At the A1 level, 'بطور ماهرانه' is likely too complex for you to use in your own speaking. You are currently learning basic adverbs like 'khub' (well) and 'bad' (badly). However, it is good to recognize the root 'maher' which means 'skillful'. If you see this word, just think of it as a very fancy way of saying 'very well'. At this stage, focus on saying 'u khub kār mikonad' (He works well). You don't need to worry about the 'be towr-e' construction yet, as it involves complex grammar like the ezafe and adverbial phrases. Just know that when Persians want to praise someone's work highly, they use words that look like this. If you see 'maherane' in a text, look for the 'khub' meaning behind it and keep moving!
At the A2 level, you are starting to see more complex sentence structures. You might encounter 'بطور ماهرانه' in reading passages about famous Iranian artists or historical figures. You should recognize that 'be towr-e' is a pattern used to turn adjectives into adverbs. For example, 'be towr-e kamel' (completely) or 'be towr-e jadid' (in a new way). 'Māherāne' comes from 'maher' (skillful). So, this phrase means 'in a skillful way'. You can start trying to use 'ba maharat' (with skill) as a simpler alternative in your writing. It's easier to remember and achieves a similar meaning. If you do use 'be towr-e maherane', make sure you don't forget the 'e' sound in the middle!
At the B1 level, you should be able to understand 'بطور ماهرانه' when you hear it in news reports or documentaries. You are moving beyond 'khub' and 'bad' and looking for more precise vocabulary. This phrase allows you to describe how someone does something with expertise. You should understand that the '-āne' suffix is a common way to create adverbs of manner in Persian. You can start using this phrase in your formal essays to describe the actions of characters in a story or the work of a professional. Pay attention to its position in the sentence—try placing it right before the verb. This will make your Persian sound much more natural and 'intermediate-plus'.
At the B2 level, this is a key phrase for your active vocabulary. You are expected to express yourself with nuance and use formal registers when appropriate. 'بطور ماهرانه' is perfect for professional contexts, academic writing, and detailed descriptions. You should be able to distinguish between 'maher' (the person), 'maharat' (the skill), and 'maherane' (the manner). You should also be able to use it in the comparative form ('be towr-e maherane-tar') and understand how it differs from synonyms like 'ostadane' (masterfully) or 'ba zerafat' (with finesse). At this level, you should use it to show that you appreciate the technical quality of an action, not just its result.
At the C1 level, you should use 'بطور ماهرانه' with total ease and understand its stylistic value. You recognize that using this phrase slows down the cadence of a sentence, giving it a more rhythmic, formal, and authoritative tone. You can compare its use with more literary alternatives like 'chābok-dastāne' or 'hunarmandāne'. You should also be aware of how it is used in specialized fields—for example, in a legal context to describe a 'skillfully' drafted contract or in politics to describe a 'skillfully' managed negotiation. You are sensitive to the fact that overusing this phrase can make your writing feel heavy, so you balance it with other adverbial structures to maintain flow and variety.
At the C2 level, you have a native-like grasp of 'بطور ماهرانه'. You understand not only its meaning but its cultural resonance. You know that calling a carpet weaver's work 'maherane' is a standard compliment, but calling a master's work 'ostadane' is more appropriate. You can use this phrase in complex, multi-clause sentences without losing the grammatical thread. You might even use it ironically or in highly specific technical critiques. You understand the historical roots of the Arabic 'mahir' and how it has been integrated into the Persian 'be towr-e' structure over centuries. Your use of this phrase is seamless, appearing exactly where it provides the most impact within a sophisticated discourse.

بطور ماهرانه 30秒で

  • Means 'skillfully' or 'expertly' in a formal Persian register.
  • Used to describe high-quality professional or artistic actions.
  • Follows the 'be towr-e [adjective]' adverbial pattern in Persian.
  • Common in news, sports commentary, and formal writing contexts.

The phrase بطور ماهرانه (be towr-e māherāne) is a sophisticated adverbial construction in Persian used to describe an action performed with a high degree of skill, expertise, or proficiency. While the word māherāne can function on its own as an adverb, the addition of be towr-e (in the manner of) elevates the register, making it particularly suitable for formal writing, professional evaluations, and artistic critiques. It suggests not just the possession of a skill, but the flawless execution of it. When you use this phrase, you are emphasizing the 'how' of an action—highlighting that the actor has spent years honing their craft. It is the difference between simply 'doing something well' and 'doing something with the touch of a master.'

Grammatical Composition
The phrase is composed of the preposition 'be' (to/in), the noun 'towr' (manner/way), the ezafe 'e', and the adjective 'māherāne' (skillful). Together, they function as a compound adverb.

In Persian culture, where craftsmanship—from carpet weaving to calligraphy—is highly valued, this word carries a weight of respect. It isn't used for basic tasks like walking or eating, but for complex tasks like surgery, diplomacy, painting, or technical engineering. It implies a level of precision that prevents errors. For example, if a surgeon performs a difficult operation without complications, a colleague might describe the procedure as having been done بطور ماهرانه. In the context of sports, a commentator might use it to describe a goal scored through intricate footwork or a perfectly timed pass.

جراح تومور را بطور ماهرانه از بدن بیمار خارج کرد.

The surgeon skillfully removed the tumor from the patient's body.

The word māherāne itself is derived from the Arabic root 'M-H-R', which relates to being clever, adept, or possessing a 'maharat' (skill). In Persian, adding the suffix '-āne' turns the adjective into a descriptor of style or manner, similar to '-ly' in English. When combined with 'be towr-e', it creates a rhythmic and formal flow in the sentence. You will often find this phrase in biographies of famous artists or in historical accounts describing the strategic maneuvers of generals on a battlefield. It evokes an image of someone who is in complete control of their tools and environment.

Register and Context
This phrase sits at the CEFR B2/C1 level. It is common in journalism, academic writing, and formal speeches. In casual conversation, people might shorten it to just 'maherane' or use 'ba maharat'.

او توانست بحران را بطور ماهرانه مدیریت کند.

He was able to skillfully manage the crisis.

Furthermore, the word implies a sense of elegance. A 'skillful' action in the Persian sense isn't just effective; it is often beautiful or clever. For instance, a lawyer who finds a loophole in a contract might be said to have navigated the legal system بطور ماهرانه. It suggests a mental agility alongside physical or technical prowess. It is a word of high praise, often used to validate the years of effort an individual has put into their profession. When you use it to describe someone's work, you are acknowledging them as an 'ostād' (master) in their field.

Using بطور ماهرانه correctly requires an understanding of Persian sentence structure, particularly the placement of adverbs. In Persian, adverbs of manner typically appear before the verb or the verbal part of a compound verb. However, because this is a multi-word adverbial phrase, it can also appear at the beginning of a clause for emphasis, though before the verb is the most natural and frequent position.

Common Verb Pairings
It is frequently used with verbs like 'anjām dādan' (to perform), 'sākhtan' (to build), 'tarāhi kardan' (to design), and 'navākhtan' (to play an instrument).

Let's look at the syntax. In the sentence 'The artist painted the portrait skillfully,' the Persian equivalent would be 'Honarmand chehreh rā be towr-e māherāne keshid.' Note how the adverbial phrase sits between the object and the verb. This is the 'sweet spot' for adverbs in Persian. If you move it to the end of the sentence, it sounds like an afterthought, and if you move it to the very beginning, it sounds like a dramatic introduction in a story.

نویسنده داستان را بطور ماهرانه به پایان رساند.

The writer skillfully brought the story to an end.

When using it with compound verbs (which make up the majority of Persian verbs), the adverb usually comes before the whole compound. For example, with 'tarmim kardan' (to repair), you would say 'be towr-e māherāne tarmim kard.' This emphasizes that the entire process of repairing was skillful. It is also used in the passive voice to describe the quality of a finished work. 'This carpet has been skillfully woven' becomes 'In gharsh be towr-e māherāne bāfteh shodeh ast.'

Comparative and Superlative
To say 'more skillfully,' you would use 'be towr-e māherāneh-tar'. For 'most skillfully,' use 'be towr-e māherāneh-tarin'. However, these are less common than using 'ba maharat-e bishtar'.

Another important aspect is the negation. If you want to say something was NOT done skillfully, you place the 'na' on the verb, not the adverb. 'He did not play skillfully' is 'u be towr-e māherāne nanavākht.' This maintains the focus on the quality of the attempt. Using بطور ماهرانه allows the speaker to provide a detailed and respectful evaluation of someone's labor. It is a staple in Persian rhetoric, where describing the 'manner' of an action is often as important as the action itself.

آشپز مواد را بطور ماهرانه با هم ترکیب کرد.

The chef skillfully combined the ingredients.

You are most likely to encounter بطور ماهرانه in environments where professional standards are being discussed. It is a favorite phrase of Persian-speaking news anchors, art critics, and sports commentators. In a news broadcast, you might hear a reporter describing how a pilot landed a plane in bad weather be towr-e māherāne. The word choice here signifies that the pilot's expertise prevented a disaster, making it a term of high praise in high-stakes situations.

Art and Culture
In museums or during documentaries about Persian miniatures or calligraphy, experts use this phrase to describe the intricate brushwork or the precise flow of ink. It highlights the technical mastery of the artist.

In the world of sports, especially football (soccer), which is immensely popular in Iran, commentators use this phrase constantly. When a player like Mehdi Taremi or Sardar Azmoun dribbles past three defenders, the commentator will scream, 'u be towr-e māherāne az dāfe'ān gozasht!' (He skillfully passed the defenders!). Here, the word captures the agility and tactical intelligence of the athlete. It is also used in the context of games like chess, where a move is described as being executed be towr-e māherāne to trap an opponent.

بازیکن فوتبال توپ را بطور ماهرانه کنترل کرد.

The football player skillfully controlled the ball.

In academic and professional settings, this phrase appears in performance reviews and letters of recommendation. A manager might write that an employee handles difficult clients be towr-e māherāne. In this context, it isn't about physical skill but emotional intelligence and communication prowess. It's a way to quantify 'talent' in a formal way. Similarly, in legal documents or political analysis, you might read about a diplomat who negotiated a treaty be towr-e māherāne, suggesting that they were able to balance competing interests through expert dialogue.

Cinematic Use
Film critics often use this to describe a director's use of lighting or a screenwriter's dialogue. For example, 'The director skillfully builds tension' would use this phrase in Persian.

Lastly, you will find it in literature, especially in modern Persian prose. Authors use it to describe the movements of their characters—how a thief might pick a lock be towr-e māherāne or how a weaver works at a loom. It adds a layer of descriptive detail that helps the reader visualize the competence of the character. Because it is a slightly longer phrase, it slows down the pace of the sentence, allowing the reader to linger on the action being described. This makes it a powerful tool for building atmosphere and characterization in storytelling.

او توانست با کلمات بطور ماهرانه بازی کند.

He was able to skillfully play with words.

One of the most frequent mistakes learners make with بطور ماهرانه is omitting the 'ezafe' (the short 'e' sound) between 'towr' and 'māherāne'. In Persian, the word 'towr' must be linked to the adjective that follows it. Saying 'be towr māherāne' without the 'e' sound is grammatically incorrect and sounds jarring to a native speaker. It's like saying 'in manner skillful' instead of 'in a skillful manner'. Always remember to pronounce it as be towr-e.

Misplacement in the Sentence
Learners often place the adverb at the very end of the sentence, mirroring English structure (e.g., 'He played the piano skillfully'). While sometimes acceptable, in Persian, placing it before the verb is much more natural.

Another common error is confusing māherāne with māher. 'Māher' is the adjective 'skillful' used to describe a person (e.g., 'a skillful doctor' = 'yek pezeshk-e māher'). 'Māherāne' is the adjective/adverb used to describe an action or a result (e.g., 'a skillful surgery' = 'yek jarāhi-ye māherāne'). You cannot say 'a māherāne doctor'. Similarly, while you can say 'u māherāne kār mikonad', you cannot say 'u māher kār mikonad' to mean 'he works skillfully'. Keep the '-āne' for the action and the base word for the person.

Mistake: او یک دکتر ماهرانه است. (Incorrect)

Correct: او یک دکتر ماهر است. (Correct)

A third mistake is using بطور ماهرانه for simple, everyday tasks. If you say someone 'skillfully' ate their lunch or 'skillfully' walked to the store, it sounds sarcastic or like you're over-exaggerating. This phrase is reserved for tasks that require specific training or exceptional talent. Using it for mundane activities can make your Persian sound unnatural or unintentionally funny. Use 'ba deghat' (with care) or 'be rāhati' (easily) for simpler actions.

Spelling Confusion
Be careful with the spelling of 'towr' (طور). Some learners confuse it with 'tur' (تور) which means 'net' or 'tour'. Always use 'ط' (tā) for manner.

Finally, watch out for the preposition 'be'. Sometimes learners try to use 'bā' (with) instead of 'be' (to/in), saying 'bā towr-e māherāne'. While 'bā mahārat' (with skill) is a perfectly valid alternative, 'bā towr-e' is not used. You must choose either the 'be towr-e [adjective]' pattern or the 'bā [noun]' pattern. Mixing them up is a sign of intermediate-level confusion that you should aim to overcome as you move into the B2/C1 range.

Mistake: با طور ماهرانه (Incorrect)

Correct: بطور ماهرانه OR با مهارت (Correct)

Persian is a language rich in synonyms, and there are several ways to express the idea of doing something 'skillfully' depending on the nuance you want to convey. The most direct alternative to بطور ماهرانه is simply the word مāherāne. It functions the same way but is slightly less formal. If be towr-e māherāne is 'in a skillful manner,' then māherāne is just 'skillfully.'

با مهارت (Bā Mahārat)
Literally 'with skill.' This is very common and slightly more versatile. It can be used in both formal and informal contexts. It focuses more on the possession of the skill during the act.

Another powerful synonym is استادانه (ostādāne). This comes from the word 'ostād' (master/professor). When you describe an action as 'ostādāne', you are saying it was done 'masterfully.' This is an even higher level of praise than 'māherāne'. It implies that the person is a top-tier expert in their field. For example, a veteran actor's performance would be described as ostādāne. It carries a connotation of tradition and deep, long-term mastery.

او استادانه تار می‌نوازد.

He plays the Tar masterfully.

If you want to emphasize the delicacy or intricacy of the skill, you might use با ظرافت (bā zerāfat). This means 'with delicacy' or 'with finesse.' This is often used for crafts like jewelry making, embroidery, or even the subtle use of language in poetry. While 'māherāne' implies technical competence, 'bā zerāfat' implies an added layer of beauty and attention to tiny details. It is the word you use for the 'fine' in 'fine arts.'

For a more modern or technical context, you might hear حرفه‌ای (herfe-i), which means 'professionally.' While 'māherāne' focuses on the quality of the skill, 'herfe-i' focuses on the standard of work. If someone does a job herfe-i, they did it according to professional standards. Lastly, in very literary Persian, you might encounter چابک‌دستانه (chābok-dastāne), which literally means 'with agile hands.' This is a beautiful, poetic way to describe someone who is physically skillful, like a weaver or a musician.

Summary of Alternatives
  • ماهرانه: Skillfully (General/Formal)
  • با مهارت: With skill (Versatile)
  • استادانه: Masterfully (High praise)
  • با ظرافت: With finesse (Delicate/Artistic)
  • حرفه‌ای: Professionally (Technical/Modern)

豆知識

The word 'Mahir' is also a very common male first name in many Muslim-majority countries, including Iran, signifying the parents' hope that their son will be skillful and clever.

発音ガイド

UK /be toʊre mɒːherɒːne/
US /be toʊr-e mɑːherɑːne/
The primary stress is on the last syllable of 'māherāne' (ne). Secondary stress on 'towr'.
韻が合う語
شاعرانه (shāerāne) عاشقانه (āsheghāne) عاقلانه (āghelāne) صادقانه (sādeghāne) ماهرانه (māherāne) عامدانه (āmedāne) محرمانه (mahramāne) منصفانه (monsefāne)
よくある間違い
  • Pronouncing 'towr' like 'tour' (trip). It should have an 'ow' sound.
  • Omitting the ezafe 'e' between 'towr' and 'maherane'.
  • Making the 'a' in 'maherane' too short like in 'cat'. It should be long like 'palm'.
  • Pronouncing 'be' as 'bee'. It should be a short 'beh' sound.
  • Stress on the first syllable of 'maherane'. It should be at the end.

レベル別の例文

1

او بطور ماهرانه نقاشی می‌کند.

He paints skillfully.

A1 students can just focus on 'maherane' meaning 'well'.

2

آشپز بطور ماهرانه غذا می‌پزد.

The chef cooks food skillfully.

Notice the adverb comes before the verb.

3

او بطور ماهرانه رانندگی می‌کند.

He drives skillfully.

Use this to describe a good driver.

4

علی بطور ماهرانه فوتبال بازی می‌کند.

Ali plays football skillfully.

Common in sports contexts.

5

او بطور ماهرانه پیانو می‌نوازد.

She plays piano skillfully.

Used for musical instruments.

6

بنا بطور ماهرانه دیوار را ساخت.

The builder built the wall skillfully.

Used for manual labor/craft.

7

او بطور ماهرانه شنا می‌کند.

He swims skillfully.

Focus on the technique of swimming.

8

مادر بطور ماهرانه لباس می‌دوزد.

Mother sews clothes skillfully.

Used for domestic skills too.

1

نجار صندلی را بطور ماهرانه درست کرد.

The carpenter made the chair skillfully.

Object (chair) + Adverb + Verb.

2

او بطور ماهرانه از خیابان عبور کرد.

He crossed the street skillfully.

Implies being careful and clever.

3

دوستم بطور ماهرانه عکس می‌گیرد.

My friend takes photos skillfully.

Used for hobbies that require skill.

4

او بطور ماهرانه تایپ می‌کند.

She types skillfully.

Relates to speed and accuracy.

5

مکانیک ماشین را بطور ماهرانه تعمیر کرد.

The mechanic repaired the car skillfully.

Used for professional services.

6

او بطور ماهرانه با رایانه کار می‌کند.

He works with the computer skillfully.

Modern technical skill.

7

خیاط بطور ماهرانه پارچه را برید.

The tailor cut the fabric skillfully.

Specific action within a craft.

8

او بطور ماهرانه اسب‌سواری می‌کند.

He rides horses skillfully.

Focus on the 'manner' of riding.

1

جراح عمل را بطور ماهرانه انجام داد.

The surgeon performed the operation skillfully.

High-stakes professional context.

2

نویسنده شخصیت‌ها را بطور ماهرانه توصیف کرد.

The writer described the characters skillfully.

Used for literary techniques.

3

او بطور ماهرانه از پاسخ دادن فرار کرد.

He skillfully avoided answering.

Abstract usage: skill in speech.

4

معمار ساختمان را بطور ماهرانه طراحی کرد.

The architect designed the building skillfully.

Used for creative planning.

5

او بطور ماهرانه با مشتریان ناراضی صحبت می‌کند.

She speaks skillfully with dissatisfied customers.

Interpersonal skill.

6

خلبان هواپیما را بطور ماهرانه فرود آورد.

The pilot landed the plane skillfully.

Relates to technical expertise.

7

او بطور ماهرانه توانست مشکل را حل کند.

He was able to solve the problem skillfully.

Problem-solving context.

8

بافنده فرش را بطور ماهرانه بافت.

The weaver wove the carpet skillfully.

Cultural connection to craft.

1

او بطور ماهرانه میان دو گروه میانجی‌گری کرد.

He skillfully mediated between the two groups.

B2 level focus on diplomacy and social nuance.

2

کارگردان نور و سایه را بطور ماهرانه به کار برد.

The director skillfully used light and shadow.

Artistic critique usage.

3

او بطور ماهرانه از تکنولوژی جدید در پروژه استفاده کرد.

He skillfully used new technology in the project.

Adaptability and expertise.

4

وکیل بطور ماهرانه از موکل خود دفاع کرد.

The lawyer skillfully defended his client.

Professional/Legal context.

5

او بطور ماهرانه احساسات خود را پنهان کرد.

He skillfully hid his emotions.

Psychological/Social skill.

6

برنامه‌نویس کدها را بطور ماهرانه بهینه‌سازی کرد.

The programmer skillfully optimized the codes.

Technical/Digital mastery.

7

او بطور ماهرانه مسیر دشوار کوهستانی را طی کرد.

He skillfully navigated the difficult mountain path.

Physical skill in nature.

8

سخنران بطور ماهرانه مخاطبان را متقاعد کرد.

The speaker skillfully persuaded the audience.

Rhetorical skill.

1

او بطور ماهرانه تضادهای متن را تحلیل کرد.

She skillfully analyzed the contradictions in the text.

C1 level analytical depth.

2

سیاستمدار بطور ماهرانه از بحران به نفع خود استفاده کرد.

The politician skillfully used the crisis to his advantage.

Strategic and Machiavellian nuance.

3

او بطور ماهرانه بین سنت و مدرنیته تعادل برقرار کرد.

He skillfully struck a balance between tradition and modernity.

Conceptual and abstract skill.

4

نویسنده بطور ماهرانه تعلیق را در داستان حفظ کرد.

The author skillfully maintained suspense in the story.

Literary craftsmanship.

5

او بطور ماهرانه ظرایف زبان فارسی را در ترجمه رعایت کرد.

He skillfully observed the nuances of the Persian language in the translation.

Linguistic expertise.

6

هنرمند بطور ماهرانه از مواد بازیافتی اثر هنری ساخت.

The artist skillfully created an artwork from recycled materials.

Innovation in skill.

7

او بطور ماهرانه پیچیدگی‌های بازار بورس را مدیریت کرد.

He skillfully managed the complexities of the stock market.

Financial/Economic expertise.

8

کارآگاه بطور ماهرانه سرنخ‌ها را در کنار هم قرار داد.

The detective skillfully put the clues together.

Deductive reasoning skill.

1

او بطور ماهرانه پارادایم‌های فکری حاکم را به چالش کشید.

He skillfully challenged the dominant intellectual paradigms.

High-level academic/philosophical discourse.

2

دیپلمات بطور ماهرانه از بروز یک جنگ احتمالی جلوگیری کرد.

The diplomat skillfully prevented a potential war.

Global impact of skill.

3

او بطور ماهرانه استعاره‌های پیچیده را در شعر خود بافت.

He skillfully wove complex metaphors into his poetry.

Highest form of literary art.

4

منتقد بطور ماهرانه لایه‌های پنهان فیلم را واکاوی کرد.

The critic skillfully explored the hidden layers of the film.

Critical theory application.

5

او بطور ماهرانه ساختارهای قدرت را در سازمان بازتعریف کرد.

He skillfully redefined the power structures within the organization.

Institutional mastery.

6

پژوهشگر بطور ماهرانه داده‌های متناقض را تفسیر کرد.

The researcher skillfully interpreted the contradictory data.

Scientific rigor.

7

او بطور ماهرانه از طنز برای نقد مسائل اجتماعی استفاده کرد.

He skillfully used humor to criticize social issues.

Sophisticated use of tone.

8

او بطور ماهرانه میراث فرهنگی را با نیازهای معاصر پیوند داد.

He skillfully linked cultural heritage with contemporary needs.

Cultural synthesis.

よく使う組み合わせ

انجام دادن
مدیریت کردن
طراحی کردن
نواختن
تعمیر کردن
توصیف کردن
دفاع کردن
جراحی کردن
بافتن
کنترل کردن

よく使うフレーズ

بطور ماهرانه طراحی شده

— Something that has been designed with great expertise.

این وب‌سایت بطور ماهرانه طراحی شده است.

بطور ماهرانه اجرا شده

— An act or performance carried out with skill.

نقشه بطور ماهرانه اجرا شد.

بطور ماهرانه پنهان کردن

— To hide something so well that it is hard to find.

او حقیقت را بطور ماهرانه پنهان کرد.

بطور ماهرانه مدیریت کردن

— To handle a situation with great professional skill.

او تیم را بطور ماهرانه مدیریت می‌کند.

بطور ماهرانه ساخته شده

— Something constructed with high-quality craftsmanship.

این مجسمه بطور ماهرانه ساخته شده است.

بطور ماهرانه پاسخ دادن

— To answer a question in a clever or expert way.

او بطور ماهرانه به سوالات سخت پاسخ داد.

بطور ماهرانه ترکیب کردن

— To mix elements in a perfect, expert way.

او رنگ‌ها را بطور ماهرانه ترکیب کرد.

بطور ماهرانه مذاکره کردن

— To negotiate with high-level expertise.

تیم ما بطور ماهرانه مذاکره کرد.

بطور ماهرانه استفاده کردن

— To use a tool or resource with great skill.

او از فرصت‌ها بطور ماهرانه استفاده کرد.

بطور ماهرانه هدایت کردن

— To lead or guide something with expertise.

او پروژه را بطور ماهرانه هدایت کرد.

慣用句と表現

"مثل موم در دست"

— Handling something so skillfully that it's as easy as shaping wax.

او بازار را مثل موم در دست دارد و بطور ماهرانه کنترل می‌کند.

Informal/Idiomatic
"پنجه طلایی"

— Someone with 'golden claws' (hands), meaning they are incredibly skillful.

این جراح پنجه طلایی است و بطور ماهرانه عمل می‌کند.

Informal/Praise
"استخوان خرد کردن"

— To have 'crushed bones' in a field, meaning to be very experienced and skillful.

او در این کار استخوان خرد کرده و بطور ماهرانه عمل می‌کند.

Idiomatic
"روی انگشت چرخاندن"

— To handle something so skillfully it's like spinning it on a finger.

او کل شرکت را روی انگشت می‌چرخاند و بطور ماهرانه اداره می‌کند.

Informal
"آب از لب و لوچه ریختن"

— While usually about food, it can describe watching someone work so skillfully that you are in awe.

از تماشای بازی ماهرانه او آب از لب و لوچه همه می‌ریخت.

Informal
"فوت و فن کار را دانستن"

— To know the 'blows and tricks' of the trade.

او فوت و فن کار را می‌داند و بطور ماهرانه آن را انجام می‌دهد.

Common
"یک دست و هزار هنر"

— One hand and a thousand arts (skills).

او یک دست و هزار هنر دارد و هر کاری را بطور ماهرانه انجام می‌دهد.

Proverbial
"مو را از ماست کشیدن"

— To pull a hair out of yogurt (to be extremely precise and skillful).

او بطور ماهرانه مو را از ماست می‌کشد و خطاها را پیدا می‌کند.

Idiomatic
"دود از کنده بلند می‌شود"

— Smoke rises from the old log (meaning elders are more skillful).

او پیر است اما هنوز بطور ماهرانه و استادانه کار می‌کند.

Proverbial
"کوه را جابجا کردن"

— To move mountains (to do something incredibly difficult skillfully).

او بطور ماهرانه توانست این پروژه غیرممکن را به پایان برساند.

Metaphorical

語族

名詞

مهارت (maharat - skill)
ماهر (maher - expert person)

動詞

مهارت یافتن (maharat yaftan - to gain skill)

形容詞

ماهر (maher - skillful)
ماهرانه (maherane - skillful/expertly)

関連

استاد (ostad)
تخصص (takhasos)
تجربه (tajrobe)
ظرافت (zerafat)
دقت (deghat)

暗記しよう

記憶術

Think of a 'MAH-er' (Master) who is 'skill-full'. The 'be towr-e' is like saying 'be the tower' of skill. A master stands tall like a tower and works skillfully.

視覚的連想

Imagine a Persian carpet weaver's hands moving so fast they are a blur, creating a perfect pattern. That speed and precision is 'be towr-e maherane'.

語源

The phrase is a Persian construction using the Arabic-origin word 'māhir' (ماهر). The root in Arabic is M-H-R, which relates to being adept or clever. The Persian suffix '-āne' was added to create an adjective/adverb of manner. The 'be towr-e' structure is a common Persian way to form adverbial phrases from adjectives.

元の意味: Originally, the root referred to the cleverness or quickness of a person in completing a task.

Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) loanwords.
役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!