心有灵犀
心有灵犀 30秒で
- A poetic idiom meaning 'to have a telepathic bond' or perfect mutual understanding between two people without needing words.
- Originates from a Tang Dynasty poem by Li Shangyin, referencing a mystical rhinoceros horn that connects divine information.
- Commonly used to describe deep connections between lovers, best friends, or long-term partners during moments of surprising synchronicity.
- Grammatically functions as a predicate or adjective, often paired with '默契' (rapport) or the extension '一点通' (instantly understood).
The idiom 心有灵犀 (xīn yǒu líng xī) is one of the most poetic and evocative expressions in the Chinese language. At its core, it describes a profound, often unspoken connection between two people. Imagine a situation where you and a close friend reach for your phones to text each other at the exact same second, or when you and your partner say the same phrase simultaneously. This is the essence of being 'in sync.' In English, we might call this 'telepathy,' 'being on the same wavelength,' or having a 'spiritual bond.' However, the Chinese expression carries a weight of history and mystery that simple English equivalents often lack. It suggests that your hearts are not just aligned by chance, but are connected by a mystical thread of understanding that transcends physical communication.
- Literal Meaning
- The phrase literally translates to 'the heart possesses the spiritual rhinoceros [horn].' This sounds strange to modern ears, but it refers to an ancient belief that the horn of a 'spiritual' rhinoceros had a white line running through it from tip to base, which allowed it to sense and communicate divine information instantly.
- Emotional Resonance
- It is primarily used to describe positive, deep connections. While it is frequently used in romantic contexts to describe soulmates, it is equally applicable to best friends, siblings, or even long-term business partners who can predict each other's moves without a word being spoken.
- Modern Context
- Today, people use it to celebrate moments of coincidence that feel meaningful. If you buy a gift for someone and they happen to have just bought the same thing for you, you would laugh and say we are '心有灵犀'. It turns a simple coincidence into a testament to the strength of your relationship.
我和他心有灵犀,不需要说话就能明白对方的意思。
The phrase originates from a famous poem by the Tang Dynasty poet Li Shangyin. He wrote, '身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通' (shēn wú cǎi fèng shuāng fēi yì, xīn yǒu líng xī yī diǎn tōng), which means 'While my body lacks the colorful wings of a phoenix to fly to you, our hearts are connected by the spiritual rhinoceros horn's singular path.' This historical backing gives the idiom a sophisticated, literary feel. When you use it, you aren't just using slang; you are invoking over a thousand years of Chinese poetic tradition. It elevates the conversation from the mundane to the sublime.
真是心有灵犀!我也正想给你打电话呢。
In a world where communication is often fragmented by technology, '心有灵犀' reminds us of the power of intuitive connection. It is the 'click' you feel when you meet someone and realize you think exactly alike. It is the comfort of being understood without the labor of explanation. Whether you are describing a twin's intuition or a lover's gaze, this idiom captures the magic of human connection in four simple characters. It is a staple of romantic literature and a frequent guest in daily dialogue when people share a moment of surprising mental alignment.
他们合作多年,早已到了心有灵犀的地步。
Using 心有灵犀 (xīn yǒu líng xī) correctly requires understanding its grammatical flexibility. While it is technically a four-character idiom (chengyu), it often functions as a predicate or an adjective in a sentence. It describes a state of being between two or more parties. Unlike some idioms that require complex sentence structures, '心有灵犀' is relatively straightforward to integrate into natural speech once you understand the common patterns.
- Pattern 1: A and B + 心有灵犀
- This is the most common way to use it. You state the two people involved and then follow with the idiom. For example: '我们俩心有灵犀' (The two of us have a telepathic bond).
- Pattern 2: 心有灵犀 + 一点通
- This is the full version of the idiom. Adding '一点通' (yī diǎn tōng) emphasizes that even a tiny hint or a single touch is enough to communicate the whole message. It's often used to describe how easy it is to teach or work with someone who 'gets' you.
好朋友之间往往心有灵犀,一个眼神就够了。
One important nuance is that you don't usually use '心有灵犀' to describe your own internal thoughts in isolation. It is inherently a social or relational term. You can't be '心有灵犀' with yourself. It also tends to be used for positive or neutral coincidences. You wouldn't typically use it to describe two people who both happen to have the same bad habit or make the same mistake, unless you are being ironic or humorous.
这对双胞胎真是心有灵犀,连说话的语气都一样。
In professional settings, while '默契' (mòqì) is more common for 'teamwork,' '心有灵犀' can be used to describe a particularly brilliant moment of shared intuition. For instance, if two designers come up with the exact same innovative concept independently, their boss might say they are '心有灵犀.' It adds a touch of 'destiny' or 'special talent' to the observation. It is also a favorite in song lyrics and movie titles, where it serves as a shorthand for the 'perfect match' trope.
这种心有灵犀的感觉让他们的创作过程非常愉快。
Finally, consider the level of formality. While '心有灵犀' is an idiom with literary roots, it is very common in spoken Chinese. It doesn't sound overly stiff or academic. In fact, using it in casual conversation shows a high level of cultural fluency. It bridges the gap between everyday 'knowing what someone is thinking' and the more profound 'souls connecting.' Whether you are talking to a spouse, a sibling, or a colleague, this phrase is a versatile tool for acknowledging the invisible strings that tie human thoughts together.
- Common Adverbs
- It is often preceded by adverbs like '真' (zhēn - truly), '非常' (fēicháng - very), or '早已' (zǎoyǐ - already long ago).
If you are a fan of Chinese media, you will encounter 心有灵犀 (xīn yǒu líng xī) everywhere. It is a cornerstone of romantic storytelling. In 'C-Dramas' (Chinese dramas), particularly those in the romance or 'Xianxia' (fantasy) genres, the term is used to describe the ultimate connection between protagonists. When two characters can fight together in perfect harmony or sense when the other is in danger, the audience often describes them as having '心有灵犀.' It is the hallmark of 'The One.'
- Pop Culture & Music
- Many Mandopop songs use this phrase in their lyrics to express the longing for or the joy of finding a soulmate. It's a romantic cliché in the best possible way—everyone knows what it means, and everyone wants to experience it. You'll find it in song titles and as a recurring theme in ballad lyrics.
- Variety Shows
- In Chinese variety shows, there are often games specifically designed to test a couple's or a team's '心有灵犀.' For example, two people might be asked a question and have to give the same answer at the same time. If they succeed, the host will shout, '你们真是心有灵犀!' (You guys really have a telepathic bond!).
在这场比赛中,我们要看看哪对搭档更心有灵犀。
Beyond entertainment, you'll hear it in daily life during 'Aha!' moments. If you and a friend decide to go to the same restaurant without talking about it, or if you both buy each other the same book for a birthday, '心有灵犀' is the go-to phrase. It adds a layer of warmth and magic to these coincidences. Instead of just saying 'What a coincidence!' (真巧!), saying '心有灵犀' suggests that your relationship is so deep that your thoughts naturally align.
既然大家都想到了这个主意,说明我们心有灵犀。
In literature, especially modern 'web novels' (网络小说), this phrase is used to describe the development of a relationship. It marks the transition from being strangers or mere acquaintances to being deeply connected. Writers use it to signal to the reader that two characters are 'meant to be.' It's also found in wedding speeches or anniversary cards to celebrate the enduring understanding between a couple. It’s a word that carries the scent of ink and the warmth of a heartbeat.
他们的默契已经达到了心有灵犀的境界。
Finally, in more formal or poetic contexts, you might see the phrase '心有灵犀一点通' appearing in calligraphy or as a theme for art exhibitions. It represents the pinnacle of human empathy and intellectual connection. Even in business, a particularly successful merger or a perfectly executed joint venture might be described with this term to emphasize how well the two corporate cultures blended together. It's a versatile, beautiful, and deeply human idiom.
While 心有灵犀 (xīn yǒu líng xī) is a beautiful phrase, it's easy for learners to misapply it. The most common mistake is using it in a negative or trivial context. Because of its poetic origins and rhinoceros-horn imagery, it carries a certain 'weight.' Using it for something very mundane or unpleasant can feel jarring or even sarcastic when you don't intend to be.
- Mistake 1: Using it for negative coincidences
- If you and a friend both forget to bring your wallets, saying '我们心有灵犀' sounds like you are making a joke about your shared clumsiness. While this is possible in a humorous way, it's not the 'correct' emotional usage. Usually, it's reserved for positive or neutral shared thoughts.
- Mistake 2: Confusing it with '默契' (mòqì)
- '默契' (mòqì) refers to a 'tacit understanding' or 'rapport,' often built through long-term practice (like basketball players or coworkers). '心有灵犀' is more about the 'spark' of intuition or a sudden, almost magical alignment of thoughts. You have '默契' because you work together; you have '心有灵犀' because your souls are connected.
Incorrect: 我们都忘了写作业,真是心有灵犀。
Another mistake is using it for one-sided situations. You cannot say '我对他的想法心有灵犀.' This implies you have telepathy *toward* him, which doesn't fit the grammatical structure. It must be mutual. It's 'A and B share this bond.' If you want to say you understand someone well, you should say '我很了解他' (I know him well) or '我和他很有默契' (I have a good rapport with him).
Incorrect: 我和他第一次见面就心有灵犀地知道了他喜欢吃什么。
Lastly, learners sometimes struggle with the '犀' (xī) character, which means rhinoceros. In modern Chinese, the rhinoceros is '犀牛' (xīniú). Some students mistakenly try to replace '犀' with '心' (xīn) again or another word because they don't understand the rhinoceros horn reference. Remember, the 'rhino' part is essential to the idiom's history! Without the '犀,' the phrase loses its meaning and its poetic weight. Always treat it as a fixed four-character block.
我们要努力达到心有灵犀的默契。
To avoid these mistakes, think of '心有灵犀' as a 'spark' word. It’s for those moments where something invisible and beautiful seems to have connected two minds. If the situation is just about practice, use '默契.' If it's just about knowing someone, use '了解.' Save '心有灵犀' for the magic.
To truly master 心有灵犀 (xīn yǒu líng xī), you should know how it compares to other Chinese expressions for connection and understanding. Chinese has a rich vocabulary for human relationships, and choosing the right word can change the entire tone of your sentence. Here are the most relevant synonyms and alternatives.
- 默契 (mòqì)
- This is the most common alternative. While '心有灵犀' is poetic and 'magical,' '默契' is practical and grounded. You have '默契' with your basketball team or your coworkers. It means a 'tacit understanding' built through time. You can say '我们很有默契' (We have a great rapport).
- 志同道合 (zhì tóng dào hé)
- This phrase focuses on shared goals and values. It means 'to share the same ambitions and follow the same path.' It's less about 'telepathy' and more about 'alignment.' You use this for business partners or activists who share a cause.
- 情投意合 (qíng tóu yì hé)
- This is specifically romantic. It means 'to be mutually attracted and share the same ideas.' It's about falling in love and finding that you are compatible. '心有灵犀' can be part of '情投意合,' but '情投意合' is the broader state of the relationship.
虽然他们是初次合作,但却非常有默契。
Another interesting comparison is with 不谋而合 (bù mó ér hé). This means 'to agree without prior consultation.' It’s more formal and often used for ideas or plans. For example, if two different departments propose the same solution, you would say their ideas '不谋而合.' It lacks the 'soulful' or 'emotional' connection of '心有灵犀.' It's just a factual statement that two minds reached the same conclusion independently.
我们的想法不谋而合。
For a more casual, modern vibe, younger people might say 脑电波同步 (nǎodiànbō tóngbù), which literally means 'brainwaves synchronized.' This is the sci-fi version of '心有灵犀.' It's used in the same situations—like saying the same thing at the same time—but it sounds techy and playful rather than poetic. If you want to sound cool and contemporary with friends, '脑电波同步' is a great choice. If you want to sound cultured and deep, stick with '心有灵犀.'
- Summary Table
- - **心有灵犀**: Soulful, magical, poetic, mutual. - **默契**: Practical, built through time, teamwork. - **不谋而合**: Logical, independent agreement, formal. - **脑电波同步**: Slang, humorous, modern.
In conclusion, while there are many ways to say people are 'on the same page,' '心有灵犀' remains the most beautiful and culturally rich option. It doesn't just describe a mental state; it describes a connection that feels destined. By knowing these alternatives, you can choose the exact 'flavor' of connection you want to express in any given situation.
How Formal Is It?
豆知識
Ancient Chinese believed the rhinoceros was a sacred animal. The 'ling' (spiritual) rhinoceros horn was so sensitive that it was said to be able to detect the presence of poison or even communicate with the heavens. This is why it became a metaphor for deep intuition.
発音ガイド
- Pronouncing 'Xī' as 'Zee' or 'Ksee'.
- Confusing the tones: 1st (Xīn), 3rd (Yǒu), 2nd (Líng), 1st (Xī).
- Mispronouncing 'Líng' as 'Ling' like 'singing' without the nasal 'ng' sound.
- Misidentifying 'Yǒu' as 2nd tone instead of 3rd.
- Dropping the 'n' in 'Xīn'.
難易度
The characters are not too complex, but the '犀' (rhino) character is uncommon for beginners.
Writing '犀' (xī) and '灵' (líng) requires practice with stroke order.
The pronunciation is relatively easy as long as the tones are correct.
Easy to recognize in context because of its unique four-character rhythm.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Four-character idioms as predicates
我们心有灵犀。
Using '的' to create adjectives
心有灵犀的眼神。
Adverbial modification of idioms
他们非常心有灵犀。
Topic-Comment structure
这件事,我们俩心有灵犀。
Parallelism in poetry
身无...,心有...
レベル別の例文
我们心有灵犀。
We think the same.
Subject + 心有灵犀.
他们俩心有灵犀。
The two of them have a bond.
Use '俩' (liǎ) for two people.
真是心有灵犀!
What a telepathic bond!
Exclamatory use with '真是'.
我和妈妈心有灵犀。
My mom and I are in sync.
A 和 B + 心有灵犀.
你和我心有灵犀吗?
Are you and I in sync?
Question form with '吗'.
我们总是心有灵犀。
We are always in sync.
Use '总是' (always) as an adverb.
好朋友心有灵犀。
Good friends think alike.
Simple subject-predicate.
老师和学生心有灵犀。
Teacher and student are in sync.
Shows connection in learning.
我们心有灵犀,都想去喝咖啡。
We are in sync; we both want coffee.
Adding a reason/result.
这对夫妻非常心有灵犀。
This couple has a great bond.
Using '非常' (very) to modify.
我和他心有灵犀,不用说话。
He and I are in sync; no words needed.
Clause showing the result of the bond.
你看,我们又是心有灵犀!
Look, we are in sync again!
Using '又是' (again) for repeated events.
我们心有灵犀,买了同样的礼物。
We are in sync; we bought the same gift.
Describing a specific coincidence.
他们合作很久了,心有灵犀。
They've worked together long; they're in sync.
Contextualizing the bond with '很久了'.
真是心有灵犀一点通!
It's truly a perfect bond!
Using the '一点通' extension.
虽然不常见面,但我们心有灵犀。
Though we don't meet often, we are in sync.
Contrast using '虽然...但...'.
这种心有灵犀的感觉非常奇妙。
This feeling of telepathy is wonderful.
Using '心有灵犀' as an attributive (adjective).
我和他之间有一种心有灵犀的默契。
There is a telepathic rapport between us.
Combining with '默契' (rapport).
有时候,心有灵犀比言语更重要。
Sometimes, telepathy is more important than words.
Comparison using '比'.
他们心有灵犀,一眼就看穿了对方的想法。
They are in sync; they saw through each other's thoughts at a glance.
Describing the depth of the understanding.
这种心有灵犀不是一天两天能培养出来的。
This kind of bond isn't built in a day or two.
Negative construction to show difficulty.
因为心有灵犀,他们的工作效率很高。
Because they are in sync, their work efficiency is high.
Causal relationship with '因为'.
这就是所谓的心有灵犀吧。
This is what they call a telepathic bond.
Using '所谓的' (so-called).
我们还没开口,就发现彼此心有灵犀。
Before we spoke, we found we were in sync.
Temporal clause '还没...就...'.
只有真正的知己,才能达到心有灵犀的境界。
Only true soulmates can reach the level of telepathic bond.
Using '只有...才能...' and '境界' (realm).
这种心有灵犀的配合让对手措手不及。
This telepathic coordination caught the opponent off guard.
Applying to a competitive context.
身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。
No phoenix wings to fly, but hearts linked by the rhino horn.
The original poetic couplet.
在艺术创作中,灵感往往来自于这种心有灵犀。
In artistic creation, inspiration often comes from this bond.
Abstract application.
他们之间的心有灵犀,让旁人羡慕不已。
The bond between them makes others extremely envious.
Using '羡慕不已' (endless envy).
这种心有灵犀超越了时间和空间的限制。
This telepathic bond transcends the limits of time and space.
Using '超越' (transcend).
即使不说话,他们也能感受到那份心有灵犀。
Even without speaking, they can feel that bond.
Using '即使...也...' (even if).
这种心有灵犀是建立在深厚感情基础上的。
This bond is built on a foundation of deep affection.
Describing the 'basis' (基础上).
这种心有灵犀的共鸣,是文学作品最动人之处。
This telepathic resonance is the most moving part of literature.
Using '共鸣' (resonance).
两人在学术探讨中展现出了难得的心有灵犀。
The two showed a rare telepathic bond in their academic discussion.
Using '展现' (display) and '难得' (rare).
这种心有灵犀往往伴随着某种直觉上的契合。
This telepathic bond is often accompanied by an intuitive fit.
Using '伴随着' (accompanied by).
与其说是巧合,不如说是两人心有灵犀。
Rather than calling it a coincidence, it's more like they're in sync.
Using '与其说...不如说...' (rather than... it's better to say...).
这种心有灵犀的深度,非言语所能形容。
The depth of this bond cannot be described by words.
Formal '非...所能' (not what... can) structure.
在那个瞬间,我真切地感受到了什么叫心有灵犀。
In that moment, I truly felt what a telepathic bond means.
Using '真切地' (vividly/truly).
心有灵犀不仅是情感的交融,更是灵魂的碰撞。
It's not just a blending of emotions, but a collision of souls.
Using '不仅是...更是...'.
这种心有灵犀往往是长期共同生活的产物。
This bond is often the product of long-term life together.
Using '产物' (product/result).
在李商隐的笔下,心有灵犀被赋予了永恒的浪漫色彩。
Under Li Shangyin's pen, the bond was given eternal romantic color.
Literary analysis context.
这种心有灵犀的静默,包含了千言万语。
This telepathic silence contains ten thousand words.
Paradoxical description.
这种跨越国界的艺术合作,展现了文化间心有灵犀的可能。
This cross-border art collaboration shows the possibility of cultural synchronicity.
Abstract, high-level application.
心有灵犀是人类交际中最高级、最微妙的一种形式。
It is the most advanced and subtle form of human interaction.
Definitive, philosophical tone.
这种心有灵犀的瞬间,往往能化解长久以来的隔阂。
Such moments of telepathic bond can often dissolve long-standing barriers.
Using '化解' (dissolve/resolve).
他在指挥中与乐团达到了心有灵犀、浑然一体的境界。
In conducting, he reached a state of perfect unity and bond with the orchestra.
Using '浑然一体' (becoming one).
这种心有灵犀的默契,是团队协作的最高追求。
This telepathic rapport is the ultimate pursuit of teamwork.
Superlative '最高追求'.
纵使相隔万里,那份心有灵犀依然能穿透时空的迷雾。
Even if separated by ten thousand miles, that bond can still pierce the fog of time and space.
Highly poetic '纵使...依然...' (even though... still...).
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— A tiny hint is enough for complete understanding.
老师稍微提示了一下,他就心有灵犀一点通了。
— A look that conveys a shared secret or understanding.
他们交换了一个心有灵犀的眼神。
— Perfectly synchronized coordination.
这次进攻展现了他们心有灵犀的配合。
— A telepathic-like sensation or intuition.
母子之间往往有一种心有灵犀的感应。
— The feeling of being perfectly understood.
那种心有灵犀的感觉让他很安心。
— A friend who understands you without words.
他是我的心有灵犀的朋友。
— The state or realm of perfect understanding.
他们的关系已经达到了心有灵犀的境界。
— A brief moment of perfect mental alignment.
我永远记得那个心有灵犀的瞬间。
— A shared smile of understanding.
两人露出了心有灵犀的笑。
— Interaction characterized by deep mutual understanding.
台上的演员们有着心有灵犀的互动。
よく混同される語
Mòqì is more about practical, practiced teamwork; Xīn yǒu líng xī is more about sudden, magical intuition.
Bù mó ér hé is formal and used for ideas/plans; Xīn yǒu líng xī is emotional and used for people.
Very similar, but xīn xīn xiāng yìn is almost exclusively romantic and means 'hearts beat as one.'
慣用句と表現
— To understand intuitively without words.
老板一个眼神,秘书就心领神会了。
Formal— Two hearts beat as one; perfect mutual understanding.
他们是一对心心相印的恩爱夫妻。
Romantic— To have a tacit understanding; to keep a secret shared between two.
这件事大家心照不宣,谁也没提。
Neutral— To agree or coincide without prior consultation.
两人的想法不谋而合,决定一起合作。
Formal— To have the same goals and ideals.
我们在创业路上找到了志同道合的伙伴。
Neutral— To be congenial; to be suited to each other (usually romantic).
他们俩情投意合,很快就结婚了。
Romantic— To coordinate with perfect tacit understanding.
队员们默契配合,赢得了比赛。
Neutral— The spirit is willing but the flesh is weak (Contrastive idiom).
我想帮他,但心有余而力不足。
Common— Restless and whimsical (Contrastive idiom).
他上课总是心猿意马,不专心听讲。
Literary— Relaxed and happy (Contrastive idiom).
这里的风景让人心旷神怡。
Literary間違えやすい
People might not know it means rhinoceros horn.
灵犀 is the noun (the horn/intuition), 心有灵犀 is the full idiom.
他很有灵犀。 (He is very intuitive.)
Both start with '犀'.
犀利 (xīlì) means sharp or incisive (like a comment), not telepathic.
他的眼神很犀利。
Both have '灵'.
灵魂 (línghún) means soul. It's related but used differently.
有趣的灵魂。
Both have '心'.
心意 (xīnyì) is intention or a small gift/token.
这是我的一点心意。
Both refer to sensing things.
感应 (gǎnyìng) is more technical (like sensor induction) or a vague 'vibe'.
磁场感应。
文型パターン
我们 + 心有灵犀。
我们心有灵犀。
我和他 + 心有灵犀。
我和他心有灵犀。
真是 + 心有灵犀!
真是心有灵犀!
心有灵犀的 + 关系/默契
一种心有灵犀的默契。
虽然...但是...心有灵犀
虽然不说话,但是心有灵犀。
达到...心有灵犀的境界
达到了心有灵犀的境界。
身无...心有灵犀一点通
身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。
一种...心有灵犀的感应
一种跨越时空的心有灵犀。
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
High in romantic and relational contexts.
-
Using '我有心有灵犀' (I have xīn yǒu líng xī).
→
我和他心有灵犀。
The idiom already includes '有' (to have). Don't add another '有' before it.
-
Using it for a shared bad habit.
→
我们都有这个坏习惯。
Xīn yǒu líng xī is a 'beautiful' connection. Using it for bad things sounds sarcastic or weird.
-
Writing '心有灵心' (xīn yǒu líng xīn).
→
心有灵犀。
Don't replace the rhino (犀) with another heart (心). The rhino is essential for the history!
-
Using it for one-sided understanding.
→
我很了解他。
It must be mutual. You can't be 'telepathic' *at* someone; you have a bond *with* them.
-
Pronouncing 'Xī' like 'Zee'.
→
Xī (like 'she').
The 'X' in Pinyin is a voiceless alveolo-palatal sibilant. It sounds closer to 'sh' in English.
ヒント
The Power of Silence
In China, silence is often more meaningful than words. '心有灵犀' celebrates this. Use it to praise a relationship where words are unnecessary.
Idiom as Adjective
You can use it with '的' before a noun. '心有灵犀的瞬间' (A telepathic moment). This is a very natural way to use it.
Building Rapport
Saying '我们心有灵犀' to someone is a great way to build a closer bond. It's a high-level compliment of your connection.
Li Shangyin
Knowing that this comes from Li Shangyin's poetry will make you sound very educated to native speakers. Mention it if the conversation is formal!
Rhino Wi-Fi
Think of the rhino horn as a Wi-Fi antenna. It helps you remember the '犀' (rhino) and the '灵' (spirit/signal) part of the idiom.
Avoid 'Very'
While you can say '非常心有灵犀', the idiom itself is already quite strong. Often, just '心有灵犀' is enough.
Língxī vs Mòqì
Remember: Mòqì is for 'working well together,' Língxī is for 'thinking the same thought.' Choose based on the situation.
Soft 'X'
The 'X' in 'Xīn' and 'Xī' should be very soft. Keep your tongue low and let the air hiss out gently.
Rhino Character
The character '犀' is beautiful but tricky. Practice it five times today to lock it into your muscle memory!
Global Use
This idiom is understood by Chinese speakers everywhere—Mainland China, Taiwan, Singapore, etc. It's a universal 'connection' word.
暗記しよう
記憶術
Think: 'Heart (心) Has (有) Soul (灵) Rhino (犀).' Imagine a rhinoceros with a glowing heart and a magical horn that acts like a Wi-Fi antenna, connecting you to your friend's brain.
視覚的連想
Imagine two people standing apart, but a bright white line (the rhino horn's line) is connecting their hearts like a laser beam.
Word Web
チャレンジ
Try to use '心有灵犀' the next time you and a friend have the same idea. See if you can also use the full version '心有灵犀一点通' to impress them!
語源
The phrase comes from the poem 'Untitled' (无题) by the Tang Dynasty poet Li Shangyin (李商隐). He lived in the 9th century and was famous for his dense, sensual, and often ambiguous poetry. The specific line is: '身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通.'
元の意味: It originally referred to the physical and spiritual connection between two lovers who are physically separated. The 'spiritual rhinoceros horn' (灵犀) was a legendary object believed to have a white line that could transmit divine knowledge.
Sino-Tibetan -> Chinese -> Classical Chinese -> Modern Mandarin.文化的な背景
It is a very positive and romantic/friendly term. There are no major cultural taboos, but avoid using it sarcastically unless you are very close to the person.
Similar to 'being on the same wavelength' or 'great minds think alike,' but much more poetic and focused on emotional depth.
実生活で練習する
実際の使用場面
Romance
- 心有灵犀的伴侣
- 心心相印
- 一见钟情
- 情投意合
Friendship
- 好哥们心有灵犀
- 知己
- 默契十足
- 想到一块儿去了
Work/Teamwork
- 配合默契
- 心有灵犀的团队
- 不谋而合的方案
- 共同目标
Coincidence
- 真巧
- 心有灵犀啊
- 又是你
- 想到一起了
Literature/Art
- 共鸣
- 艺术感应
- 心有灵犀一点通
- 境界
会話のきっかけ
"你相信人与人之间有‘心有灵犀’这种事吗? (Do you believe in 'telepathic bonds' between people?)"
"我们刚才想到一块儿去了,真是心有灵犀! (We just thought of the same thing; truly telepathic!)"
"你有没有过和某人‘心有灵犀’的经历? (Have you ever had a 'telepathic' experience with someone?)"
"我觉得最好的情侣应该是‘心有灵犀’的。 (I think the best couples should have a telepathic bond.)"
"我们竟然买了同样的衣服,这就是心有灵犀吧? (We actually bought the same clothes; is this 'heart-rhino' bond?)"
日記のテーマ
描述一次你和朋友‘心有灵犀’的经历。当时发生了什么? (Describe a time you were 'in sync' with a friend. What happened?)
你觉得‘心有灵犀’是天生的还是长期相处的结果?为什么? (Do you think this bond is innate or a result of long-term association?)
写一段关于两个‘心有灵犀’的人如何合作完成任务的故事。 (Write a story about two people with a telepathic bond completing a task.)
解释‘心有灵犀’这个成语背后的文化意义。 (Explain the cultural significance behind the idiom '心有灵犀'.)
如果你能选择一个人和你‘心有灵犀’,你会选谁?为什么? (If you could choose one person to have this bond with, who would it be and why?)
よくある質問
10 問Yes, but it's most common for two people. For a group, it suggests everyone is perfectly in sync. Example: '我们整个团队都心有灵犀。'
No! While it's very popular in romance, it's perfectly fine to use with best friends, siblings, or even colleagues who work very well together.
Ancient legends said the 'spiritual rhinoceros' had a white line in its horn that allowed it to communicate with the divine. This line became a metaphor for the 'unseen connection' between people.
No. The idiom already contains the verb '有' (have). You should say '我和他心有灵犀' or '我们心有灵犀'.
It's versatile! It's used in high-level literature (formal) and daily conversations about coincidences (informal).
Words like '格格不入' (incompatible) or '同床异梦' (different goals) are good antonyms.
Usually, no. It has a beautiful, positive connotation. Using it for a shared mistake sounds sarcastic.
It's 尸 (corpse radical) on top, and the bottom is a variation of 尾 (tail) with 牛 (ox/cow). It has 12 strokes.
It's the full version of the same idiom. They are used interchangeably, but the 4-character version is more common in speech.
Yes! If you and your dog understand each other perfectly, you can say '我和我的狗心有灵犀'.
自分をテスト 200 問
Translate: 'We have a telepathic bond.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'What a coincidence! We are truly in sync.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '心有灵犀' to describe a moment with your best friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate the full idiom: '心有灵犀一点通'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '心有灵犀的默契'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Only soulmates can reach this level of understanding.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the origin of '心有灵犀' in Chinese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They are so in sync they don't need to talk.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the characters for 'xīn yǒu líng xī'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This feeling of being in sync is wonderful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '心有灵犀' in a romantic context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We thought of the same idea independently.' (Use '不谋而合')
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about twins being in sync.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I can feel our telepathic bond.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the pinyin for '心有灵犀'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'In sync again!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue using '心有灵犀'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Their coordination was perfect.' (Use '心有灵犀')
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The silent understanding between them.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'rhinoceros' in Chinese characters.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'We have a telepathic bond.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'What a coincidence!'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We are truly in sync.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say the full idiom: 'Xīn yǒu líng xī yī diǎn tōng'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a moment of 'heart-rhino' bond with a friend.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I can feel the bond between us.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain what '心' means in this idiom.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He and I have a great rapport.' (Use '默契')
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'No words needed.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Look! We are in sync again!'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'xīn yǒu líng xī' correctly.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Our ideas coincided.' (Use '不谋而合')
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This feeling is wonderful.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Are we in sync?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A look is enough.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Best friends are in sync.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Only soulmates understand this.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I was just about to call you.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It's a rare bond.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We both thought of the same thing.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: '我们心有灵犀。' (We are in sync.) What did the speaker say?
Listen: '真是心有灵犀!' What is the tone of the speaker?
Listen: '这种默契很难得。' What is hard to get?
Listen: '心有灵犀一点通。' What is the full phrase?
Listen: '我和他心有灵犀。' Who is the speaker in sync with?
Listen: '这种感觉非常奇妙。' How is the feeling described?
Listen: '我们想到一块儿去了。' What does this mean?
Listen: '一个眼神就够了。' What was enough for understanding?
Listen: '他们合作多年,很有默契。' How long have they worked together?
Listen: '真是心有灵犀,我也想喝咖啡。' What does the speaker want to drink?
Listen: '这对夫妻心有灵犀。' Who is in sync?
Listen: '这种境界很难达到。' What is hard to reach?
Listen: '又是心有灵犀!' Has this happened before?
Listen: '李商隐是唐代诗人。' Which dynasty was the poet from?
Listen: '心有灵犀的眼神。' What kind of look was it?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
心有灵犀 (xīn yǒu líng xī) is the ultimate Chinese expression for being 'in sync.' It transforms a simple coincidence—like saying the same thing at the same time—into a beautiful testament of a deep, almost magical connection. Example: '我们真是心有灵犀,连穿的衣服都一样!' (We really have a telepathic bond; even the clothes we're wearing are the same!).
- A poetic idiom meaning 'to have a telepathic bond' or perfect mutual understanding between two people without needing words.
- Originates from a Tang Dynasty poem by Li Shangyin, referencing a mystical rhinoceros horn that connects divine information.
- Commonly used to describe deep connections between lovers, best friends, or long-term partners during moments of surprising synchronicity.
- Grammatically functions as a predicate or adjective, often paired with '默契' (rapport) or the extension '一点通' (instantly understood).
The Power of Silence
In China, silence is often more meaningful than words. '心有灵犀' celebrates this. Use it to praise a relationship where words are unnecessary.
Idiom as Adjective
You can use it with '的' before a noun. '心有灵犀的瞬间' (A telepathic moment). This is a very natural way to use it.
Building Rapport
Saying '我们心有灵犀' to someone is a great way to build a closer bond. It's a high-level compliment of your connection.
Li Shangyin
Knowing that this comes from Li Shangyin's poetry will make you sound very educated to native speakers. Mention it if the conversation is formal!
関連コンテンツ
emotionsの関連語
有点
A1少し、ちょっと。形容詞の前に置いて、少し不満な気持ちや否定的な状態を表します。
一点
A1少し、少々。何かの少量を表します。
可恶
A2憎らしい;忌々しい。強い嫌悪感や怒りを表すときに使われます。
心不在焉
A2心ここに在らず;うわの空である。
接受地
A2彼は批判を肯定的に受け入れながら聞いた。
成就感
B1困難なことを成し遂げた時に得られる達成感。
撒娇
A2To act like a spoiled child; to act cute.
上瘾
B1何かに依存するようになること、しばしば不健康な程度で、やめるのが難しくなること。
沉迷
A2彼はゲームに沈溺して、生活がめちゃくちゃだ。
敬佩
B1敬服する;感心する。誰かの性格や行動に対する深い尊敬の念を表すために使われる。