلاح طلب vs اصلاح‌گر

Eslah-gar is a general reformer; Eslah-talab is a political identity.

اصلاح طلب vs تحول‌خواه

Tahavvol-khah seeks deeper transformation; Eslah-talab seeks gradual reform.

اصلاح طلب vs انقلابی

Enghelabi (Revolutionary) wants to replace the system; Eslah-talab wants to fix it.

慣用句と表現

"گام به گام"

— Step by step. This describes the reformist philosophy of gradual change.

ما باید گام به گام به سمت دموکراسی حرکت کنیم.

Neutral
"دوری از افراط"

— Avoiding extremes. A common principle for reformists and moderates.

سیاست ما دوری از افراط و تفریط است.

Formal
"هزینه دادن"

— To pay a price (socially or politically) for one's beliefs. Often used for reformist activists.

او برای عقاید اصلاح طلبانه‌اش هزینه‌های زیادی داده است.

Informal/Journalistic
"باز کردن فضا"

— To open up the (political or social) space.

دولت جدید سعی کرد فضای فرهنگی را باز کند.

Neutral
"خط قرمز"

— Red line. Used to describe the limits within which reformists must operate.

او می‌داند که نباید از خط قرمزها عبور کند.

Political
"زیر بار نرفتن"

— To not submit or give in. Used for reformists resisting pressure.

او زیر بار تصمیمات غیرقانونی نرفت.

Informal
"راه میانه"

— The middle way. The path between radicalism and conservatism.

اصلاح طلبی در واقع همان راه میانه است.

Neutral
"چتر اصلاحات"

— The umbrella of reforms. Referring to the inclusion of various groups under one movement.

همه گروه‌ها زیر چتر اصلاحات جمع شدند.

Political
"سنگ انداختن"

— To throw stones (to create obstacles). Used to describe opposition to reforms.

مخالفان در راه اجرای قوانین جدید سنگ می‌اندازند.

Informal
"تغییر از پایین"

— Change from below (from the people up to the government).

استراتژی آن‌ها تغییر از پایین به بالاست.

Academic/Political

間違えやすい

اصلاح طلب vs اصلاحات

It is the plural of reform, but also the name of the movement.

Eslahat refers to the actions/movement; Eslah-talab refers to the person.

او در دوره اصلاحات یک مقام اصلاح‌طلب بود.

اصلاح طلب vs مصلح

Both mean reformer.

Mosleh is often used for religious or historical figures (e.g., Mosleh-e Ejtema'i).

جمال‌الدین اسدآبادی یک مصلح دینی بود.

اصلاح طلب vs نوگرا

Both imply change.

No-gara focuses on modernity; Eslah-talab focuses on political/structural reform.

معماری نوگرا با تفکر اصلاح‌طلب متفاوت است.

اصلاح طلب vs آزادی‌خواه

Reformists often seek freedom.

Azadi-khah means 'freedom-seeker' and is a broader, more emotional term.

او یک مبارز آزادی‌خواه بود.

اصلاح طلب vs اعتدال‌گرا

They are often political allies.

Etedal-gara means 'moderate' and focuses on balance; Eslah-talab focuses on reform.

دولت اعتدال‌گرا با حمایت اصلاح‌طلبان روی کار آمد.

文型パターン

A1

[Person] [Eslah-talab] ast.

علی اصلاح طلب است.

A2

Man [Noun] + e [Eslah-talab] daram.

من دوست اصلاح طلب دارم.

B1

[Eslah-talaban] be [Noun] bavar darand.

اصلاح طلبان به آزادی بیان باور دارند.

B1

[Noun] + e [Eslah-talab] dar [Place] ast.

کاندیدای اصلاح طلب در تلویزیون است.

B2

U ba rooykard-e [Eslah-talabane] sohbat kard.

او با رویکرد اصلاح طلبانه صحبت کرد.

C1

Naghd-e [Gofteman-e Eslah-talabi] zaroori ast.

نقد گفتمان اصلاح طلبی ضروری است.

C1

[Eslah-talaban] dar barabar-e [Obstacle] gharar darand.

اصلاح طلبان در برابر موانع قانونی قرار دارند.

C2

Vakavi-ye [Eslah-talabi] niazmand-e [Quality] ast.

واکاوی اصلاح طلبی نیازمند دقت نظر است.

語族

名詞

اصلاح (Eslāh) - Reform/Correction
اصلاحات (Eslāhāt) - Reforms (plural)
اصلاح طلبی (Eslāh-talabi) - Reformism
اصلاح‌طلب (Eslāh-talab) - Reformist (the person)
مصلح (Mosleh) - Reformer (often religious or historical)

動詞

اصلاح کردن (Eslāh kardan) - To reform/To correct
طلبیدن (Talabidan) - To seek/To demand

形容詞

اصلاح شده (Eslāh shode) - Reformed/Corrected
اصلاح‌پذیر (Eslāh-pazir) - Reformable
اصلاح‌طلبانه (Eslāh-talabāne) - Reformist (adverbial/adjectival form)

関連

تغییر (Taghyir) - Change
بهبود (Behbood) - Improvement
سیاست (Siasat) - Politics
جناح (Janah) - Faction
ائتلاف (E'telaf) - Coalition

使い方

frequency

Extremely high in political and social contexts.

よくある間違い
  • Using 'Eslah-talab' before the noun. Noun + e + اصلاح‌طلب

    Persian adjectives follow the noun. 'Reformist party' is 'Hezb-e eslah-talab'.

  • Confusing 'Eslah-talab' with 'Eslah-gar'. Use 'Eslah-talab' for political identity.

    'Eslah-gar' is a general term for someone who fixes things; 'Eslah-talab' is a specific political label.

  • Pronouncing it as 'Eslat-talab'. Eslāh-talab

    Ensure the 'h' sound is present at the end of the first part of the compound.

  • Using 'Eslah-talab' as a verb. اصلاحات انجام دادن / اصلاح کردن

    You cannot say 'He reformisted'. You must say 'He performed reforms' or 'He is a reformist'.

  • Thinking 'Eslah-talab' means 'Revolutionary'. Eslah-talab seeks gradual change.

    A revolutionary (Enghelabi) wants to replace the system; a reformist (Eslah-talab) wants to fix it from within.

ヒント

Adjective Position

Always remember that in Persian, adjectives like 'Eslah-talab' come after the noun. It's 'siasatmadar-e eslah-talab', not 'eslah-talab siasatmadar'.

The Suffix -talab

Learn the suffix '-talab' (seeking). You can find it in other words like 'Azadi-talab' (freedom-seeker) or 'Solh-talab' (peace-seeker).

Context is Everything

When you hear this word in the news, think about the 1990s and the 'Second of Khordad' movement to understand the full weight of the term.

The Soft H

Don't stress about the Arabic 'H' (ح). In modern Persian, it sounds just like a regular English 'h'. Focus on the long 'a' in 'Eslah'.

Half-Space

When writing 'اصلاح‌طلب', use a half-space (Z-W-N-J) between 'Eslah' and 'talab' to keep them visually connected but distinct.

Keywords

If you see 'Eslah-talab' in a headline, look for words like 'Entekhabat' (Election) or 'Majles' (Parliament) nearby.

Nuance

Be careful using this word as a label for people you don't know well, as political labels in Iran can be sensitive.

Root Association

Connect 'Eslah' with 'Saleh' (righteous/good). An 'Eslah-talab' seeks what is 'Saleh' or good for society.

Abstract Form

Use 'Eslah-talabi' when referring to the ideology or the concept itself, rather than a specific person.

Plural Usage

When talking about the whole movement, always use 'Eslah-talaban'. It sounds much more professional and native.

暗記しよう

記憶術

Think of 'Eslah' as 'SLH' -> 'Social Life Help'. And 'Talab' sounds like 'Tall Lab'. A 'Reformist' is someone in a 'Tall Lab' trying to give 'Social Life Help' to the country.

視覚的連想

Imagine a person holding a large wrench (Eslah - fixing) and looking through a telescope (Talab - seeking) toward a brighter city. They are seeking to fix the city.

Word Web

Politics Change Gradual Improvement Khatami Iran Civil Society Democracy

チャレンジ

Try to write a short paragraph about a change you want to see in your local community, using the word 'Eslah-talab' to describe your approach.

語源

A compound word formed from Arabic and Persian roots. 'Eslah' (اصلاح) comes from the Arabic root S-L-H (ص-ل-ح) meaning 'to be good, right, or proper.' 'Talab' (طلب) is the present stem of the Persian verb 'talabidan' (to seek), which also has Arabic roots (T-L-B).

元の意味: The original meaning is simply 'one who seeks to make things right' or 'one who desires improvement.'

Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) loanwords.

文化的な背景

Be careful when discussing this word in highly polarized political environments, as it can be a sensitive topic depending on who you are talking to.

The word 'Reformist' in English is often used broadly, but in Persian, it is a very specific political 'brand.'

Mohammad Khatami (the face of the movement) The 'Second of Khordad' movement Newspapers like 'Shargh' and 'Etemad'

実生活で練習する

実際の使用場面

Political News

  • پیروزی اصلاح طلبان
  • شکست اصلاح طلبان
  • بیانیه جبهه اصلاحات
  • کاندیدای مورد حمایت اصلاح طلبان

Academic Discussion

  • مبانی نظری اصلاح طلبی
  • تاریخچه جنبش اصلاح طلب
  • نقد گفتمان اصلاح طلبی
  • نسبت اصلاح طلبی و دموکراسی

Social Media

  • هشتگ اصلاحات
  • مطالبات اصلاح طلبانه
  • نقد عملکرد اصلاح طلبان
  • اتحاد اصلاح طلبان

History Class

  • دوران اصلاحات
  • دولت اصلاحات
  • میراث اصلاح طلبان
  • جنبش دوم خرداد

Daily Conversation

  • او آدم اصلاح طلبی است
  • من به اصلاح طلبان رای می‌دهم
  • نظراتش اصلاح طلبانه است
  • خانواده ما اصلاح طلب هستند

会話のきっかけ

"آیا به نظر شما جریان اصلاح طلب هنوز در جامعه ایران جایگاهی دارد؟"

"تفاوت اصلی بین یک اصلاح طلب و یک اصول‌گرا در چیست؟"

"کدام یک از چهره‌های اصلاح طلب را بیشتر می‌شناسید؟"

"آیا فکر می‌کنید روش‌های اصلاح طلبانه برای تغییر جامعه کافی هستند؟"

"نقش روزنامه‌های اصلاح طلب در آگاهی‌بخشی به مردم را چگونه می‌بینید؟"

日記のテーマ

اگر شما یک سیاستمدار اصلاح طلب بودید، اولین تغییری که ایجاد می‌کردید چه بود؟

تجربه خود را از شنیدن کلمه اصلاح طلب در اخبار یا گفتگوهای خانوادگی بنویسید.

آیا در کشور شما جریانی مشابه اصلاح طلبان ایران وجود دارد؟ آن‌ها را مقایسه کنید.

چرا برخی افراد از واژه اصلاح طلب به عنوان یک نقد استفاده می‌کنند؟

رابطه بین 'اصلاح طلبی' و 'امید به آینده' را در ذهن خود تحلیل کنید.

よくある質問

10 問

While its most common use is political, it can describe anyone seeking improvement in social, religious, or even educational systems. However, in 90% of cases in the news, it refers to the Iranian political faction.

Eslah-gar is more general and can refer to a social reformer or even someone correcting a text. Eslah-talab is the specific label for a 'reform-seeker' in the political sense. For example, you would call Martin Luther King Jr. an 'Eslah-gar', but Mohammad Khatami an 'Eslah-talab'.

You can say 'Jaryan-e eslah-talab' or 'Jonbesh-e eslah-talab'. Both are very common. 'Jaryan' is more common for a political stream, while 'Jonbesh' implies a more active movement.

It depends on the speaker. For supporters, it is a symbol of progress and democracy. For opponents, it might imply being too soft or compromising. It is a neutral term in a dictionary sense but highly charged in practice.

No, that would be 'Tamir-kar'. 'Eslah-talab' is for abstract or systemic improvements, not mechanical repairs. However, you can use 'Eslah kardan' for fixing a text.

The most direct political opposite is 'Osul-gara' (Principalist). A more general opposite would be 'Mohafeze-kar' (Conservative) or 'Mortaje' (Reactionary).

Yes, it is used by Persian speakers in Afghanistan and Tajikistan, but the specific political 'Reformist' faction is unique to the Iranian context.

It is considered B1 (Intermediate). While the parts 'Eslah' and 'Talab' are simple, using the word correctly in a political or social context requires intermediate knowledge of Persian culture.

The most common plural is 'Eslah-talaban'. In casual speech, you might hear 'Eslah-talab-ha', but 'Eslah-talaban' is the standard for media and formal writing.

No, it is an adjective/noun. To express the action, you would say 'Eslah talabidan' (to seek reform) or more commonly 'Eslahat kardan' (to perform reforms).

自分をテスト 180 問

writing

Write a sentence using 'اصلاح طلب' as an adjective for a politician.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain the difference between 'Eslah-talab' and 'Osul-gara' in three Persian sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a short paragraph about why freedom of the press is important for reformists.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a reformist movement in your own country using Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a dialogue between two friends discussing a reformist candidate.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Summarize the goals of the reformist movement in Iran.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a formal letter to a reformist newspaper editor.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Create a slogan for a reformist campaign.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Compare 'Eslah-talab' and 'Enghelabi' in terms of their methods.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a journal entry about your thoughts on reformism.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The reformist coalition won the majority of seats.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use the word 'Eslah-talabane' in a sentence about a speech.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a definition of 'Eslah-talabi' for an encyclopedia.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a reformist teacher's approach to education.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Many intellectuals support reformist views.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a reformist book you read.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain 'Dialogue among Civilizations' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'Eslah-talaban' as the subject.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He is a prominent reformist figure.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about the future of reformism.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe yourself: Are you an 'Eslah-talab' in your personal life? Why?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Give a one-minute speech about the importance of 'Eslah' (reform) in society.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Role-play: You are a journalist interviewing a reformist politician.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce correctly: اصلاح طلب، اصلاح طلبان، اصلاح طلبی.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain the concept of 'Civil Society' (جامعه مدنی) in your own words.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a news snippet and identify if the speaker is talking about reformists or conservatives.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a description of a person's views and decide if they are an 'Eslah-talab'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the plural form 'Eslah-talaban' in a political speech.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The reformist movement is diverse.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Name three reformist demands.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a reformist magazine.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss the role of social media for reformists.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The reformist front issued a statement.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Compare reformists in Iran with liberals in the West.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a reformist student's dream.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He has a long history of reformism.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss the challenges of being a reformist journalist.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a reformist coalition.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain why young people often support reformists.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The future belongs to the reformists.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:

/ 180 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!