مسئولیت اجتماعی شرکتی
مسئولیت اجتماعی شرکتی 30秒で
- A company's duty to help society and the environment.
- Goes beyond profit to include ethical and social impact.
- Commonly used in formal Persian business reports and news.
- Essential for B2+ level professional communication in Iran.
The term مسئولیت اجتماعی شرکتی (Mas’uliyat-e Ejtema’i-ye Sherkati) represents a sophisticated evolution in the Persian business lexicon. Historically, the Iranian marketplace was governed by the concept of 'Bazaar ethics,' where individual merchants (Bazaaris) engaged in 'Kheyriyeh' (charity) based on religious obligations like Khums or Zakat. However, as the Iranian economy modernized and integrated with global standards, the formal concept of Corporate Social Responsibility (CSR) emerged. This term does not merely refer to giving money to the poor; it encompasses a holistic business model where companies are legally and ethically accountable to the society and environment they operate within.
- Literal Translation
- Corporate Social Responsibility (CSR). Breakdown: Mas’uliyat (Responsibility) + Ejtema’i (Social) + Sherkati (Corporate/Company-related).
In contemporary Iran, you will find this term in the annual reports of major tech companies like Snapp, Digikala, and various industrial giants in the oil and gas sector. It is used to describe initiatives ranging from environmental protection in the Zagros mountains to digital literacy programs in remote Sistan and Baluchestan. Unlike simple 'Ehsan' (kindness), this term implies a structural, strategic commitment integrated into the company's core DNA. It is a B2-level term because it requires an understanding of abstract organizational concepts and the ability to distinguish between personal philanthropy and institutional duty.
بسیاری از برندهای بزرگ ایرانی اکنون بخشی به نام مسئولیت اجتماعی شرکتی دارند که بر توسعه پایدار تمرکز میکند.
- Business Context
- Used during board meetings to discuss long-term sustainability and brand image.
سرمایهگذاران به گزارشهای مسئولیت اجتماعی شرکتی اهمیت زیادی میدهند.
- Environmental Context
- Used when discussing a company's carbon footprint or waste management strategies.
کاهش مصرف پلاستیک بخشی از مسئولیت اجتماعی شرکتی ماست.
Furthermore, the term is frequently debated in Iranian academic circles. Scholars argue whether 'CSR' is a Western import or if it has deep roots in the Iranian 'Pahlavani' tradition of helping the community. When you use this phrase, you are signaling a high level of professional Persian proficiency, moving beyond everyday 'Bazaar' talk into the realm of international commerce and ethical philosophy. It is an essential term for anyone looking to work in the Iranian private sector or study modern Persian sociology.
Using مسئولیت اجتماعی شرکتی correctly requires understanding its grammatical placement as a complex noun phrase. It usually functions as the subject or the object of a sentence, often paired with verbs like 'انجام دادن' (to perform), 'اجرا کردن' (to implement), or 'پذیرفتن' (to accept/adopt). Because it is a formal term, the surrounding vocabulary should ideally match its formal register.
- As a Subject
- When the concept itself is doing something or is the focus of the description.
مسئولیت اجتماعی شرکتی میتواند باعث بهبود تصویر برند شود. (CSR can lead to the improvement of brand image.)
In the sentence above, the term is the driving force. Notice how it is paired with 'تصویر برند' (brand image), another professional term. This creates a cohesive formal tone. If you were to use a more casual term like 'خوبی' (goodness) instead of CSR, the sentence would lose its professional weight.
- As an Object
- When a company or person is acting upon the concept.
شرکت ما مسئولیت اجتماعی شرکتی را در اولویت قرار داده است. (Our company has prioritized CSR.)
When discussing the components of CSR, you might use 'در قالب' (in the form of). For example: 'فعالیتهای ما در قالب مسئولیت اجتماعی شرکتی انجام میشود' (Our activities are performed in the framework of CSR). This is a very common way to justify company spending on non-profit activities to shareholders or the public.
- Negative Usage
- Critiquing companies for lack of social awareness.
برخی شرکتها به مسئولیت اجتماعی شرکتی فقط به عنوان یک ابزار تبلیغاتی نگاه میکنند. (Some companies view CSR only as a promotional tool.)
You are most likely to encounter مسئولیت اجتماعی شرکتی in professional, academic, and media environments. It is not a word you would typically hear at a grocery store or in a casual conversation with friends, unless those friends are business professionals or activists.
- Business News & Media
- News agencies like IRNA, ISNA, or Bloomberg Persian frequently report on 'CSR awards' or new environmental regulations affecting companies.
اخبار ساعت نه گزارشی درباره مسئولیت اجتماعی شرکتی در صنعت نفت پخش کرد.
In the Iranian startup ecosystem (often called the 'Eco-system'), CSR is a buzzword. At tech conferences like Elecomp or Inotex, founders often discuss their CSR strategies to attract Gen Z employees who value social impact. You will hear phrases like 'CSR goals' or 'Social ROI' translated or adapted into Persian sentences.
- Job Interviews
- If you are interviewing for a management position in a reputable Iranian firm, asking about their CSR policies shows high-level engagement.
آیا شرکت شما برنامهای برای مسئولیت اجتماعی شرکتی دارد؟
Because مسئولیت اجتماعی شرکتی is a complex phrase, learners and even native speakers often make specific errors in its application and grammar.
- Mistake 1: Confusing CSR with Charity (Kheyriyeh)
- While charity is a part of CSR, they are not synonyms. Charity is 'Kheyriyeh' (خیریه). CSR is a broader business strategy. Don't say 'We did CSR' when you just mean 'We donated money.'
In a professional context, using 'Kheyriyeh' instead of 'Mas'uliyat-e Ejtema'i' might make the company sound less strategic and more like a traditional religious foundation. CSR implies sustainability and systemic change.
- Mistake 2: Missing the Ezafe
- The phrase is a chain of three nouns/adjectives. You must link them with the 'e' sound: Mas'uliyat-e (e) Ejtema'i-ye (ye) Sherkati. Skipping these sounds makes the phrase incomprehensible.
Incorrect: Mas'uliyat Ejtema'i Sherkat. Correct: Mas'uliyat-e Ejtema'i-ye Sherkati.
- Mistake 3: Overusing it for Small Businesses
- While small businesses can have social responsibility, the word 'Sherkati' (Corporate) implies a larger entity. For a local shop, 'Mas'uliyat-e Ejtema'i' (without 'Sherkati') is more appropriate.
Depending on the context, you might want to use more specific or slightly different terms than مسئولیت اجتماعی شرکتی.
- اخلاق کسب و کار (Akhlaq-e Kasb-o Kar)
- Business Ethics. This refers more to the internal moral code of the company (not lying to customers, fair wages) rather than external social impact.
- توسعه پایدار (Tose'e-ye Paydar)
- Sustainable Development. This is the goal of many CSR programs. CSR is the *method*, Sustainable Development is the *result*.
- امور خیریه (Omur-e Kheyriyeh)
- Charitable Affairs. Use this if you are strictly talking about donating money or goods without a broader strategic business framework.
Comparison Table:
| Term | Focus | Register |
|---|---|---|
| CSR | Society & Environment | Formal/Corporate |
| Business Ethics | Internal Morality | Academic/Formal |
| Charity | Direct Financial Aid | General/Religious |
How Formal Is It?
豆知識
The word 'Mas'uliyat' (Responsibility) in Persian carries a heavy weight because it literally means you are the one who must answer the questions on Judgment Day in a traditional context.
発音ガイド
- Skipping the Ezafe (the linking 'e' sound).
- Mispronouncing 'Ejtema'i' as 'Ejtemai' without the glottal stop.
- Putting stress on the first syllable.
- Confusing the 'sh' in Sherkati with 's'.
- Dropping the 't' in Mas'uliyat.
難易度
Requires understanding of long Ezafe chains and formal vocabulary.
Spelling 'Mas'uliyat' (with hamza) and 'Ejtema'i' can be tricky.
Pronouncing the full phrase fluently without stumbling is a challenge.
Often spoken quickly in news reports.
次に学ぶべきこと
前提知識
レベル別の例文
این شرکت خوب است.
This company is good.
Simple subject-adjective sentence.
آنها به مدرسهها کمک میکنند.
They help schools.
Present progressive/habitual tense.
ما درخت میکاریم.
We plant trees.
First person plural verb.
شرکت پول میدهد.
The company gives money.
Simple present tense.
مردم خوشحال هستند.
People are happy.
Plural subject with 'hastand'.
من در یک شرکت کار میکنم.
I work in a company.
Prepositional phrase 'dar yek sherket'.
آب تمیز است.
The water is clean.
Simple adjective use.
ما زمین را دوست داریم.
We love the earth.
Object marker 'ra' used.
مسئولیت اجتماعی یعنی کمک به دیگران.
Social responsibility means helping others.
Definition-style sentence.
شرکتهای بزرگ باید مهربان باشند.
Large companies must be kind.
Modal verb 'bayad' + subjunctive.
ما برای محیط زیست کار میکنیم.
We work for the environment.
Compound noun 'mohit-e zist'.
این یک کار اجتماعی است.
This is a social task.
Adjective 'ejtema'i' modifying 'kar'.
مدیر شرکت مسئول است.
The company manager is responsible.
Ezafe construction 'modir-e sherkat'.
آنها به کودکان فقیر کمک کردند.
They helped poor children.
Past tense verb.
هوای پاک مهم است.
Clean air is important.
Subject-adjective.
ما باید به جامعه کمک کنیم.
We must help the society.
Subjunctive 'komak konim'.
مسئولیت اجتماعی شرکتی برای برند مهم است.
CSR is important for the brand.
Use of the full term as a subject.
شرکت ما گزارش سالانه منتشر کرد.
Our company published an annual report.
Past tense of 'montasher kardan'.
بسیاری از کارمندان به فعالیتهای داوطلبانه علاقه دارند.
Many employees are interested in volunteer activities.
Adjective 'davtalabane' (voluntary).
این پروژه بخشی از مسئولیت اجتماعی ماست.
This project is part of our social responsibility.
Shortened 'mast' for 'ma ast'.
ما باید مصرف انرژی را کاهش دهیم.
We must reduce energy consumption.
Object 'masraf-e enerji' with 'ra'.
آیا شما درباره مسئولیت اجتماعی شرکتی چیزی میدانید؟
Do you know anything about CSR?
Interrogative sentence.
شرکتها در قبال جامعه وظیفه دارند.
Companies have a duty toward society.
Phrase 'dar ghabal-e' (toward/in exchange for).
حمایت از آموزش بخشی از استراتژی ماست.
Supporting education is part of our strategy.
Gerund 'hemayat' (supporting).
مسئولیت اجتماعی شرکتی فراتر از کمکهای مالی است.
CSR is beyond financial aid.
Adverb 'faratar' (beyond).
شرکتها باید زنجیره تأمین خود را بررسی کنند.
Companies must audit their supply chain.
Compound noun 'zanjire-ye ta'min'.
شفافیت یکی از اصول مسئولیت اجتماعی شرکتی است.
Transparency is one of the principles of CSR.
Noun 'shaffafiyat' (transparency).
ما به دنبال توسعه پایدار در منطقه هستیم.
We are seeking sustainable development in the region.
Continuous present with 'be donbal-e'.
این شرکت به دلیل نقض مسئولیتهای اجتماعی جریمه شد.
This company was fined for violating social responsibilities.
Passive voice 'jarime shod'.
مصرفکنندگان از برندهای اخلاقمدار حمایت میکنند.
Consumers support ethical brands.
Adjective 'akhlaq-madar' (ethic-centered).
گزارش مسئولیت اجتماعی شرکتی باید دقیق باشد.
The CSR report must be precise.
Subjunctive 'bashad'.
تعهد به جامعه باعث افزایش وفاداری مشتریان میشود.
Commitment to society increases customer loyalty.
Causative structure 'ba'es-e ... mishavad'.
نهادینهسازی مسئولیت اجتماعی شرکتی نیازمند تغییر در فرهنگ سازمانی است.
Institutionalizing CSR requires a change in organizational culture.
Complex noun 'nahadine-sazi'.
برخی منتقدان این اقدامات را نوعی «سبزشویی» میدانند.
Some critics consider these actions a form of 'greenwashing'.
Use of quotes for specific terminology.
تضاد منافع میتواند مانع اجرای صحیح مسئولیت اجتماعی شود.
Conflict of interest can hinder the correct implementation of social responsibility.
Compound noun 'tazad-e manafe'.
حاکمیت شرکتی و مسئولیت اجتماعی دو مفهوم جداییناپذیرند.
Corporate governance and social responsibility are two inseparable concepts.
Adjective 'jodayi-napazir' (inseparable).
تأثیرات زیستمحیطی باید در تمام مراحل تولید ارزیابی شود.
Environmental impacts must be assessed at all stages of production.
Passive voice 'arzyabi shavad'.
سرمایهگذاری مسئولانه در حال تبدیل شدن به یک استاندارد جهانی است.
Responsible investment is becoming a global standard.
Progressive tense 'dar hal-e tabdil shodan'.
شرکتها باید پاسخگوی ذینفعان خود باشند.
Companies must be accountable to their stakeholders.
Noun 'zinafa'an' (stakeholders).
رویکرد استراتژیک به مسئولیت اجتماعی مزیت رقابتی ایجاد میکند.
A strategic approach to CSR creates a competitive advantage.
Compound noun 'maziyat-e reghabati'.
پارادایم مسئولیت اجتماعی شرکتی در بازارهای نوظهور با چالشهای ساختاری مواجه است.
The paradigm of CSR in emerging markets faces structural challenges.
Use of 'paradigm' and 'bazarye nozohur'.
عدم تقارن اطلاعاتی مانع از ارزیابی دقیق عملکرد اجتماعی شرکتها میشود.
Information asymmetry prevents accurate assessment of companies' social performance.
Technical term 'adam-e tagharon-e ettela'ati'.
ادغام ملاحظات اخلاقی در مدلهای کسب و کار، فراتر از الزامات قانونی است.
Integrating ethical considerations into business models goes beyond legal requirements.
Complex gerund phrase 'edgham-e molahazat-e akhlaqi'.
پایداری شرکتی مستلزم بازنگری در مفهوم سنتی سودآوری است.
Corporate sustainability requires a revision of the traditional concept of profitability.
Verb 'mostalzam ast' (requires/necessitates).
تعهدات فراسازمانی شرکتها نقش کلیدی در توسعه جوامع محلی ایفا میکند.
Companies' extra-organizational commitments play a key role in developing local communities.
Adjective 'fara-sazmani' (extra-organizational).
بحرانهای جهانی ضرورت بازتعریف مسئولیت اجتماعی شرکتی را دوچندان کرده است.
Global crises have doubled the necessity of redefining CSR.
Adverb 'dochandan' (double/twice as much).
سنجش اثرات اجتماعی نیازمند متدولوژیهای پیچیده و دادههای کلان است.
Measuring social impacts requires complex methodologies and big data.
Term 'dade-haye kalan' (big data).
گفتمان مسئولیت اجتماعی در ایران تحت تأثیر سنتهای مذهبی و مدرنیته است.
The discourse of social responsibility in Iran is influenced by religious traditions and modernity.
Noun 'gofteman' (discourse).
類義語
反対語
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— In line with/as part of CSR.
این مدرسه در راستای مسئولیت اجتماعی شرکتی ساخته شد.
— CSR standards.
ما استانداردهای مسئولیت اجتماعی شرکتی را رعایت میکنیم.
— CSR and the environment.
رابطه نزدیکی بین مسئولیت اجتماعی شرکتی و محیط زیست وجود دارد.
慣用句と表現
— Charity begins at home. Used to argue that a company should help its own workers before the wider public.
او میگوید اول حقوق کارگران را بدهید، چون چراغی که به خانه رواست به مسجد حرام است.
Informal/Proverb— To have a helping hand. To be known for philanthropy.
مدیر این شرکت همیشه دست خیر داشته است.
Neutral— God helps those who help themselves. Used to encourage companies to take the first step in CSR.
شما کار را شروع کنید، از تو حرکت از خدا برکت.
Informal/Proverb— The left hand shouldn't know what the right hand is doing. Used to argue for anonymous CSR.
برخی معتقدند در مسئولیت اجتماعی، دستی را که میگیرد نباید دستی که میدهد ببیند.
Religious/Proverb— To take the bread out of someone's mouth. The opposite of social responsibility.
اخراج کارگران در شب عید، نان آنها را آجر کردن است.
Informal/Idiom— To judge oneself fairly. Used in ethical decision-making.
مدیر باید کلاه خود را قاضی کند و مسئولیت اشتباهش را بپذیرد.
Neutral/Idiom— One hand makes no sound. Used to encourage collaborative CSR.
برای حل مشکل آلودگی، یک دست صدا ندارد و همه شرکتها باید کمک کنند.
Neutral/Proverb— Drop by drop a river is formed. Small CSR acts lead to big impacts.
کمکهای کوچک ما جمع میشود، چون قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شود.
Neutral/Proverb— Whatever you do, you do to yourself. If a company helps society, it helps itself.
کمک به محیط زیست یعنی کمک به خودمان، چون هر چه کنی به خود کنی.
Neutral/Proverb— The water is in the jug, yet we wander thirsty. Used when a company looks for foreign solutions instead of local CSR.
راهحل در داخل شرکت است، اما آب در کوزه و ما تشنهلبان میگردیم.
Literary/Proverb語族
名詞
動詞
形容詞
関連
暗記しよう
記憶術
Think of 'Massive Unit' (Mas-uliyat) helping the 'Edge of Town' (Ejtema-i) by the 'Shirt Company' (Sherkati).
視覚的連想
Imagine a large office building (Sherkati) with a giant heart (Ejtema'i) on its roof, and a manager holding a shield (Mas'uliyat) to protect a park.
Word Web
チャレンジ
Try to find one Iranian company on LinkedIn and look for their CSR (مسئولیت اجتماعی شرکتی) section today.
語源
The term is a modern Persian construction combining Arabic roots. 'Mas'uliyat' comes from the Arabic root 'S-'-L' (to ask), implying being 'asked' or 'questioned' for one's actions. 'Ejtema'i' comes from 'J-M-'' (to gather), and 'Sherkati' from 'Sh-R-K' (to share/partnership).
元の意味: Being answerable to the gathered partners (society).
Indo-European (Persian) with heavy Arabic loanwords.文化的な背景
Be careful not to dismiss traditional 'Kheyriyeh' (charity) while promoting CSR; many Iranians value the religious/traditional roots of giving.
In the West, CSR is often driven by ESG (Environmental, Social, and Governance) scores. In Iran, it is often more about direct community support.
Summary
The phrase 'مسئولیت اجتماعی شرکتی' is the formal Persian equivalent of CSR. It signifies a company's strategic commitment to ethical behavior and social welfare. Example: 'شرکت ما برای حفظ محیط زیست، مسئولیت اجتماعی شرکتی خود را جدی میگیرد.'
- A company's duty to help society and the environment.
- Goes beyond profit to include ethical and social impact.
- Commonly used in formal Persian business reports and news.
- Essential for B2+ level professional communication in Iran.
関連コンテンツ
businessの関連語
عادتأ
B2習慣的に;例によって。習慣や慣習に基づいて行われる行動を表します。
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2(権利、権力、または名誉を)与える、授与する。大学は彼に学位を授与した。
اعتبار
A2クレジット、有効性、評判。カードの残高、文書の有効期限、または社会的信用を意味します。
اعتبار دادن
B1誰かや何かに信用を与えたり、信憑性を持たせたりすること。
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2「اعتباردهنده」は債権者または信用供与者を意味し、他者に資金を貸し出すエンティティを指します。
اعتبارنامه
B1信任状または資格を証明する公式文書。大使は国家元首に信任状を捧呈しました。
اعتباری
B1クレジット(信用)に関する、特に金融上の信用。