روی
روی 30秒で
- Means 'on' or 'upon' for physical surfaces.
- Requires the Ezafe link (ruy-e) in formal Persian.
- Shortened to 'ru' in everyday informal speech.
- Can also mean 'face' or 'about' in abstract contexts.
The Persian word روی (pronounced as 'roo-ye' or 'ru-ye') is one of the most fundamental prepositions in the Persian language, primarily serving as the equivalent of the English word 'on' or 'upon'. At its core, it describes a spatial relationship where one object is positioned on the surface of another. However, as you progress in your Persian studies, you will discover that روی is far more versatile than a simple spatial marker. It is used to describe physical contact, abstract concepts of focus, and even temporal sequences in certain literary contexts. In everyday conversation, particularly in the Tehrani dialect, you will often hear it shortened to رو (ru), but for formal writing and standard speech, the full form with the Ezafe (the linking 'ye' sound) is essential.
- Physical Placement
- This is the most common use. It indicates that something is physically resting on a surface. For example, placing a glass on a table or a hat on a head. It implies direct contact with the surface below.
کتاب روی میز است. (The book is on the table.)
Beyond the physical, روی is used in abstract ways to denote 'about' or 'concerning' a specific topic. If you are working 'on' a project or thinking 'about' a problem, Persian often employs this preposition to show the direction of your mental or physical energy. This transition from the concrete to the abstract is a hallmark of Persian prepositional logic. It is also important to note that روی acts as a noun in its origin, meaning 'face' or 'surface'. This is why it requires the Ezafe construction (the short 'e' or 'ye' sound) to connect it to the following noun. Without this link, the sentence becomes grammatically incomplete and sounds jarring to a native speaker's ears.
- Directional Movement
- When combined with verbs of motion like 'to go' or 'to put', it indicates the destination of the movement onto a surface. It is the 'onto' in 'put the plate onto the table'.
او نشست روی صندلی. (He sat on the chair.)
In more advanced contexts, you will see روی used in compound verbs. Persian is famous for its light verb constructions, where a simple preposition or noun combines with a verb like 'to do' or 'to give' to create a new meaning. For instance, 'ruye kasi hesab kardan' means 'to count on someone'. Here, the physical 'on' becomes a metaphorical foundation of trust. Understanding this word is not just about learning a preposition; it is about understanding how Persian speakers visualize the world—as a series of surfaces and foundations upon which actions and thoughts are built.
- Abstract Focus
- Used when discussing topics of study or concentration. 'Man ruye in prozh-e kar mikonam' means 'I am working on this project'.
ما روی این موضوع فکر میکنیم. (We are thinking about/on this subject.)
او روی خوش نشان داد. (He showed a pleasant face/attitude.)
تصویر روی دیوار است. (The picture is on the wall.)
Using روی correctly in a sentence requires an understanding of the Persian 'Ezafe' system. The Ezafe is a short vowel 'e' (or 'ye' after a vowel) that links two words together, typically a noun and its modifier or a preposition and its object. Since روی historically functions as a noun meaning 'surface', it almost always takes an Ezafe when it precedes the object it is describing. In transcription, we represent this as ruy-e. For example, to say 'on the table', you say ruy-e miz. If you forget the Ezafe, the words sit next to each other without a grammatical bridge, which is a common mistake for English speakers who are used to 'on' being a standalone word.
- The Basic Structure
- [Subject] + [Prepositional Phrase with روی] + [Verb]. For example: 'Goshne ruye sandali ast' (The cat is on the chair).
لیوان روی میز است. (The glass is on the table.)
When you want to use روی with pronouns, the Ezafe still applies. To say 'on me', 'on you', or 'on it', you would use the full pronoun: ruy-e man, ruy-e to, ruy-e an. In spoken Persian, these often contract. For instance, 'ruy-e an' (on it) might become 'ru-sh'. This contraction is very common in movies and daily talk, but for learners, sticking to the full form ruy-e ensures clarity and correctness in all settings. It is also important to distinguish روی from balay-e (above). While 'ruy-e' implies contact with the surface, 'balay-e' implies there is space between the two objects.
- Compound Verbs and روی
- Many Persian verbs require 'ruy-e' to complete their meaning. For example, 'focusing on' is 'tamarkoz kardan ruy-e'. Without the preposition, the verb feels incomplete.
او روی درسهایش تمرکز میکند. (He focuses on his lessons.)
In more complex sentences, روی can be used to describe the basis of an argument or a decision. 'Ruy-e che hesabi?' is a common phrase meaning 'On what basis?' or 'Why on earth?'. This shows how the word moves from a simple physical location to a logical foundation. When writing, remember that روی is written as two separate characters (ر + و + ی) and is never attached to the following word. The Ezafe is usually not written in Persian script but is always pronounced. This 'invisible' link is one of the first hurdles for new learners, but once mastered, it makes the language flow much more naturally.
- Formal vs. Informal
- Formal: Ruy-e (رویِ). Informal: Ru (رو). Both are used, but 'Ruy-e' is safer for students in academic or professional environments.
لطفاً بشقاب را روی میز بگذارید. (Please put the plate on the table.)
برف روی کوه نشسته است. (Snow has settled on the mountain.)
If you walk through the streets of Tehran or listen to a Persian family dinner, you will hear روی (or its informal version ru) constantly. It is an essential part of giving directions, setting the table, and describing daily activities. In a kitchen setting, you'll hear 'Boshghab-o bezar ru miz' (Put the plate on the table). In an office, you might hear 'File ruye mize mane' (The file is on my desk). The word is so ubiquitous that it often blends into the background of the sentence, yet its absence would make communication impossible. It is the glue that holds spatial descriptions together.
- In the Kitchen
- Used for placing items, cooking 'on' the stove (ruye ogħagh), or finding things on shelves. It's the primary word for organization.
نمک روی کابینت است. (The salt is on the cabinet.)
In Persian media and news, روی is used to discuss international relations and agreements. You will hear phrases like 'ruye mize mozakere' (on the negotiation table). This metaphorical use is identical to English, making it an easy bridge for learners. In literature and poetry, which are central to Iranian culture, روی takes on a more romantic tone. Poets often speak of 'ruy-e yar' (the face of the beloved), where the word transitions from a preposition to its noun form. This dual nature is something you will hear in traditional songs and see in classical calligraphy, where the 'face' of the beloved is compared to the moon or a garden.
- In Technology
- When talking about computers, you click 'on' an icon (ruye aykon) or save something 'on' a hard drive. It's the standard term for digital interfaces.
کلیک کنید روی این دکمه. (Click on this button.)
Another place you'll hear this word is in the context of sports and competition. Commentators might say a team is 'ruye khat-e hamle' (on the attack line) or a player is 'ruye form' (on form/in good shape). This shows how the word has been adapted to modern contexts. Whether you are reading a 13th-century poem by Rumi or a 21st-century tweet from a tech influencer in Tehran, روی remains a constant, unchanging pillar of the language. It is one of those 'high-frequency' words that, once you start listening for it, you will realize is being spoken every few seconds in any given conversation.
- In Directions
- 'Ruye pol' (on the bridge) or 'Ruye jadde' (on the road). It helps define where a vehicle or person is located during travel.
ترافیک روی پل زیاد است. (Traffic on the bridge is heavy.)
نور خورشید روی آب میتابد. (Sunlight shines on the water.)
For English speakers, the most frequent mistake when using روی is forgetting the Ezafe. In English, 'on' is a preposition that stands alone: 'on the table'. In Persian, because روی is technically a noun (meaning surface), you must say 'surface-of table'. This 'of' is the Ezafe. Without it, saying 'Ruy miz' sounds like 'Surface table' and is grammatically incorrect. Always remember to add that short 'e' sound: ruy-e miz. Another common error is confusing روی with balay-e. If a lamp is hanging from the ceiling *above* a table, you use balay-e. If the lamp is sitting *on* the table, you use روی.
- The Ezafe Omission
- Mistake: 'Ketab ruy miz ast'. Correct: 'Ketab ruy-e miz ast'. The link is vital for the sentence to hold together.
اشتباه: کتاب روی میز. (Wrong: Book on table - missing Ezafe sound.)
A more subtle mistake involves using روی for transportation. In English, we say 'I am on the bus' or 'on the plane'. In Persian, if you say 'Man ruye otobus hastam', it literally means you are standing on the roof of the bus! To say you are a passenger, you should use dar (in) or tu-ye (inside). This is a classic 'false friend' of logic between the two languages. Similarly, English speakers often use 'on' for days of the week ('on Monday'). Persian does not use روی for time. You simply say the day: 'Doshanbe' (Monday) or 'Dar ruz-e doshanbe' (On the day of Monday), but never 'Ruy-e doshanbe'.
- Confusing with 'About'
- While 'Ruy-e' can mean 'about' in the sense of 'working on a topic', it cannot be used for 'about' in the sense of 'approximately'. For 'about 5 o'clock', use 'hodud-e'.
اشتباه: روی ساعت پنج. (Wrong: On five o'clock - use 'hodud-e' instead.)
Lastly, be careful with the spelling. In Persian script, روی (Ruy) looks very similar to Vey (him/her - formal) if the dots are not clear. While context usually solves this, beginners often misread it. Also, don't confuse the preposition روی with the noun Ruy meaning 'Zinc' (the metal). While they are spelled the same, the context of a chemistry lab versus a living room will tell you which is which. Avoid over-using the informal 'Ru' in written assignments; it can make your writing seem unprofessional or overly casual to a Persian teacher.
- The 'In' vs 'On' Trap
- English: 'On the street'. Persian: 'Dar khiyaban' (In the street). Using 'Ruy-e khiyaban' sounds like you are talking about the physical asphalt rather than being in the location.
او در خیابان است، نه روی خیابان. (He is in the street, not on the [surface of the] street.)
گلدان روی طاقچه است. (The vase is on the mantle/ledge.)
While روی is the most common word for 'on', Persian offers several alternatives depending on the level of formality and the specific nuance you wish to convey. The most frequent alternative is the informal رو (ru). This is used in almost all spoken contexts and is the version you will hear in 90% of daily interactions. However, in formal literature or legal documents, you might encounter بر (bar). This is an ancient, more 'pure' Persian preposition that also means 'on' or 'upon'. It is rarely used in speech today but is essential for reading classical poetry like that of Hafez or Ferdowsi.
- روی (Ruy-e) vs. بر (Bar)
- 'Ruy-e' is standard and modern. 'Bar' is literary and archaic. Example: 'Bar asb neshast' (He sat upon the horse) sounds like a fairy tale, while 'Ruy-e asb neshast' sounds like a normal description.
او بر تخت پادشاهی نشست. (He sat upon the royal throne - Literary.)
Another word often confused with روی is بالای (balay-e), which means 'above' or 'over'. The distinction is physical contact. If a bird is flying *over* a house, it is balay-e khane. If the bird is perched *on* the roof, it is ruy-e posht-e bam. There is also فراز (faraz), a poetic word for 'above' or 'atop', often used to describe high mountains or lofty ideals. For learners, mastering روی first is the priority, as it covers the vast majority of 'on' situations in modern life.
- روی (Ruy-e) vs. در (Dar)
- 'Ruy-e' is for surfaces. 'Dar' is for containment. English 'on the street' is Persian 'dar khiyaban'. English 'on the team' is Persian 'dar tim'.
نام من در لیست است. (My name is in/on the list.)
Finally, consider the word درباره (dar-bare-ye), which means 'about' or 'concerning'. While روی can sometimes mean 'about' (as in 'working on a topic'), dar-bare-ye is the more direct and common word for general topics. If you are talking *about* a movie, use dar-bare-ye film. If you are doing research *on* a specific scientific phenomenon, you might use روی. Understanding these nuances helps you sound more like a native speaker and less like a translation program. Persian is a language of precision when it comes to spatial relationships, and choosing the right 'on' or 'about' is key to that precision.
- Summary of Alternatives
- 1. Ru (Informal) 2. Bar (Literary) 3. Balay-e (Above/No contact) 4. Dar-bare-ye (About a topic).
او روی صندلی نشست. (He sat on the chair - Standard.)
پرنده روی شاخه است. (The bird is on the branch.)
How Formal Is It?
"کتاب بر روی میز قرار دارد."
"کتاب روی میز است."
"کتاب رو میزه."
"پیشی روی صندلیه!"
"بیخیال، رو شاخشه!"
豆知識
Because 'Ruy' means both 'on' and 'face', Persian poetry is full of puns where a lover is 'on' the path but also looking at the 'face' of the beloved.
発音ガイド
- Pronouncing it as 'roo-e' without the 'y' sound.
- Forgetting the Ezafe entirely in formal speech.
- Confusing it with 'Ravi' (going).
難易度
Very easy to recognize, though the Ezafe is often unwritten.
Simple to write, but remember it's separate from the next word.
Easy to say, but requires the 'y' glide for correct pronunciation.
Can be tricky when shortened to 'ru' in fast speech.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Ezafe Construction
رویِ (Ruy-e) connects the preposition to the noun.
Prepositional Placement
Prepositional phrases usually come before the verb.
Informal Contraction
Ruy-e becomes Ru in spoken Persian.
Pronominal Suffixes
Ru + ash = Rush (on it/him/her).
Double Prepositions
Bar ruy-e (upon) is used for extra formality.
レベル別の例文
کتاب روی میز است.
The book is on the table.
Simple prepositional phrase with Ezafe.
سیب روی بشقاب است.
The apple is on the plate.
Ruy-e + Noun.
گربه روی صندلی نشست.
The cat sat on the chair.
Verb 'neshastan' often takes 'ruy-e'.
خودکار روی دفتر است.
The pen is on the notebook.
Physical contact indicated.
کلاه روی سر اوست.
The hat is on his head.
Ruy-e + body part.
نان روی سفره است.
The bread is on the tablecloth.
Cultural context: Sofreh.
عکس روی دیوار است.
The photo is on the wall.
Ruy-e used for vertical surfaces too.
کلید روی زمین افتاد.
The key fell on the ground.
Directional movement onto a surface.
لطفاً روی این صندلی بنشینید.
Please sit on this chair.
Polite imperative with preposition.
او روی پل راه میرود.
He is walking on the bridge.
Location during an action.
اسم شما روی لیست نیست.
Your name is not on the list.
Negative sentence with 'ruy-e'.
بشقاب را روی کابینت بگذار.
Put the plate on the cabinet.
Informal imperative.
برف روی کوه نشسته است.
Snow has settled on the mountain.
Metaphorical use of 'sitting'.
من روی تخت خوابیدم.
I slept on the bed.
Simple past tense.
او روی صورتش آب ریخت.
He splashed water on his face.
Ruy-e + possessive suffix.
ماشین روی جاده حرکت میکند.
The car is moving on the road.
Continuous action.
ما روی این پروژه کار میکنیم.
We are working on this project.
Abstract focus.
میتوانی روی من حساب کنی.
You can count on me.
Idiomatic compound verb.
او روی حرفش ایستاد.
He stood by his word.
Idiom: Standing on one's word.
روی این موضوع تمرکز کن.
Focus on this subject.
Compound verb: Tamarkoz kardan.
قیمتها روی هم رفته گران است.
Altogether, the prices are expensive.
Phrase: Ruy-e ham rafte.
او روی خوش به ما نشان نداد.
He didn't show us a pleasant face (attitude).
Noun 'Ruy' meaning face/attitude.
نور روی آب میدرخشد.
Light shines on the water.
Literary/Descriptive.
او روی پلهها ایستاده است.
He is standing on the stairs.
Plural noun with preposition.
بر اساس این گزارش، ما موفق شدیم.
Based on this report, we succeeded.
Formal 'Bar' (on/upon) in a phrase.
او روی جزئیات خیلی حساس است.
He is very sensitive about/on details.
Abstract sensitivity.
همه چیز را روی کاغذ بیاور.
Put everything on paper (write it down).
Idiom: Ruy-e kaghaz avardan.
او روی دورِ موفقیت افتاده است.
He has gotten on a roll of success.
Idiom: Ruy-e dore oftadan.
این تصمیم روی زندگی ما اثر دارد.
This decision has an effect on our lives.
Effect 'on' something.
او روی لبه استخر راه میرفت.
He was walking on the edge of the pool.
Precise location.
رویِ بازِ او باعث شد همه جذب شوند.
His open face/attitude made everyone attracted.
Noun 'Ruy' in a social context.
او روی تختِ روان نشسته بود.
He was sitting on a palanquin.
Historical/Literary context.
او رویِ گشادهای در برخورد با مشکلات دارد.
He has an open/optimistic face in dealing with problems.
Sophisticated use of 'Ruy' as attitude.
این نظریه بر پایه تحقیقات جدید است.
This theory is based on new research.
Formal 'Bar' for foundation.
او رویِ حرفِ خود پا فشاری کرد.
He insisted on his word.
Compound idiom for insistence.
رویِ سخنِ من با جوانان است.
The focus of my speech is on the youth.
Formal rhetorical structure.
او از رویِ ناچاری این کار را کرد.
He did this out of necessity.
Phrase: Az ruy-e (out of/based on).
گردِ پیری رویِ چهرهاش نشسته بود.
The dust of old age had settled on his face.
Highly poetic/metaphorical.
او رویِ خوش به پیشنهاد ما نشان نداد.
He didn't show a positive reaction to our proposal.
Social nuance.
سایه درخت رویِ چمن افتاده است.
The shadow of the tree has fallen on the grass.
Descriptive imagery.
بر فرازِ کوهها، عقابی در پرواز بود.
Atop the mountains, an eagle was in flight.
Literary 'Bar faraz' (atop).
او رویِ گشاده را مایه برکت میدانست.
He considered a cheerful countenance a source of blessing.
Philosophical/Ethical use.
نباید رویِ حرفِ بزرگترها حرف زد.
One should not talk over (contradict) elders.
Cultural idiom of respect.
او با رویِ سیاه از این امتحان بیرون آمد.
He came out of this test with a black face (disgraced).
Deep cultural idiom: Ruy-e siah.
این بنا بر رویِ خرابههای قدیمی ساخته شده.
This building was constructed upon ancient ruins.
Double preposition 'Bar ruy-e'.
او از رویِ بصیرت تصمیم گرفت.
He decided based on insight.
Abstract 'Az ruy-e'.
رویِ کار آمدنِ این دولت تغییرات زیادی آورد.
The coming to power of this government brought many changes.
Political idiom: Ruy-e kar amadan.
او رویِ دستِ همه بلند شد.
He outdid everyone.
Idiom: Ruy-e dast-e kasi boland shodan.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— A very polite way to say 'By all means' or 'I will do it gladly'. Literally 'On my eye'.
ـ این کار را انجام میدهی؟ ـ روی چشم!
よく混同される語
Balay-e means above (no contact), Ruy-e means on (contact).
Tuy-e means inside, Ruy-e means on the surface.
Dar-bare-ye is 'about' a topic, Ruy-e is 'on' a topic (more focused).
慣用句と表現
— To lose one's temper (Literally: someone's dog face coming up).
روی سگش بالا آمد و فریاد زد.
Informal/Slang— To refuse someone's request (Literally: to throw someone's face on the ground).
خواهش میکنم روی مرا زمین نینداز.
Idiomatic— It's guaranteed or certain (Literally: it's on its horn).
قبولیات روی شاخش است.
Slang— To become stubborn (Literally: to fall on the gear of stubbornness).
او باز روی دنده لج افتاده است.
Informal— To be unstable or based on nothing (Literally: to stand on water).
نقشه او روی آب ایستاده است.
Literary— Being proud or successful (opposite of black face).
امیدوارم همیشه روی سفید باشی.
Idiomatic— To get things moving smoothly (Literally: to fall on the roller).
کارها روی غلتک افتاد.
Informal間違えやすい
Spelled exactly the same.
One is a preposition (on), the other is a noun (face/zinc). Context determines the meaning.
رویِ او زیباست (His face is beautiful) vs کتاب رویِ میز است (The book is on the table).
Similar visual shape in script.
Ray means 'vote' or 'opinion'. It has an 'Alef' sound.
رای من (My vote).
Similar sound to 'Ru' in some dialects.
Rah means 'way' or 'road'.
راه طولانی (Long way).
Starts with the same letters.
Rud means 'river'.
رود پرآب (Full river).
Looks similar in some handwriting.
Vey is a formal pronoun for 'he/she'.
وی گفت (He said).
文型パターン
[Noun] ruye [Noun] ast.
Sib ruye miz ast.
Lotfan [Noun] ra ruye [Noun] bogzar.
Lotfan livan ra ruye miz bogzar.
Man ruye [Topic] kar mikonam.
Man ruye in dars kar mikonam.
Bar asase [Noun], [Clause].
Bar asase in khabar, u amad.
Az ruye [Emotion/Reason], [Action].
Az ruye tars farar kard.
Ruy-e [Noun] ra zamin nendakhtan.
Ruy-e mara zamin nayandaz.
Ruye [Person] hesab kardan.
Ruye to hesab mikonam.
[Noun] ruye [Body Part] ast.
Kolah ruye sar ast.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Extremely High (Top 50 words in Persian)
-
Ketab ruy miz ast.
→
Ketab ruy-e miz ast.
Missing the Ezafe sound makes the sentence grammatically broken.
-
Man ruy-e otobus hastam.
→
Man tu-ye otobus hastam.
Using 'ruy-e' for transport implies you are on the roof.
-
Ruy-e Jomeh.
→
Dar ruz-e Jomeh (or just Jomeh).
Persian does not use 'on' for days of the week.
-
Cheragh ruy-e miz ast (when hanging).
→
Cheragh balay-e miz ast.
Use 'balay-e' if there is no physical contact.
-
Ruy-e panj saat.
→
Hodud-e panj saat.
Don't use 'ruy-e' for 'about' in the sense of 'approximately'.
ヒント
The Ezafe Link
Always imagine a tiny 'y' sound connecting 'Ruy' to the next word. It's the secret to sounding fluent.
Contact vs. No Contact
Use 'Ruy-e' only when things are touching. If the cat is jumping *over* the table, use 'az ruy-e' or 'balay-e'.
Informal 'Ru'
When you're at a friend's house, drop the 'y-e' and just say 'Ru'. It sounds much more natural.
Face and Honor
Remember that 'Ruy' also means 'face'. Many idioms about honor and shame use this word.
Suffixes
Watch out for 'Rum', 'Rut', 'Rush'. These are just 'on me', 'on you', 'on him/her' in disguise.
Separation
In Persian script, don't let 'Ruy' touch the next word. It likes its personal space.
No Time Travel
Never use 'Ruy' for time. It's only for space and topics.
Roo on the Roof
A Kangaroo on a Roof. Roo-ye = On.
Context Clues
If the word follows a verb like 'to see', it probably means 'face'. If it's before a noun like 'table', it means 'on'.
Bar vs Ruy
In academic writing, 'Bar' is often used in fixed phrases like 'Bar asase' (Based on).
暗記しよう
記憶術
Think of a 'Roo' (Kangaroo) jumping 'ON' a table. Roo-ye = On.
視覚的連想
Imagine a bright 'face' (Ruy) looking up from the 'surface' (Ruy) of a table.
Word Web
チャレンジ
Try to name 5 things in your room and say they are 'ruye' something else (e.g., the lamp is ruye the desk).
語源
Derived from Middle Persian 'rōy', which meant 'face' or 'surface'. It shares roots with Old Persian 'raocah' (light/day), connecting the idea of the face to what is visible or illuminated.
元の意味: Face / Surface
Indo-European (Indo-Iranian branch)文化的な背景
Be careful with 'Ruy-e siah' (black face) as it is an idiom for shame and has no racial connotation in Persian, but could be misunderstood in translation.
English speakers often use 'on' for time and transport, which Persian does not. This is the biggest hurdle.
実生活で練習する
実際の使用場面
In the Kitchen
- روی میز
- روی اجاق
- روی کابینت
- روی بشقاب
In the Office
- روی مانیتور
- روی پرونده
- روی کاغذ
- روی خط
Giving Directions
- روی پل
- روی نقشه
- روی جاده
- روی اتوبان
Talking about People
- روی صورت
- روی شانه
- روی دست
- روی قلب
Abstract Discussion
- روی این موضوع
- روی این پروژه
- روی این ایده
- روی این نکته
会話のきっかけ
"کتابت روی میز است؟ (Is your book on the table?)"
"میتوانم روی صندلی بنشینم؟ (Can I sit on the chair?)"
"روی چه پروژهای کار میکنی؟ (What project are you working on?)"
"آیا روی من حساب میکنی؟ (Do you count on me?)"
"چه چیزی روی دیوار است؟ (What is on the wall?)"
日記のテーマ
امروز چه وسایلی روی میز کارت بود؟ (What items were on your desk today?)
درباره زمانی بنویس که روی کسی حساب کردی. (Write about a time you counted on someone.)
چه احساسی داری وقتی برف روی کوهها را میبینی؟ (How do you feel when you see snow on the mountains?)
روی چه هدفی در زندگی تمرکز کردهای؟ (What goal in life are you focused on?)
یک توصیف از عکسهای روی دیوار اتاقت بنویس. (Write a description of the photos on your room's wall.)
よくある質問
10 問Yes, in formal and neutral Persian, when it's followed by a noun, it must have the Ezafe (Ruy-e). In informal speech, it becomes 'Ru' and the Ezafe is dropped.
No. Persian doesn't use 'on' for days. You just say the day name, like 'Doshanbe' (Monday).
'Ruy' is modern and common. 'Bar' is literary and archaic. You'll see 'Bar' in poetry but rarely hear it in a cafe.
No. Use 'dar' or 'tu-ye' for being inside a vehicle. 'Ruy' means you are on the roof!
In formal Persian: 'ruy-e an'. In informal Persian: 'rush'.
Yes, it is the same word. 'Ruy-e u' can mean 'his face' or 'on him' depending on the sentence.
Yes, if you are 'working on' or 'focusing on' a specific topic. For general 'about', use 'dar-bare-ye'.
Yes, 'ruy-e divar' is correct for pictures or clocks hanging on a wall.
It's a polite idiom meaning 'I will do it with pleasure' (Literally: on my eyes).
It is spelled 'ر' (Re) + 'و' (Vav) + 'ی' (Ye) -> روی.
自分をテスト 200 問
Write 'The book is on the table' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Put the apple on the plate' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I am working on this project' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'You can count on me' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The cat is on the chair' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The picture is on the wall' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He sat on the chair' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Altogether it was good' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Don't get on my nerves' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He showed a friendly face' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The snow is on the mountain' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Write it on paper' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He is on form today' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'On what basis?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He outdid everyone' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The light shines on the water' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Please sit on this chair' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'His name is on the list' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The key fell on the floor' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Focus on your lessons' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'On the table' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'On the chair' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'On the ground' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'On my head' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'On the bridge' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'On the road' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'On the list' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'On the screen' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Count on me' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Altogether' using 'Ruy'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'On my eye' (polite yes).
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'On the project' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'On the nerves' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Write on paper' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Friendly face' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Based on' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'On form' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Out of necessity' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'On his face' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'On the wall' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'Ketab ruye miz ast' and translate.
Listen to 'Sib ruye boshghab ast' and translate.
Listen to 'Ruye sandali beneshin' and translate.
Listen to 'Ruye man hesab kon' and translate.
Listen to 'Ruye cheshmam' and translate.
Listen to 'Ruye ham rafte khub bud' and translate.
Listen to 'Ruye asabam rah naru' and translate.
Listen to 'Ruye kaghaz benevis' and translate.
Listen to 'Barf ruye kuh ast' and translate.
Listen to 'Ruye suratash ab rikht' and translate.
Listen to 'Ruye form hasti' and translate.
Listen to 'Az ruye mehrabani' and translate.
Listen to 'Ruye harfash istad' and translate.
Listen to 'Ruye list nist' and translate.
Listen to 'Ruye pol terafik ast' and translate.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'روی' (Ruy-e) is the essential Persian preposition for 'on'. Always remember the Ezafe link and distinguish it from 'above' (no contact) and 'in' (for vehicles). Example: کتاب روی میز است (The book is on the table).
- Means 'on' or 'upon' for physical surfaces.
- Requires the Ezafe link (ruy-e) in formal Persian.
- Shortened to 'ru' in everyday informal speech.
- Can also mean 'face' or 'about' in abstract contexts.
The Ezafe Link
Always imagine a tiny 'y' sound connecting 'Ruy' to the next word. It's the secret to sounding fluent.
Contact vs. No Contact
Use 'Ruy-e' only when things are touching. If the cat is jumping *over* the table, use 'az ruy-e' or 'balay-e'.
Informal 'Ru'
When you're at a friend's house, drop the 'y-e' and just say 'Ru'. It sounds much more natural.
Face and Honor
Remember that 'Ruy' also means 'face'. Many idioms about honor and shame use this word.
例文
کتاب روی میز است.
関連コンテンツ
この単語を他の言語で
generalの関連語
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1「عادی」という言葉は「普通」や「通常」を意味します。例えば、「普通の生活」(زندگی عادی)。
عافیت
B2幸福、健康、安寧。くしゃみの後に「お大事に」という意味で使われることが多い言葉です。
عاجل
B2緊急の;即時の対応や行動が必要な。例:「至急のニュース」や「早急な回復」。
عاقبت
C1結果、結末、あるいは「ついに」。 'عاقبت پیروز شد.' (彼はついに勝利した。)
عاقل
A1賢明な、分別のあ。理性的で正しい判断ができる人。
عالمگیر
C1世界的な、普遍的な。世界全体に広がるもの。
عالی
A1「Aali」はペルシャ語で「素晴らしい」や「優秀な」を意味します。
عام
B1「Am」という言葉は「一般的」または「公共の」を意味します。
اعم از
B2〜を含めて、〜を問わず(選択肢を導入する際に使用)。