At the A1 level, you don't really need to use the word 'حی' (Hayy) in your daily speaking. You should focus on 'zendeh' for 'alive.' However, you might see 'Hayy' in very basic religious signs or hear it in the phrase 'Ya Hayy' in movies or music. Just remember it means 'alive' but in a very special, fancy way. Think of it like the difference between 'living' and 'ever-living.' At this stage, just recognize that it is a word for life.
At the A2 level, you can start to recognize 'حی' in fixed phrases. The most important one is 'حی و حاضر' (Hayy-o-hazer). This means 'here and alive' or 'alive and kicking.' If someone asks if a person is still around, you might hear this. You don't need to use it in your own sentences yet, but knowing it will help you understand formal announcements or stories about famous people.
At the B1 level, you should understand that Persian has different 'levels' of words. 'Zendeh' is for animals and plants. 'حی' is for more important things like God, spirits, or very important ideas. You might encounter this word in intermediate reading passages about Iranian culture or history. You should be able to distinguish it from 'Haya' (modesty) and know that it comes from Arabic.
At the B2 level, you are expected to use 'حی' in your writing to show a higher register. If you are writing an essay about a 'living tradition' or a 'vibrant culture,' using 'حی' instead of 'zendeh' will make your Persian sound much more professional. You should also understand its use in the Divine Names and be able to explain the nuance between biological life and spiritual vibrancy.
At the C1 level, you should be comfortable with the philosophical and literary uses of 'حی.' You will see it in classical poetry by Rumi or Hafez, where it often refers to the 'Eternal Soul.' You should be able to discuss the concept of 'Hayat' (life) versus 'Maut' (death) using 'حی' as the core adjective. You should also recognize it in legal and highly formal documents where it signifies a 'living entity' or 'active status.'
At the C2 level, you should have a near-native grasp of the word's metaphysical weight. You can analyze its use in Islamic philosophy (Irfan) and how it differs from the Aristotelian concepts of life. You should be able to use it effortlessly in high-level rhetoric, such as in a speech about the 'living pulse of a nation.' You understand all its compound forms, its Arabic roots, and its subtle presence in modern Persian socio-political discourse.

حی 30秒で

  • Hayy means 'alive' or 'vibrant' in a formal or religious sense.
  • It is different from 'zendeh' which is used for everyday biological life.
  • Commonly found in the phrase 'Hayy-o-hazer' (alive and present).
  • It is one of the 99 Names of God (The Ever-Living).

The Persian word حی (pronounced 'Hayy') is a profound adjective rooted in Arabic that translates primarily to 'alive,' 'living,' or 'vibrant.' While the word زنده (zendeh) is the most common way to say 'alive' in daily Persian, حی carries a weight of permanence, divinity, and metaphysical presence. It is one of the 99 Names of God in Islamic tradition (Al-Hayy), representing the Ever-Living who never dies. In a secular or literary context, it describes something that is not just biologically functioning but is actively present, pulsating with energy, or existing in a state of perpetual readiness.

Theological Root
In religious discourse, it refers to the eternal nature of the Divine. It is often paired with 'Qayyum' (the Self-Sustaining).
Literary Nuance
In poetry, it describes a soul or an idea that remains vibrant and influential long after its physical source has vanished.
Colloquial Presence
Used in the fixed phrase 'حی و حاضر' (Hayy-o-hazer) to mean 'alive and well' or 'here and now.'

To understand حی, one must look beyond biology. If a plant is growing, it is zendeh. If a spirit is eternally vibrant and undying, it is حی. This word is frequently found in classical Persian literature, including the works of Rumi and Hafez, where it distinguishes the 'animal life' from the 'spiritual life.' When an English speaker learns this word, they are moving from basic communication to the realm of Persian philosophy and high-register rhetoric.

خداوند حی و جاویدان است.

Translation: God is alive and eternal.

Interestingly, the word is also used in the context of 'Hayy ibn Yaqdhan' (The Living, Son of the Awake), a famous philosophical novel by Ibn Tufail which influenced Western literature. In this context, 'Hayy' represents the human intellect that is 'alive' through reason and observation. Therefore, when you use this word, you are often invoking a sense of intellectual or spiritual awakening rather than just a heartbeat.

او هنوز در خاطرات ما حی است.

Translation: He is still vibrant/alive in our memories.

In modern legal or formal Persian, you might encounter the phrase 'موجودات حی' (living entities), though this is less common than 'موجودات زنده'. The choice of حی usually signals a desire for a more dignified or Arabic-influenced tone. It is a word that commands respect and suggests a level of permanence that the standard word for 'alive' lacks. For a B2 learner, recognizing this word in texts is crucial for understanding the register and the philosophical undertones of the passage.

عشق واقعی همیشه حی می‌ماند.

Translation: Real love always remains vibrant/alive.

Furthermore, the word appears in several compound forms and idiomatic expressions. The concept of 'Hayat' (life) is the noun form, but حی remains the potent adjective. When someone is described as 'حی و حاضر,' it implies they are not just physically there, but mentally sharp and ready to act. It is a favorite phrase in legal testimonies or when proving someone's existence in a bureaucratic context.

شاهد در دادگاه حی و حاضر بود.

Translation: The witness was present and alive in court.

To wrap up, while 'Zendeh' is your bread and butter, حی is the spice used for special occasions—religious, philosophical, or formal. Understanding its nuances allows you to appreciate the depth of Persian thought regarding the nature of existence itself.

Using حی correctly requires an understanding of 'register.' In Persian, register refers to the level of formality or the specific context (religious, legal, poetic) in which a word is used. You wouldn't typically use حی when asking if your houseplant is still alive; instead, you use it when discussing life as a concept or a divine attribute.

Subject-Verb Agreement
Like all Persian adjectives, 'Hayy' follows the noun it modifies if used as an attributive adjective (e.g., 'Khoday-e Hayy' - The Living God).
The 'Vav' Conjunction
It is most frequently paired with another adjective using 'o' or 'va' (and), such as 'Hayy-o-Qayyum' or 'Hayy-o-Hazer.'
Predicate Usage
When used as a predicate, it follows the 'to be' verb (e.g., 'Ou hayy ast' - He is alive).

Let's look at the distinction between 'Zendeh' and حی in practice. If you are watching a news report about a survivor, the reporter will say 'Zendeh peyda shod' (was found alive). However, if a philosopher is writing about the 'Living Truth,' they would write 'Haqiqat-e Hayy.' The latter suggests the truth has an agency and a soul of its own.

او به عنوان یک اسطوره حی شناخته می‌شود.

Translation: He is known as a living legend.

In the sentence above, 'Hayy' elevates the subject. It's not just that he is breathing; it's that his legacy and presence are 'vibrant.' This is a common B2/C1 usage where the word moves into metaphorical territory. English speakers often struggle with this because 'alive' is a very broad word in English, covering everything from a cockroach to a 'living hope.' Persian splits these into 'Zendeh' and حی.

این سنت هنوز در میان مردم حی است.

Translation: This tradition is still alive/vibrant among the people.

Another important grammatical point is the use of حی in compound verbs. While not common, it can appear in literary constructions like 'Hayy kardan' (to bring to life/vivify), though 'Zendeh kardan' is the standard. However, in religious texts, you will see 'Hayy-o-layamut' (The Living who does not die), which functions as a single descriptor for the Divine.

ذات حی پروردگار منبع تمام زندگی است.

Translation: The living essence of the Lord is the source of all life.

When writing, remember that حی is an 'Ayari' (noble/refined) word. Using it correctly shows a high level of Persian proficiency. It suggests you are not just translating from English but are thinking within the Persian cultural and linguistic framework.

You might wonder where a B2 learner would actually encounter حی in daily life. While it's not used to ask for 'live' seafood at a market (you'd use 'zendeh' there), it is pervasive in other spheres. One of the most common places is in religious contexts. If you attend a Friday prayer, listen to a sermon, or read the Quran with a Persian translation, حی appears constantly as an attribute of God.

Religious Ceremonies
Used in the phrase 'Ya Hayy Ya Qayyum' during dhikr (remembrance) or specific prayers.
Formal Announcements
In high-level political or academic speeches when referring to 'living legacies' or 'vibrant movements.'
Classical Music & Poetry
Lyrics of traditional Persian music (Avaz) often feature this word to describe the eternal nature of the beloved's spirit.

Another very practical place you'll hear this is in the legal/bureaucratic phrase 'حی و حاضر.' For example, if there is a dispute about whether an heir is still alive, a lawyer might say, 'وارث حی و حاضر است' (The heir is alive and present). This is a set phrase that every Persian speaker knows and uses in formal situations.

او در تمام مراحل پروژه حی و حاضر بود.

Translation: He was present and active throughout all stages of the project.

In television documentaries about history or philosophy, commentators use حی to describe ideas that haven't died out. 'اندیشه‌ای حی' (a living thought) refers to a philosophy that still influences people today. This is a great word to use in your own Persian essays or presentations to sound more sophisticated.

صدای او هنوز در این خانه حی است.

Translation: His voice is still vibrant/alive in this house.

You will also find it in the titles of books or articles. For instance, 'حیات حی' (The Life of the Living) might be a title for a spiritual treatise. Because Persian has many Arabic loanwords, حی serves as a bridge to understanding more complex religious and philosophical texts that are common in the higher levels of Persian study.

The most frequent mistake learners make with حی is using it as a direct replacement for 'zendeh' in casual conversation. While they both mean 'alive,' they are not interchangeable in 90% of situations. If you say 'Mahi hayy ast' (The fish is alive) at a restaurant, people will understand you, but it will sound extremely strange—almost like you're reciting a poem to your dinner.

Over-Formalization
Using 'Hayy' for mundane biological life (animals, plants, insects) in casual speech.
Confusing with 'Haya'
Confusing 'Hayy' (alive) with 'Haya' (modesty/shame). They sound somewhat similar but have completely different meanings.
Grammar of Compounds
Incorrectly adding the Persian 'ezafe' to 'Hayy' in fixed Arabic phrases where it doesn't belong.

Another mistake is neglecting the 'vibrant' aspect of the word. English speakers often use 'por-shoor' or 'ba-neshat' for vibrant, which is fine, but in a formal essay about a 'vibrant culture,' حی is often more appropriate. Don't be afraid to use it, but save it for when you want to sound intellectual or deeply respectful.

غلط: این گل حی است. درست: این گل زنده است.

Note: Using 'Hayy' for a flower is too formal for daily life.

A third mistake involves pronunciation. The word ends with a 'Ya-ye-moshaddad' (doubled Y) in Arabic, but in Persian, it's usually pronounced as a single 'y' sound like 'Hai.' However, in very formal or religious recitation, the doubling might be preserved. As a learner, stick to the standard Persian 'Hayy' (rhymes with 'buy' but with a shorter 'a' sound).

Finally, don't confuse حی with 'Haye' (the letter H). In written Persian, spelling is key. حی is spelled with 'He-ye-Jimi' (ح). Using the other 'H' (ه) would change the word entirely or make it nonsensical. Pay close attention to the calligraphy in religious art where this word is often featured prominently.

To truly master حی, you must see where it sits in the family of Persian words for 'life' and 'living.' Persian is rich with synonyms that vary by register and nuance.

Zendeh (زنده)
The standard, everyday word for 'alive.' Use this for people, animals, and plants. It is neutral and versatile.
Pooya (پویا)
Means 'dynamic' or 'active.' Often used for systems, economies, or minds. It overlaps with 'Hayy' in the sense of vibrancy.
Javid (جاوید)
Means 'eternal.' While 'Hayy' means living, 'Javid' means that the life will never end. They are often paired.
Ba-neshat (با نشاط)
Means 'joyful' or 'full of life' in a psychological sense. Use this if you want to say someone is 'vibrant' in personality.

Comparing حی and Zendeh is the most useful exercise. Think of Zendeh as the biological fact of life, and حی as the spiritual or essential quality of life. For example, a 'living language' could be 'Zaban-e Zendeh' (it is spoken) or 'Zaban-e Hayy' (it is vibrant and evolving). The latter sounds much more academic and appreciative.

او به دنبال حقیقتی حی بود، نه فقط کلماتی مرده.

Translation: He was looking for a living truth, not just dead words.

Another alternative is 'Nami' (نامی), which specifically refers to things that grow, like plants. If you are reading classical texts, you might see 'Nami' used where 'Zendeh' would be used today. However, حی remains the most 'prestigious' of these words, often reserved for the highest subjects.

In modern Persian media, you might also hear 'Fa'al' (active). While 'Fa'al' is more about doing things, حی is more about 'being.' A 'living' organization is 'Fa'al' because it does work, but its 'spirit' might be described as حی if it is still inspired and relevant. Understanding these subtle shifts will elevate your Persian from functional to fluent.

How Formal Is It?

フォーマル

"ایشان هنوز حی و حاضر هستند."

ニュートラル

"او یک اسطوره حی است."

カジュアル

"یا حی! چه خبر؟"

Child friendly

"خدا همیشه حی و بیدار است."

スラング

"طرف خیلی حی و حاضره!"

豆知識

The name 'Eve' (Hawa) in Semitic languages is related to this same root, meaning 'The Living One' or 'Mother of all Living.'

発音ガイド

UK /haɪ/
US /haɪ/
The stress is on the entire single syllable.
韻が合う語
May (می - wine) Nay (نی - reed flute) Pey (پی - follow) Rey (ری - City of Rey) Key (کی - when) Vey (وی - he/she formal) Dey (دی - Persian month) Tay (طی - crossing)
よくある間違い
  • Pronouncing it like 'Haya' (modesty).
  • Using a soft 'h' (ه) instead of the deep 'h' (ح).
  • Making the 'y' sound too long like 'Hay-ee'.
  • Confusing it with 'Hi' in English.
  • Not pronouncing the 'y' clearly enough in formal settings.

難易度

読解 4/5

Easy to read but requires context to understand the nuance.

ライティング 7/5

Hard to use correctly without sounding overly formal or poetic.

スピーキング 6/5

Requires practice to use the 'Hayy-o-hazer' phrase naturally.

リスニング 5/5

Common in sermons and formal news, but rare in casual talk.

次に学ぶべきこと

前提知識

زنده زندگی خدا حاضر بودن

次に学ぶ

قیوم ممات ابدی روحانی ذات

上級

حی متأله واجب‌الوجود تجلّی فیض سرمدی

知っておくべき文法

Arabic Adjectives in Persian

Words like 'Hayy' often retain their Arabic plural forms (Ahya) in formal Persian.

Ezafe Construction

خدایِ حی (Khoday-e Hayy) - The 'e' sound links the noun and adjective.

Compound Adjectives with 'va'

حی و حاضر (Hayy-o-hazer) - The 'va' often becomes a short 'o' sound.

Register Shift

Using 'Hayy' instead of 'Zendeh' shifts the sentence from informal to formal/literary.

Divine Attributes

Attributes of God usually don't take the indefinite 'i' (e.g., usually 'Khoday-e Hayy' not 'Khoday-e Hayyi').

レベル別の例文

1

خدا حی است.

God is alive.

Simple subject-predicate sentence.

2

او حی است؟

Is he alive?

Question form of a simple sentence.

3

حی یعنی زنده.

Hayy means alive.

Defining one word with another.

4

نام او حی است.

His name is Hayy.

Using the word as a proper noun.

5

حی و حاضر.

Alive and present.

Common two-word phrase.

6

او زنده و حی است.

He is living and alive.

Using synonyms together for emphasis.

7

ماهی زنده است (نه حی).

The fish is alive (not Hayy).

Showing where NOT to use the word.

8

یا حی!

O Living One!

Vocative use in prayer.

1

پدربزرگ هنوز حی و حاضر است.

Grandfather is still alive and well.

Using the fixed phrase in a family context.

2

این یک کلمه قدیمی است.

This is an old word.

Describing the register of the word.

3

در دعا می‌گوییم یا حی.

In prayer, we say 'Ya Hayy'.

Contextual usage.

4

او در خانه حی و حاضر بود.

He was present and alive in the house.

Past tense usage.

5

آیا این سنت هنوز حی است؟

Is this tradition still alive?

Abstract usage for traditions.

6

او یک نویسنده حی است.

He is a living writer.

Attributive adjective.

7

حی و قیوم از صفات خداست.

Hayy and Qayyum are attributes of God.

Pairing with another formal adjective.

8

او واقعاً حی و حاضر است.

He is truly alive and present.

Adding an adverb for emphasis.

1

معنای حی عمیق‌تر از زنده است.

The meaning of 'Hayy' is deeper than 'zendeh'.

Comparative sentence.

2

او به عنوان یک قهرمان حی در یادها می‌ماند.

He remains in memories as a living hero.

Using 'as' (be onvan-e).

3

این زبان هنوز یک زبان حی است.

This language is still a living language.

Describing a language's status.

4

حی بودن به معنای فعالیت دائمی است.

Being 'Hayy' means permanent activity.

Gerund form (Hayy budan).

5

او در دادگاه حی و حاضر شد.

He appeared alive and present in court.

Formal verb usage.

6

خداوند حی و لایموت است.

God is living and immortal.

Fixed religious phrase.

7

فرهنگ ما هنوز حی و پویاست.

Our culture is still alive and dynamic.

Combining with 'Pooya'.

8

او روحی حی دارد.

He has a vibrant/living spirit.

Modifying an abstract noun.

1

نویسنده تلاش می‌کند حقیقتی حی را به تصویر بکشد.

The writer tries to portray a living truth.

Complex object with an adjective.

2

این سازمان علی‌رغم مشکلات، هنوز حی و فعال است.

Despite problems, this organization is still alive and active.

Using 'despite' (ali-raghm-e).

3

او یکی از معدود شاهدان حی آن واقعه است.

He is one of the few living witnesses of that event.

Superlative/exclusive construction.

4

در فلسفه، حی به معنای موجودی است که درک می‌کند.

In philosophy, 'Hayy' means a being that perceives.

Defining in a specific academic field.

5

آثار او همچنان در جامعه حی و تاثیرگذار هستند.

His works remain vibrant and influential in society.

Plural subject-verb agreement.

6

حی و حاضر بودن شرط لازم برای شهادت است.

Being alive and present is a necessary condition for testimony.

Abstract subject (condition).

7

او با نگاهی حی به مسائل می‌نگرد.

He looks at issues with a vibrant/living gaze.

Adverbial phrase using 'with'.

8

این تفکر در تاریخ اندیشه، جریانی حی بوده است.

This thought has been a living current in the history of ideas.

Present perfect tense.

1

مولوی معتقد است که عشق تنها موجود حی واقعی است.

Rumi believes that love is the only truly living entity.

Indirect speech with 'ke'.

2

تجلی صفت حی در جهان طبیعت مشهود است.

The manifestation of the attribute 'Hayy' is evident in nature.

Formal noun phrase (Tajalli-ye sefat-e...).

3

او میراثی حی از خود به جای گذاشت.

He left behind a living legacy.

Compound verb (be jay gozashtan).

4

در متون عرفانی، قلب حی قلبی است که به خدا متصل است.

In mystical texts, a 'living heart' is one connected to God.

Defining a term in mysticism.

5

این شهر با وجود قدمت، هنوز کالبدی حی دارد.

Despite its age, this city still has a living body/structure.

Metaphorical use of 'body'.

6

او به عنوان یک کنشگر، همواره حی و در صحنه بود.

As an activist, he was always alive/vibrant and on the scene.

Describing consistent behavior.

7

تمایز میان حیات بیولوژیک و وجود حی در این مقاله بررسی شده است.

The distinction between biological life and 'living existence' is examined in this article.

Passive voice (barresi shodeh ast).

8

او با کلامی حی، جمعیت را به وجد آورد.

With vibrant speech, he brought the crowd to ecstasy.

Describing the quality of speech.

1

صدرالمتألهین در اسفار به تبیین مفهوم حی بالذات می‌پردازد.

Mulla Sadra explains the concept of 'Living by Essence' in the Asfar.

Highly technical academic Persian.

2

این واژه در ساختار زبانی ما، بار معنایی انتولوژیک دارد.

This word carries an ontological semantic load in our linguistic structure.

Using academic terminology (Ontologic).

3

حی بودن در این ساحت، فراتر از تنفس و تغذیه است.

Being 'Hayy' in this realm is beyond breathing and nutrition.

Using 'faratar az' (beyond).

4

او در مقام یک اندیشمند، جریانی حی در رگ‌های جامعه تزریق کرد.

As a thinker, he injected a living current into the veins of society.

Extended metaphor.

5

پویایی این تمدن مدیون نگاهی حی به سنت‌های گذشته است.

The dynamism of this civilization is indebted to a living view of past traditions.

Using 'madyun-e' (indebted to).

6

او میان 'بودن' و 'حی بودن' تفکیکی ظریف قائل شد.

He made a subtle distinction between 'being' and 'being Hayy'.

Verb 'ghael shodan' (to make a distinction).

7

در این منظومه فکری، مرگ پایان حی بودن نیست.

In this thought system, death is not the end of being 'Hayy'.

Negation in a philosophical context.

8

او با استناد به متون کهن، بر زنده نگه داشتن معنای حی تاکید ورزید.

Citing ancient texts, he emphasized keeping the meaning of 'Hayy' alive.

Compound verb 'ta'kid varzidan'.

よく使う組み合わせ

حی و حاضر
حی و قیوم
حی و لایموت
موجود حی
شاهد حی
میراث حی
قلب حی
اندیشه حی
زبان حی
نیروی حی

よく使うフレーズ

حی و حاضر بودن

— To be alive and present. Often used to confirm someone's safety or presence.

خوشبختانه او حی و حاضر است.

یا حی و یا قیوم

— A common invocation in prayer. It calls upon the Ever-Living and Self-Sustaining God.

او زیر لب می‌گفت: یا حی و یا قیوم.

حی و لایموت

— The living who never dies. Exclusively used for God.

جز ذات حی و لایموت، همه چیز فانی است.

در قید حیات

— To be alive (legal/formal). While it uses 'Hayat,' it is the noun form of 'Hayy'.

آیا ایشان هنوز در قید حیات هستند؟

حی و پویا

— Alive and dynamic. Used for systems or cultures.

جامعه‌ای حی و پویا داشته باشیم.

شاهد حی و حاضر

— An eyewitness who is still around to tell the story.

ما به یک شاهد حی و حاضر نیاز داریم.

حی و شاداب

— Alive and fresh. Often used for nature or a healthy person.

باغ پس از باران حی و شاداب شد.

حی و فعال

— Alive and active. Used for organizations.

این انجمن هنوز حی و فعال است.

حی ازلی

— Eternally living from the beginning.

خداوند حی ازلی است.

حی متأله

— The 'divine living' or 'human-divine' being in philosophy.

مفهوم حی متأله در آثار سهروردی.

よく混同される語

حی vs حیا (Haya)

Means modesty or shame. Sounds similar but has a different 'h' and ends with an 'a' sound.

حی vs هوی (Hava)

Means air or desire. In some dialects, the pronunciation might be confused by beginners.

حی vs حال (Hal)

Means state or mood. Often paired with 'Hayy' in spiritual contexts but distinct in meaning.

慣用句と表現

"حی و حاضر"

— Ready, available, and alive. Used to show someone is fully prepared.

هر وقت کمک بخواهی، من حی و حاضرم.

Neutral
"حی و بی غش"

— Pure and alive. (Rare/Literary) meaning something authentic.

او عشقی حی و بی غش داشت.

Literary
"دم حی"

— The breath of life. (Poetic) referring to a life-giving influence.

او با دم حی خود به ما امید داد.

Poetic
"حی و حاضر در صحنه"

— Actively involved in the current situation.

هنرمندان باید در جامعه حی و حاضر در صحنه باشند.

Journalistic
"حی و پاینده"

— Alive and enduring. Used for nations or principles.

نام ایران حی و پاینده باد.

Formal
"حی بودن و حی ماندن"

— To not just exist, but to stay vibrant.

مهم حی بودن و حی ماندن در سختی‌هاست.

Philosophical
"یا حی!"

— An exclamation of surprise or a religious call.

یا حی! این چه منظره‌ای است؟

Informal/Religious
"حی و برقرار"

— Alive and established.

این قانون هنوز حی و برقرار است.

Legal
"حی و بانشاط"

— Full of life and joy.

کودکان حی و بانشاط بازی می‌کردند.

Neutral
"حی و بی مرگ"

— Alive and deathless (God).

خداوند حی و بی‌مرگ است.

Religious

間違えやすい

حی vs زنده (Zendeh)

Both mean alive.

'Zendeh' is biological and common. 'Hayy' is spiritual, formal, and suggests vibrancy.

ماهی زنده است، اما روح او حی است.

حی vs پویا (Pooya)

Both imply activity.

'Pooya' is dynamic/moving. 'Hayy' is living/existing.

یک ذهن پویا همیشه حی می‌ماند.

حی vs نفس (Nafas)

Related to life.

'Nafas' is the breath. 'Hayy' is the state of being alive.

تا نفس هست، انسان حی است.

حی vs باقی (Baghi)

Both imply staying around.

'Baghi' means remaining. 'Hayy' means living.

خدا هم حی است و هم باقی.

حی vs هست (Hast)

Both mean exists.

'Hast' is just existence. 'Hayy' is a specific quality of life.

هر چه هست، لزوماً حی نیست (مانند سنگ).

文型パターン

A1

[Subject] [حی] است.

خدا حی است.

A2

[Subject] هنوز [حی و حاضر] است.

او هنوز حی و حاضر است.

B1

این [Noun] یک [Noun] حی است.

این زبان یک زبان حی است.

B2

او به عنوان یک [Noun] حی شناخته می‌شود.

او به عنوان یک اسطوره حی شناخته می‌شود.

C1

تجلی [حی] در [Noun] مشهود است.

تجلی صفت حی در هنر مشهود است.

C2

تمایز میان [Concept] و [حی بودن]...

تمایز میان بقا و حی بودن بسیار است.

B1

دعا برای [حی] ماندن [Noun].

دعا برای حی ماندن فرهنگمان.

B2

علی‌رغم [Condition]، هنوز [حی] است.

علی‌رغم جنگ، امید هنوز حی است.

語族

名詞

動詞

形容詞

関連

使い方

frequency

Low in daily speech, High in religious/literary texts.

よくある間違い
  • Using 'Hayy' for a dead battery. The battery is 'tamoom shodeh' or 'khali.'

    'Hayy' is only for biological or spiritual life, not mechanical power.

  • Saying 'Man Hayy hastam' to say 'I am alive.' Man zendeh-am.

    'Hayy' sounds too arrogant or poetic for a simple statement about oneself.

  • Spelling it with 'ه' (هَی). Spelling it with 'ح' (حی).

    The spelling changes the word completely in Persian/Arabic script.

  • Using 'Hayy' as a synonym for 'fast'. Sari' or tond.

    While 'Hayy' implies vibrancy, it does not mean speed.

  • Confusing 'Hayy' with 'Hey' (an exclamation). 'Hey' is a call for attention; 'Hayy' is an adjective.

    They sound similar but are used in totally different ways.

ヒント

Context is King

Always check if you are in a formal or informal setting before using 'Hayy.' When in doubt, use 'Zendeh.'

Elevate Your Essays

Replace 'zendeh' with 'Hayy' when discussing culture or history in academic papers to sound more native-like.

The 'H' Sound

Make sure to use the 'He-ye-Jimi' (ح) sound from the throat, not the soft 'h' (ه).

Pairing

Remember 'Hayy' by pairing it with 'Hazer.' They often go together like 'Salt and Pepper'.

Religious Awareness

Recognizing 'Hayy' in calligraphy will help you appreciate Iranian architecture and art more deeply.

Ezafe

Don't forget the Ezafe (short 'e') when connecting 'Hayy' to a noun, like 'Zaban-e Hayy'.

Root Study

Learning the root H-Y-Y will help you understand other words like 'Hayat,' 'Ahya,' and 'Mahyi'.

Formal News

Watch the news on 'IRIB' to hear how presenters use 'Hayy' for important living figures.

Poetry

When you see 'Hayy' in Rumi, think of it as 'Spiritually Awake' rather than just 'Alive'.

Be Vibrant

Think of 'Hayy' as 'Vibrant Existence.' It’s a positive, powerful word.

暗記しよう

記憶術

Think of 'High.' Something that is 'Hayy' is 'High' on life—it's not just alive, it's vibrant and elevated.

視覚的連想

Imagine a glowing heart (vibrancy) or the sun (eternal life) to remember that 'Hayy' is more than just biological.

Word Web

God Life Vibrant Active Eternal Spirit Present Vigorous

チャレンジ

Try to use 'Hayy-o-hazer' in a sentence today when someone asks how you are doing at work or school.

語源

From the Arabic root H-Y-Y (ح ي ي), which relates to life, living, and menstruation (as a sign of fertility/life). It entered Persian through Islamic contact and literary exchange.

元の意味: To be alive, to have life.

Semitic (Arabic) adopted into Indo-European (Persian).

文化的な背景

Always use 'Hayy' with respect when referring to religious figures or God. Using it for trivial things like 'this pizza is hayy' would be seen as a joke or a misuse of high language.

English speakers use 'vibrant' or 'alive' interchangeably. Persian speakers use 'Hayy' to signal they are talking about something more important than just a biological organism.

The Quranic verse: 'Allahu la ilaha illa Huwa, Al-Hayyul-Qayyum' (Ayat al-Kursi). The philosophical novel 'Hayy ibn Yaqdhan' by Ibn Tufail. Rumi's poetry: 'Dead I was, then came to life (Hayy)...'

実生活で練習する

実際の使用場面

Religious Prayer

  • یا حی و یا قیوم
  • خدای حی
  • حی لایموت
  • ذات پاک حی

Legal/Official

  • وارث حی و حاضر
  • در قید حیات
  • شاهد حی
  • شخص حی

Literary Criticism

  • متن حی
  • اندیشه حی
  • شخصیت حی
  • زبان حی

Cultural Heritage

  • سنت حی
  • میراث حی
  • فرهنگ حی
  • تاریخ حی

Personal Attributes

  • روح حی
  • نگاه حی
  • ذهن حی
  • قلب حی

会話のきっかけ

"آیا به نظر شما یک زبان می‌تواند برای همیشه حی بماند؟"

"کدام سنت ایرانی هنوز در خانواده شما حی و حاضر است؟"

"چرا در دعاها از صفت 'حی' برای خدا استفاده می‌کنیم؟"

"آیا تا به حال با یک اسطوره حی ملاقات کرده‌اید؟"

"تفاوت بین یک آدم زنده و یک آدم حی از نظر شما چیست؟"

日記のテーマ

درباره یک ایده یا فکری بنویسید که هنوز در ذهن شما حی است.

تفاوت بین 'زنده بودن' و 'حی بودن' را در زندگی روزمره توصیف کنید.

اگر بخواهید میراثی حی از خود به جای بگذارید، آن چیست؟

یک خاطره را بنویسید که در آن احساس کردید واقعاً حی و شاداب هستید.

نقش کلمات 'حی' در اشعار حافظ یا مولانا را تحلیل کنید.

よくある質問

10 問

Technically yes, but it sounds very strange. Use 'Zendeh' for animals. 'Hayy' is too formal and 'human/divine' for a pet.

No, but it has strong religious roots. In modern Persian, it is also used for 'living traditions,' 'living languages,' and 'living legends.'

In standard Iranian Persian, you don't really double it. It sounds like 'Hai.' Only in formal Quranic recitation do you stress the 'y'.

'Hayat' is the noun (Life). 'Hayy' is the adjective (Living). Example: 'Hayat-e javid' (Eternal life) vs 'Khoday-e Hayy' (Living God).

No, it's almost always used for people to say they are present and ready to act or testify.

Because it implies a life that has no beginning and no end, and a life that is the source of all other lives.

No. For vibrant colors, use 'shad' or 'tond.' 'Hayy' is vibrancy of spirit or existence, not visual brightness.

Not 'Hayy' alone, but 'Abdul-Hayy' (Servant of the Living One) is a traditional name.

Yes, it is a loanword from Arabic that is fully integrated into Persian high register.

The most direct opposite in a philosophical sense is 'Mayyit' (Dead) or 'Fani' (Perishing).

自分をテスト 192 問

writing

Write a sentence using 'حی و حاضر' to describe yourself at work.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe God using the word 'حی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'حی' to describe a culture that is still strong today.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a short paragraph about why a 'living language' (Zaban-e Hayy) is important.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Compare 'Hayy' and 'Zendeh' in two sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He is a living legend in our city.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'حی و لایموت' in a sentence about eternity.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a 'living witness' (Shahed-e Hayy).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a 'living heart' (Ghalb-e Hayy).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

How would you call upon God in a difficult time using 'Hayy'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain the meaning of 'Hayy' to a beginner in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a 'living legacy' (Mirath-e Hayy).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'حی' to describe a vibrant piece of literature.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Is the witness alive and present?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about 'living intellect' (Aql-e Hayy).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a vibrant city using 'حی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'حی' in a sentence about a historical movement.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The Living God is the source of life.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about 'living hope' (Omid-e Hayy).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'حی و شadab' to describe a garden.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'God is alive' in Persian using 'Hayy'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell a friend that you are 'alive and well' using the formal phrase.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain the difference between 'zendeh' and 'Hayy' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Use 'Hayy' in a short sentence about a living tradition.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Call upon God using 'Ya Hayy Ya Qayyum'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a 'living legend' in your country.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask if a witness is 'alive and present' for a court case.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'This language is a living language.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Talk about a 'vibrant spirit' in your family.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce 'Hayy' correctly, focusing on the throat sound.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a city as 'alive and vibrant'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Truth is always alive.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Use 'Hayy' to describe a 'living legacy'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Thank God he is alive and well.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a 'living thought' in history.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask 'Is the heir alive?' formally.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'God is the Living and the Eternal.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Use 'Hayy' in a sentence about hope.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a 'living heart'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I want to be Hayy and active.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the phrase: 'یا حی و یا قیوم'. What is being said?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a news clip: 'او حی و حاضر در صحنه بود.' What does it mean?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'فرهنگ ما یک فرهنگ حی است.' What is 'Hayy' here?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a poem: 'ای حی و لایموت'. Who is the poet addressing?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'شاهد حی ماجرا کجاست؟' What is the speaker looking for?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'این زبان هنوز حی است.' Is the language extinct?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'او روحی حی دارد.' What quality does the person have?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a legal statement: 'وراث حی هستند.' What is confirmed?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'حی یعنی مدرک و فعال.' What is the definition given?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'خداوند حی ازلی است.' What is the timing of God's life?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'او میراثی حی به جا گذاشت.' What did he leave?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'آیا این سنت حی است؟' What is the question?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'او اسطوره حی ماست.' Who is he?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'قلب حی قلبی عاشق است.' What defines a living heart?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'یا حی!' What is the tone of the speaker?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 192 correct

Perfect score!

関連コンテンツ

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!