دروغ
دروغ 30秒で
- The word 'دروغ' (dorugh) is the standard Persian noun for 'a lie' or 'falsehood', used in all levels of speech.
- It is most commonly used in the compound verb 'دروغ گفتن' (to lie), which requires the preposition 'به' for the person being lied to.
- Culturally, 'دروغ' carries a heavy moral weight in Iran, rooted in ancient Zoroastrian values of truth and honesty.
- Common variations include 'دروغگو' (liar), 'دروغین' (false), and the informal slang term 'چاخان' (exaggeration/BS).
The Persian word دروغ (pronounced 'dorugh') is the primary noun for 'lie' or 'falsehood' in the Persian language. It is a word that carries significant weight, rooted in millennia of Iranian ethics and spiritual thought. In modern usage, it refers to any statement made with the intention to deceive, but its cultural nuances are vast. Whether you are watching a dramatic Iranian film where a character is accused of betrayal, or you are listening to a parent scold a child, 'dorugh' is the cornerstone of discussions regarding honesty and integrity. It is used in every register of the language, from the most formal legal contexts to the most casual slang among friends. Understanding 'دروغ' is not just about learning a vocabulary word; it is about understanding a fundamental value in Persian-speaking societies where truthfulness (rast-gu'i) is traditionally held as the highest virtue. In daily life, Iranians might use this word to call out a fabrication, to express disbelief at an exaggerated story, or to discuss the complex social phenomenon of 'white lies' which are sometimes used to navigate delicate social situations known as Ta'arof.
- Literal Meaning
- A lie; a statement that does not correspond to reality, intentionally spoken to mislead others.
او به من دروغ گفت و من خیلی ناراحت شدم.
The word is also frequently encountered in the context of 'دروغ گفتن' (dorugh goftan), which is the compound verb meaning 'to lie'. It is important to note that while the word itself is negative, the Persian language has many ways to categorize lies. For instance, a 'دروغ مصلحتآمیز' is a lie told for a perceived greater good or to prevent conflict, a concept that is frequently debated in Iranian philosophy and literature. In social interactions, if someone tells an obvious or harmless exaggeration, a friend might jokingly say 'دروغ نگو!' (don't lie!) with a smile, indicating that the term can be used playfully as well as seriously. Historically, the aversion to lying is famously documented in the Behistun Inscription, where the Achaemenid King Darius the Great prays to God to protect the country from 'the Lie' (Drauga in Old Persian). This ancient connection shows that the concept of 'دروغ' has been a central concern for the Iranian people for over 2,500 years, representing not just a mistake in speech, but a threat to the order of the universe and the state.
- Grammatical Category
- Noun (اسم). It can take plural markers (دروغها) and can be used as the base for the compound verb 'دروغ گفتن'.
چرا این همه دروغ میگویی؟
In contemporary media, you will hear 'دروغ' in news reports concerning political scandals or in legal dramas. It is also a staple in Persian poetry, where the contrast between the 'truth' (haqiqat) and 'falsehood' (dorugh) is a recurring theme used to explore the human condition. For a learner, mastering 'دروغ' means more than just knowing a noun; it means being able to participate in deep conversations about trust and morality. It is one of the first abstract nouns students learn because of its high frequency in stories and everyday disputes. Interestingly, the word is so powerful that calling someone a 'دروغگو' (liar) is considered a very strong insult in Iran, much more so than in some Western cultures, as it attacks the person's fundamental character and their adherence to the 'correct path'.
- Social Context
- Used to challenge someone's veracity, discuss moral failures, or in political discourse to label propaganda and misinformation.
این حرف یک دروغ بزرگ است.
دنیا پر از دروغ شده است.
او با دروغ به همه چیز رسید.
Using 'دروغ' in a sentence requires an understanding of how Persian nouns interact with verbs and prepositions. The most common construction is the compound verb 'دروغ گفتن' (to tell a lie). In this structure, 'دروغ' acts as the nominal element. For example, 'من دروغ نمیگویم' (I do not lie). Notice that the 'می' prefix of the present continuous tense attaches to the verbal part 'گویم'. If you want to specify who is being lied to, you use the preposition 'به' (to). This is a crucial point for English speakers who might be tempted to use 'دروغ گفتن' without the preposition. For instance, 'او به مادرش دروغ گفت' (He lied to his mother). Another common use is as a simple noun followed by an adjective. 'دروغِ مصلحتآمیز' (a white lie/expedient lie) or 'دروغِ بزرگ' (a big lie) are standard phrases. The word can also be the subject of a sentence, such as in 'دروغ گناه است' (Lying is a sin), where it takes on a more abstract and moral tone.
- Verb Pairing
- Primarily paired with 'گفتن' (to say/tell), but also seen with 'بستن' (to fasten/attribute) in the phrase 'دروغ بستن' meaning to falsely accuse someone.
خواهش میکنم به من دروغ نگو؛ حقیقت را بگو.
In more advanced usage, 'دروغ' appears in complex structures and idiomatic expressions. For example, the phrase 'دروغ تحویل کسی دادن' (to deliver a lie to someone) implies giving someone a bunch of nonsense or excuses. You might hear this in a heated argument: 'این دروغها را تحویل من نده!' (Don't give me these lies!). Furthermore, 'دروغ' can be used with the verb 'شنیدن' (to hear) as in 'من از او فقط دروغ شنیدهام' (I have heard only lies from him). It's also important to recognize the derivative 'دروغگو' (liar). While 'دروغ' is the act, 'دروغگو' is the person. Sentences like 'دروغگو دشمن خداست' (A liar is the enemy of God) are common proverbs taught to children. This illustrates how the word is embedded in the moral fabric of the language. When writing, remember that 'دروغ' is a count noun, so you can have 'یک دروغ' (one lie) or 'دروغهای فراوان' (many lies).
- Compound Verbs
- دروغ گفتن (To lie), دروغ بافتن (To weave lies/fabricate), دروغ بستن (To falsely attribute).
او داشت دروغ میبافت تا اشتباهش را بپوشاند.
When discussing different types of lies, the word 'دروغ' is often the head of an Ezafe construction. For example, 'دروغِ شاخدار' (a horned lie - an obvious lie) or 'دروغِ محض' (a pure lie - a total lie). These qualifiers add color and precision to your speech. In a formal setting, such as a court or a formal letter, you might encounter the word 'کذب' (kezb) as a synonym for 'دروغ', but 'دروغ' remains the standard term for general use. For instance, 'اظهارات او کذب محض است' (His statements are pure falsehood) is more formal than 'او دروغ میگوید'. However, even in formal news broadcasts, 'دروغ' is widely used. It is a versatile word that every learner must be comfortable with in various grammatical positions—as a direct object, as part of a compound verb, or as the subject of a moralistic sentence.
- Pluralization
- دروغ + ها = دروغها. Example: دروغهای او را باور نکن (Don't believe his lies).
این یک دروغ مصلحتآمیز بود.
هیچ دروغی تا ابد پنهان نمیماند.
من از دروغ بیزارم.
You will encounter the word 'دروغ' almost everywhere in a Persian-speaking environment. In the domestic sphere, it is a common word used by parents and caregivers when teaching children about values. 'دروغ نگو، عزیزم' (Don't lie, my dear) is a sentence every Iranian child hears. In the realm of entertainment, Iranian cinema and television series are often centered around themes of social secrets and the consequences of deception. Films by directors like Asghar Farhadi frequently explore the grey areas of 'دروغ', where characters lie to protect their families or their reputations, making the word a central part of the dialogue and the plot's moral tension. When watching these movies, you will hear characters accusing each other: 'داری دروغ میگی!' (You're lying!). This colloquial 'میگی' (migi) instead of 'میگویی' (migu'i) is the standard spoken form you should listen for.
- Media & News
- Used to describe fake news, propaganda, or to debunk rumors. Phrases like 'شایعات و دروغها' (rumors and lies) are common.
اخبار دروغ در فضای مجازی سریع پخش میشود.
In the marketplace or 'Bazaar', you might hear the word 'دروغ' used in a more transactional sense. If a customer feels a seller is overcharging or misrepresenting a product, they might say 'این دروغ است، قیمت واقعی این نیست' (This is a lie, this isn't the real price). However, because of the culture of Ta'arof (social etiquette), people often use softer language or even 'white lies' to avoid direct confrontation. For example, declining an invitation by saying you are busy when you are not is a common social 'دروغ' that is often accepted as part of polite society. This creates a fascinating paradox where 'دروغ' is morally condemned but socially utilized. In Persian literature, both classical and modern, 'دروغ' is the antagonist to 'Rasti' (truth/uprightness). Poets like Hafez and Saadi have written extensively about the 'دروغزنان' (those who strike lies/liars) and the importance of being true to oneself and others.
- Colloquial Expressions
- 'چاخان' (Chakhan) is a slang term often used instead of 'دروغ' among youth to mean 'exaggeration' or 'BS'.
باور نکن، همهاش دروغ است!
If you are listening to Persian music, especially traditional or 'Pop-Sonati', the word 'دروغ' often appears in songs about heartbreak and betrayal. A lover might sing about the 'دروغهای شیرین' (sweet lies) of their beloved. This romanticization of the word shows its versatility. Furthermore, in the digital age, 'دروغ' is the term used for 'fake news' (اخبار دروغ). On social media platforms like Instagram and Telegram, which are very popular among Persians, you will see comments like 'دروغه' (It's a lie - colloquial short form of دروغ است). Understanding this word helps you navigate the high-stakes world of Iranian social and political discourse, where the line between truth and 'دروغ' is often the subject of intense debate. It is a word that demands attention whenever it is spoken, as it immediately raises the stakes of the conversation.
- Historical Context
- In Ancient Persia, 'The Lie' was a cosmic evil. This historical weight still resonates in the gravity with which the word is used today.
او در مورد سنش دروغ گفت.
حرفهای تو ترکیبی از راست و دروغ است.
این فیلم بر اساس یک دروغ ساخته شده است.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using 'دروغ' is forgetting the correct preposition for the person being lied to. In English, we say 'lie to me', and in Persian, this 'to' is translated as 'به' (be). A common error is to omit the 'به' or use an incorrect preposition like 'با' (with). For example, saying 'او من را دروغ گفت' is incorrect; it must be 'او به من دروغ گفت'. Another mistake involves the compound verb 'دروغ گفتن'. Beginners often treat 'دروغ' as a verb itself, but it is a noun. You cannot conjugate 'دروغ' (e.g., 'من میدروغم' is wrong); you must conjugate the verb 'گفتن' (e.g., 'من دروغ میگویم'). Understanding the separation between the noun and the verb is key to correct Persian grammar. Furthermore, learners sometimes confuse 'دروغ' (lie) with 'دورو' (hypocrite/two-faced). While related in theme, they are different parts of speech and have different meanings.
- Preposition Error
- Incorrect: او من دروغ گفت. Correct: او به من دروغ گفت.
هرگز دروغ نگو، حتی اگر سخت باشد.
Another common pitfall is the pronunciation of the final 'غ' (ghayn). English speakers often pronounce it like a hard 'g' (as in 'dog') or a 'k'. However, 'غ' is a voiced uvular fricative. Pronouncing 'dorugh' as 'dorug' will be understood, but it will sound very foreign. To improve your accent, practice the 'gh' sound by gargling slightly at the back of your throat. Additionally, learners often struggle with the word order in complex sentences. In Persian, the object 'دروغ' should generally stay close to the verb 'گفتن' unless you are emphasizing it. For example, 'او همیشه دروغ میگوید' (He always lies) is standard. If you say 'او دروغ همیشه میگوید', it sounds awkward. Also, be careful with the plural form 'دروغها'. In Persian, if you use a number or a word like 'خیلی' (many), the noun often stays singular in colloquial speech, but in formal writing, you should use 'دروغهای زیاد' (many lies).
- Pronunciation Pitfall
- Don't pronounce the 'gh' as a 'g'. It's a deep, throaty sound.
اشتباه است که فکر کنیم دروغ راه حل است.
Finally, be mindful of the social context when calling something a 'دروغ'. In English, 'That's a lie' can be blunt but is often used in debates. In Persian, calling someone's statement a 'دروغ' directly can be seen as a very aggressive and insulting move, especially to someone older or in a position of authority. It is often better to use phrases like 'اشتباه میکنید' (you are making a mistake) or 'فکر نمیکنم اینطور باشد' (I don't think it's like that) to maintain politeness. Using 'دروغ' implies a deliberate moral failing, so use it with caution. A common mistake is using the word too freely in situations where a softer word would be more appropriate for the culture of Ta'arof. Also, remember that 'دروغگو' (liar) is a noun/adjective describing a person, while 'دروغین' (false/fake) is an adjective used for things, like 'لبخند دروغین' (a fake smile). Using 'دروغ' where 'دروغین' is needed is a frequent error for intermediate learners.
- Vocabulary Nuance
- دروغ (Noun: Lie) vs. دروغگو (Noun: Liar) vs. دروغین (Adjective: False/Fake).
او با یک هویت دروغین وارد کشور شد.
نباید به خاطر مسائل کوچک دروغ بگوییم.
صدای او پر از دروغ بود.
While 'دروغ' is the most common word for 'lie', Persian offers a variety of synonyms and related terms that allow for more precise expression depending on the register and context. For formal and literary contexts, the word 'کذب' (kezb) is often used. It is an Arabic loanword that functions similarly to 'falsehood' or 'untruth' in English. You will see this in legal documents, formal denials by government officials, or academic writing. For example, 'تکذیب کردن' (takzib kardan) is the standard verb for 'to deny' or 'to refute' a claim, literally meaning 'to make something out to be a lie'. Another formal alternative is 'نادرستی' (nadorosti), which literally means 'incorrectness' or 'unrightness', often used to describe information that is factually wrong without necessarily implying malicious intent.
- Formal vs. Informal
- دروغ (Neutral/Common) vs. کذب (Formal/Legal) vs. چاخان (Slang/Informal).
این ادعا کاملاً کذب است.
In casual, everyday speech, especially among younger people, you will often hear the word 'چاخان' (chakhan). This word is closer to 'fibbing', 'exaggerating', or 'BS' in English. It is less heavy than 'دروغ' and is often used when someone is telling a tall tale or bragging. For instance, 'چاخان نکن!' (Don't talk BS!) is a common friendly jab. Another related term is 'خالیبندی' (khali-bandi), which specifically refers to bragging or making up stories to impress others. If someone tells you they met a famous celebrity and you don't believe them, you might say 'خالی نبند!' (Don't brag/lie!). These slang terms are essential for sounding natural in conversational Persian. On the other hand, if you want to talk about a 'myth' or a 'legend' that isn't true, you might use 'افسانه' (afsaneh), which has a more poetic and less negative connotation than 'دروغ'.
- Synonym Comparison
- 'دروغ' is a moral failing; 'اشتباه' (eshtebah) is a mistake; 'فریب' (farib) is a deception or trick.
او همیشه چاخان میگوید تا خودش را مهم نشان دهد.
Understanding these alternatives helps you choose the right 'temperature' for your conversation. If you are in a serious meeting and want to point out an inaccuracy, using 'دروغ' might be too confrontational. Instead, you could use 'عدم صحت' (lack of correctness) or 'ناصحیح' (incorrect). For example, 'این اطلاعات ناصحیح است' (This information is incorrect). This allows you to address the falsehood without attacking the person's character directly. In literature, you might also find 'ژاژ' (zhazh), an archaic word for nonsensical or useless talk, often paired with 'خاییدن' (to chew) in the phrase 'ژاژخایی' (talking nonsense). While you won't hear 'ژاژ' in the streets of Tehran today, knowing it enriches your understanding of how Persian has historically categorized various forms of untruth. By mastering 'دروغ' and its family of synonyms, you gain a nuanced toolkit for navigating the complex social and moral landscape of the Persian-speaking world.
- Related Verbs
- گول زدن (To trick/deceive), فریب دادن (To mislead), کتمان کردن (To conceal the truth).
این فقط یک سوءتفاهم بود، نه یک دروغ.
او سعی کرد با فریب پول مرا بگیرد.
در سیاست، مرز بین حقیقت و کذب باریک است.
How Formal Is It?
豆知識
The word is cognate with the English word 'dream' (originally meaning deception/illusion) and the German 'Trug' (deception).
発音ガイド
- Pronouncing 'gh' as a hard 'g' like in 'dog'.
- Pronouncing the 'u' as a short 'u' like in 'bus'.
- Confusing it with 'dugh' (yogurt drink).
- Missing the stress on the second syllable.
- Mixing up the 'r' with an English 'r' instead of a tapped Persian 'r'.
難易度
The word is easy to recognize but its derivatives can be tricky.
Requires understanding compound verb conjugation and the 'gh' letter.
The 'gh' sound is difficult for many English speakers to master.
Clearly audible, though colloquial forms like 'migi' need practice.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Compound Verb Conjugation
In 'دروغ گفتن', only 'گفتن' changes. (من دروغ میگویم).
Preposition 'به'
Always use 'به' for the recipient. (به او دروغ گفت).
Ezafe Construction
Connects noun to adjective. (دروغِ بزرگ).
Pluralization with 'ها'
Standard plural for inanimate nouns. (دروغها).
Subjunctive with Modals
نباید دروغ بگویی. (You shouldn't lie).
レベル別の例文
او دروغ گفت.
He lied.
Simple past tense of the compound verb 'دروغ گفتن'.
دروغ نگو!
Don't lie!
Imperative negative form.
این یک دروغ است.
This is a lie.
Subject + Noun + Verb 'to be'.
او به من دروغ میگوید.
He lies to me.
Present continuous with the preposition 'به'.
بچه دروغگو نباش.
Don't be a liar child.
Using 'دروغگو' as an adjective.
من دروغ را دوست ندارم.
I don't like lies.
Direct object with the marker 'را'.
دروغ بد است.
Lying is bad.
Simple subject-predicate sentence.
او همیشه دروغ میگوید.
He always lies.
Adverb 'همیشه' (always) placed before the verb.
او یک دروغ بزرگ گفت.
He told a big lie.
Noun + Adjective with Ezafe.
دروغهای او را باور نکن.
Don't believe his lies.
Plural noun 'دروغها' with possessive 'او'.
او برای فرار از جریمه دروغ گفت.
He lied to avoid the fine.
Using 'برای' (for/to) to show purpose.
آیا تا به حال دروغ گفتهای؟
Have you ever lied?
Present perfect tense.
دروغگو حافظه ندارد.
A liar has no memory.
A common Persian proverb.
او در مورد پول دروغ گفت.
He lied about the money.
Using 'در مورد' (about) as a prepositional phrase.
نباید به دوستانمان دروغ بگوییم.
We shouldn't lie to our friends.
Modal verb 'نباید' (shouldn't) with subjunctive.
همه میدانند که این یک دروغ است.
Everyone knows that this is a lie.
Complex sentence with 'که' (that).
گاهی یک دروغ مصلحتآمیز بهتر از حقیقت تلخ است.
Sometimes a white lie is better than the bitter truth.
Comparing 'دروغ' and 'حقیقت' with 'بهتر از'.
او سعی کرد با دروغ بافتن خودش را تبرئه کند.
He tried to exonerate himself by weaving lies.
Compound verb 'دروغ بافتن' (to weave lies).
دولت اخبار دروغ را تکذیب کرد.
The government denied the false news.
Formal verb 'تکذیب کردن' related to 'دروغ'.
او به من دروغ بست که پولش را دزدیدهام.
He falsely accused me of stealing his money.
Idiomatic use of 'دروغ بستن' (to falsely attribute).
این دروغها باعث شد که او کارش را از دست بدهد.
These lies caused him to lose his job.
Subject-cause relationship with 'باعث شدن'.
او دروغگوی ماهری است و کسی متوجه نمیشود.
He is a skilled liar and no one notices.
Noun 'دروغگو' with an adjective 'ماهر'.
من نمیتوانم با کسی که دروغ میگوید زندگی کنم.
I cannot live with someone who lies.
Relative clause with 'کسی که'.
دروغ گفتن در این شرایط اصلاً درست نیست.
Lying in these circumstances is not right at all.
Gerund-like use of 'دروغ گفتن' as a subject.
او با یک دروغ شاخدار سعی کرد همه را فریب دهد.
He tried to deceive everyone with a blatant (horned) lie.
Using the idiom 'دروغ شاخدار'.
در این رمان، دروغ بنمایه اصلی داستان است.
In this novel, lying is the main theme of the story.
Literary term 'بنمایه' (theme).
او چنان دروغ میگوید که خودش هم باورش میشود.
He lies in such a way that he even believes it himself.
Result clause with 'چنان... که'.
پایش لب گور است و باز هم دروغ میگوید.
He has one foot in the grave and still tells lies.
A vivid Persian idiom for persistent lying.
اعتراف کرد که تمام حرفهایش دروغ محض بوده است.
He confessed that all his words had been pure lies.
Using 'دروغ محض' (pure lie) for emphasis.
دروغهای او مانند تار عنکبوت او را گرفتار کرد.
His lies trapped him like a spider's web.
Simile with 'مانند' (like).
جامعهای که بر پایه دروغ بنا شود، فرو میریزد.
A society built on lies will collapse.
Conditional/General truth structure.
او با لبخندی دروغین سعی کرد غمش را پنهان کند.
He tried to hide his sadness with a fake smile.
Using the adjective 'دروغین' (false/fake).
سیاستمداران اغلب در لفافه، دروغهای خود را پنهان میکنند.
Politicians often hide their lies in ambiguous language.
Idiomatic phrase 'در لفافه' (in a wrapper/ambiguously).
دروغ در این فیلم نه یک گناه، بلکه یک ابزار بقا است.
Lying in this film is not a sin, but a tool for survival.
Contrastive structure 'نه... بلکه' (not... but rather).
او به جرم نشر اکاذیب و تشویش اذهان عمومی دستگیر شد.
He was arrested for spreading falsehoods and disturbing public opinion.
Legal terminology 'نشر اکاذیب' (plural of کذب).
این اثر هنری، دروغهای مدرنیته را به چالش میکشد.
This artwork challenges the lies of modernity.
Formal verb 'به چالش کشیدن' (to challenge).
او با مهارتی عجیب، راست و دروغ را با هم میآمیزد.
With strange skill, he mixes truth and lies together.
Using 'میآمیزد' (mixes) in a formal sense.
تاریخنگاران باید دروغهای ایدئولوژیک را از وقایع جدا کنند.
Historians must separate ideological lies from events.
Compound adjective 'تاریخنگاران' (historians).
دروغگویی او ریشه در ترسهای دوران کودکیاش دارد.
His lying is rooted in the fears of his childhood.
Abstract noun 'دروغگویی' (lying/act of being a liar).
او در دادگاه به شهادت دروغ متهم شد.
He was accused of perjury (false testimony) in court.
Legal phrase 'شهادت دروغ'.
دروغ در جهانبینی زرتشتی، مظهر اهریمن و ویرانگر هستی است.
In the Zoroastrian worldview, the Lie is the manifestation of Ahriman and the destroyer of existence.
Highly formal/philosophical vocabulary.
او با وقاحتی تمام، دروغهای خود را به عنوان حقیقت مطلق جلوه میداد.
With utter audacity, he presented his lies as absolute truth.
Using 'جلوه دادن' (to manifest/portray).
در پس هر دروغی، حقیقتی نهفته است که منتظر برملا شدن است.
Behind every lie, there is a hidden truth waiting to be revealed.
Literary participle 'نهفته' (hidden).
او چنان در شبکه دروغهای خود تنیده شده بود که راه بازگشتی نداشت.
He was so entangled in the web of his own lies that he had no way back.
Passive structure 'تنیده شده بود'.
این جستار به بررسی تبارشناسی دروغ در ادبیات معاصر میپردازد.
This essay explores the genealogy of the lie in contemporary literature.
Academic phrase 'به بررسی... میپردازد'.
دروغهای مصلحتآمیز، اگرچه گاهی لازم به نظر میرسند، اما بنیان اعتماد را سست میکنند.
White lies, though they sometimes seem necessary, weaken the foundation of trust.
Concessive clause with 'اگرچه... اما'.
او با ظرافتی شاعرانه، دروغهای جهان را در اشعارش به تصویر میکشد.
With poetic elegance, he depicts the lies of the world in his poems.
Adverbial phrase 'با ظرافتی شاعرانه'.
زبان ابزاری است که هم برای بیان حقیقت و هم برای ساختن دروغ به کار میرود.
Language is a tool used both for expressing truth and for constructing lies.
Parallel structure 'هم برای... و هم برای'.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— You're lying! Often used in disbelief or as a joke among friends.
دروغ میگی! واقعاً برنده شدی؟
— Are you serious or lying? Used to check if someone is joking.
جدی میگی یا دروغ؟ باورم نمیشه!
— I'm not lying. Used for emphasis when someone doubts you.
دروغ که نمیگم، خودم دیدم.
— It's all a lie. Used to dismiss an entire story.
حرفهایش را باور نکن، همهاش دروغ است.
— Don't lie, tell the truth. A common command for honesty.
بچه جان، دروغ نگو، راستشو بگو.
— Lie after lie. Used when someone is caught in a series of falsehoods.
او داشت دروغ پشت دروغ میگفت.
— Such a big lie! An expression of shock at a blatant falsehood.
چطور تونستی دروغ به این بزرگی بگی؟
— A liar is the enemy of God. A religious/moral proverb taught to kids.
یادت باشد که دروغگو دشمن خداست.
— To deliver lies. Used when someone is giving excuses or nonsense.
این دروغها را تحویل من نده.
よく混同される語
A yogurt drink. Only one letter difference ('r').
Means 'hypocrite' or 'two-faced'. Related but different.
Means 'distance' or 'separation'. Sounds slightly similar.
慣用句と表現
— A horned lie. An English equivalent would be a 'whopper' or a 'tall tale' that is obviously false.
این دیگه یک دروغ شاخداره!
Informal— A liar has no memory. If you lie, you'll eventually forget your story and get caught.
مواظب باش، دروغگو حافظه ندارد.
General— He has one foot in the grave and still lies. Used for someone who lies even when they have nothing to gain.
عجب آدمی است، پایش لب گور است و دروغ میگوید.
Informal/Vivid— A white lie is better than a truth that causes trouble. A famous line from Saadi.
گاهی دروغ مصلحتآمیز به از راست فتنهانگیز است.
Literary/Ethical— To tie a lie to someone's navel. To falsely and insistently attribute a lie or a bad act to someone.
چرا این دروغ را به ناف من میبندی؟
Informal— Lying doesn't become croup to choke you. Meaning: Lying is easy because it has no immediate physical consequence.
بگو، دروغ که حناق نمیشه!
Sarcastic/Informal— A variation of 'liar has no memory'.
دروغگو کمحافظه است، یادت رفت چی گفتی؟
General— To weave lies. To create a complex and fabricated story.
او تمام شب داشت دروغ میبافت.
General— You should follow a liar to their front door. Meaning: Keep questioning a liar until they are caught.
من ولش نمیکنم، دروغگو را تا درِ خانهاش باید تعقیب کرد.
Proverbial間違えやすい
Both involve incorrect information.
An 'eshtebah' is an accidental mistake, while 'dorugh' is an intentional lie.
آن یک اشتباه بود، نه دروغ.
Both involve dishonesty.
A 'farib' is the act of deceiving or a trick, while 'dorugh' is the false statement itself.
او با دروغهایش مرا فریب داد.
They are synonyms.
'Kezb' is the formal/Arabic version used in official contexts.
این خبر کذب محض است.
Both can be untrue.
A 'shaye'e' is a rumor that may or may not be true, while 'dorugh' is known to be false by the speaker.
این فقط یک شایعه است.
Both relate to dishonesty.
'Tazvir' refers to the broader behavior of hypocrisy or double-dealing.
او اهل تزویر و دروغ است.
文型パターン
[Subject] [Noun] [Verb 'to be'].
این دروغ است.
[Subject] به [Person] دروغ [Conjugated Verb 'گفتن'].
او به من دروغ گفت.
[Subject] نباید دروغ [Subjunctive Verb].
ما نباید دروغ بگوییم.
دروغِ [Adjective] [Verb].
دروغ مصلحتآمیز خوب نیست.
[Gerund] جرم است.
دروغگویی در دادگاه جرم است.
اگرچه [Clause], اما [Clause].
اگرچه دروغ گفت، اما بخشیدمش.
همهاش دروغ است.
حرفهای او همهاش دروغ است.
چرا دروغ؟
چرا دروغ؟ من اصلاً آنجا نبودم.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Extremely high in both spoken and written Persian.
-
Using 'دروغ' as a verb (e.g., من میدروغم).
→
من دروغ میگویم.
'دروغ' is a noun and needs the helper verb 'گفتن'.
-
Omitting 'به' (e.g., او من دروغ گفت).
→
او به من دروغ گفت.
You must use the preposition 'به' (to) when specifying the person being lied to.
-
Pronouncing 'gh' as 'g'.
→
Use the uvular fricative sound.
Pronouncing it as a hard 'g' sounds like the word for the yogurt drink 'dugh' or just sounds very foreign.
-
Using 'دروغ' when you mean 'mistake'.
→
استفاده از کلمه 'اشتباه'.
Calling a mistake a 'lie' is very offensive in Persian culture.
-
Confusing 'دروغگو' and 'دروغین'.
→
دروغگو for people, دروغین for things.
'دروغگو' is a liar (person), 'دروغین' is false/fake (thing).
ヒント
Verb Conjugation
Remember to only conjugate the 'گفتن' part of 'دروغ گفتن'. The word 'دروغ' stays the same regardless of tense or person.
Use with Caution
Calling a statement a 'دروغ' directly to someone's face is very confrontational. Use 'اشتباه' (mistake) if you want to be polite.
Learn the Family
Learn 'دروغگو' (liar) and 'دروغین' (false) along with 'دروغ' to expand your descriptive range.
Master the 'GH'
Spend time practicing the uvular 'gh' sound. It is the key to being understood clearly when saying 'dorugh'.
The Horned Lie
Use 'دروغ شاخدار' when you hear something totally unbelievable. It adds a native flavor to your Persian.
Legal Terms
If you are reading the news, look for 'نشر اکاذیب'. It's a common legal phrase involving the plural of the formal word for lie.
White Lies
Understand that 'دروغ مصلحتآمیز' is a significant cultural concept used to navigate social harmony in Iran.
Disbelief
When someone says 'دروغ میگی!' with a rising intonation, they usually mean 'No way!' or 'I can't believe it!'
Memory Hook
Think of 'Do-Rough'. Lying makes life rough. This will help you remember the pronunciation and meaning.
Lie vs. Mistake
Always distinguish between 'دروغ' (intentional) and 'اشتباه' (unintentional) to avoid offending people.
暗記しよう
記憶術
Think of 'Do-Rough'. Telling a lie makes life 'Rough' for you and others. 'Do' not do the 'Rough' thing.
視覚的連想
Imagine a person with a long nose like Pinocchio. In Persian, we say they have 'horns' (دروغ شاخدار).
Word Web
チャレンジ
Try to spend a whole day without saying a single 'دروغ', even a 'دروغ مصلحتآمیز', and see how it feels.
語源
Derived from Middle Persian 'drōg' and Old Persian 'drauga-'. It is a core Indo-European root.
元の意味: Originally referred to 'the Lie' as a cosmic force of chaos and evil in Zoroastrianism.
Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Persian.文化的な背景
Be extremely careful calling an Iranian a 'دروغگو'; it is much more offensive than calling someone a 'liar' in English.
English speakers might find the Persian 'white lie' (malahat-amiz) more socially acceptable and frequently used than in some Western contexts.
実生活で練習する
実際の使用場面
At home
- دروغ نگو.
- چرا دروغ گفتی؟
- راستش را بگو.
- به مامان دروغ نگو.
At work
- این گزارش دروغ است.
- او در مورد رزومهاش دروغ گفت.
- نباید به مشتری دروغ بگوییم.
- اطلاعات نادرست ندهید.
In a relationship
- تو به من دروغ گفتی.
- دیگر به تو اعتماد ندارم.
- دروغ رابطهمان را خراب کرد.
- حتی یک دروغ کوچک هم بد است.
News/Politics
- تبلیغات دروغین.
- نشر اکاذیب.
- او دروغگو است.
- تکذیب شایعات.
Legal settings
- شهادت دروغ.
- سوگند دروغ.
- جرم دروغگویی.
- مدارک دروغین.
会話のきっかけ
"آیا فکر میکنی دروغ مصلحتآمیز همیشه بد است؟"
"آخرین باری که دروغ گفتی کی بود؟"
"اگر بفهمی دوستت به تو دروغ گفته، چه کار میکنی؟"
"به نظر تو چرا آدمها دروغ میگویند؟"
"آیا در فرهنگ شما دروغ گفتن خیلی بد است؟"
日記のテーマ
در مورد زمانی بنویسید که یک دروغ گفتید و بعد پشیمان شدید.
آیا دروغ مصلحتآمیز در جامعه امروز لازم است؟ چرا؟
تفاوت بین دروغ و اشتباه از نظر شما چیست؟
چگونه میتوانیم به کسی که قبلاً به ما دروغ گفته، دوباره اعتماد کنیم؟
نقش دروغ در دنیای سیاست و رسانه را تحلیل کنید.
よくある質問
10 問Yes, it is extremely common in Persian and is used in almost every social context, from home to politics.
You say 'دروغ گفتن' (dorugh goftan). For example: 'من دروغ میگویم' (I lie).
It is called 'دروغ مصلحتآمیز' (dorugh-e maslahat-amiz), which means a lie for a good purpose.
Yes, 'دروغگو' (dorugh-gu) is a very strong insult and should be used with great caution.
The most common opposite is 'راست' (rast), which means 'truth' or 'right'.
It is a voiced uvular fricative, similar to the French 'r' or a light gargling sound at the back of the throat.
No, 'دروغ' is a noun. You must use it with a helper verb like 'گفتن' (to say).
It literally means a 'horned lie' and is used to describe a very obvious or ridiculous lie.
Yes, the formal/legal word is 'کذب' (kezb).
The plural is 'دروغها' (dorugh-ha).
自分をテスト 200 問
Write a sentence using 'دروغ گفتن' in the past tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain in Persian why 'دروغ' is bad.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about a 'دروغ مصلحتآمیز'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't believe his big lies.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'دروغگو' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Lying is a sin.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'دروغ شاخدار'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He entered with a false identity.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'کذب' in a formal sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I loathe lies.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dialogue between two friends about a lie.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'No lie stays hidden forever.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'دروغ بافتن' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the proverb 'دروغگو حافظه ندارد'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Fake news spreads fast.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'perjury' using 'شهادت دروغ'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He lied about his age.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'دروغین' to describe a smile.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'به' correctly with 'دروغ گفتن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why do you tell so many lies?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce the word 'دروغ' correctly.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't lie to me' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is a liar' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a short story about a lie you heard.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the meaning of 'دروغ مصلحتآمیز'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was a big lie' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the 'gh' sound in 'دروغ'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Why are you lying?' in colloquial Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say the proverb 'دروغگو حافظه ندارد'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I hate lies' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss if white lies are okay.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This news is false' formally.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't talk BS' using slang.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I never lie to you'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He lied to avoid trouble'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice saying 'دروغ شاخدار'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Truth is better than lies'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No one believes a liar'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He was arrested for lying'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am sorry I lied'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify 'دروغ' in a sentence.
Listen to a proverb and repeat it.
Identify if the speaker is angry or joking when saying 'دروغ میگی!'.
Listen and write down the sentence.
Listen to a news snippet and find the word for 'false'.
Identify the difference between 'dorugh' and 'dugh' in audio.
Listen to a dialogue and explain why the character lied.
Listen and count how many times 'دروغ' is used.
Identify the slang word for lie in the audio.
Listen to a poem and identify the word 'دروغ'.
Listen and translate: 'دروغگو دشمن خداست'.
Listen and write the plural form heard.
Identify the adjective in: 'لبخند دروغین'.
Listen to a court scene and identify 'شهادت دروغ'.
Listen and identify the preposition used with 'دروغ گفتن'.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'دروغ' is more than just a translation for 'lie'; it is a morally charged term that connects modern Persian speech to ancient Iranian ethics. Example: 'به من دروغ نگو' (Don't lie to me) is a vital phrase for setting boundaries in any relationship.
- The word 'دروغ' (dorugh) is the standard Persian noun for 'a lie' or 'falsehood', used in all levels of speech.
- It is most commonly used in the compound verb 'دروغ گفتن' (to lie), which requires the preposition 'به' for the person being lied to.
- Culturally, 'دروغ' carries a heavy moral weight in Iran, rooted in ancient Zoroastrian values of truth and honesty.
- Common variations include 'دروغگو' (liar), 'دروغین' (false), and the informal slang term 'چاخان' (exaggeration/BS).
Verb Conjugation
Remember to only conjugate the 'گفتن' part of 'دروغ گفتن'. The word 'دروغ' stays the same regardless of tense or person.
Use with Caution
Calling a statement a 'دروغ' directly to someone's face is very confrontational. Use 'اشتباه' (mistake) if you want to be polite.
Learn the Family
Learn 'دروغگو' (liar) and 'دروغین' (false) along with 'دروغ' to expand your descriptive range.
Master the 'GH'
Spend time practicing the uvular 'gh' sound. It is the key to being understood clearly when saying 'dorugh'.
関連コンテンツ
関連フレーズ
generalの関連語
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1「عادی」という言葉は「普通」や「通常」を意味します。例えば、「普通の生活」(زندگی عادی)。
عافیت
B2幸福、健康、安寧。くしゃみの後に「お大事に」という意味で使われることが多い言葉です。
عاجل
B2緊急の;即時の対応や行動が必要な。例:「至急のニュース」や「早急な回復」。
عاقبت
C1結果、結末、あるいは「ついに」。 'عاقبت پیروز شد.' (彼はついに勝利した。)
عاقل
A1賢明な、分別のあ。理性的で正しい判断ができる人。
عالمگیر
C1世界的な、普遍的な。世界全体に広がるもの。
عالی
A1「Aali」はペルシャ語で「素晴らしい」や「優秀な」を意味します。
عام
B1「Am」という言葉は「一般的」または「公共の」を意味します。
اعم از
B2〜を含めて、〜を問わず(選択肢を導入する際に使用)。