شفافسازی کردن
شفافسازی کردن 30秒で
- A formal verb meaning 'to clarify' or 'to provide transparency'.
- Used mainly in politics, business, and journalism for accountability.
- Formed from 'shaffāf' (transparent) + 'sāzi' (making) + 'kardan' (to do).
- Requires the preposition 'dar mored-e' (about) when specifying the topic.
The Persian verb شفافسازی کردن (shaffāf-sāzi kardan) is a sophisticated compound verb that translates literally to 'to do transparency-making.' In modern Persian, particularly in the last two decades, it has become a cornerstone of political, social, and corporate discourse. At its core, it means to clarify a situation, to remove ambiguity, or to provide a detailed and honest account of events that were previously obscured or misunderstood. While the root word 'shaffāf' refers to physical transparency—like a clean pane of glass—the compound verb is almost exclusively used metaphorically. When a government official, a CEO, or even a friend says they need to 'shaffāf-sāzi' a matter, they are promising to bring the hidden facts into the light of day. This word carries a weight of accountability and integrity. In a cultural context where indirect communication (ta'arof) or poetic ambiguity can sometimes cloud specific details, the act of shaffāf-sāzi represents a deliberate move toward modern, direct, and evidence-based communication.
- Core Concept
- The process of making a complex or hidden process visible and understandable to the public or concerned parties.
مدیر عامل برای رفع ابهامات در مورد بودجه شرکت شفافسازی کرد.
(The CEO clarified the ambiguities regarding the company budget.)
In the digital age, this term is frequently seen in headlines regarding 'shaffāf-sāzi-ye māli' (financial transparency). It suggests a systematic approach to honesty. The suffix '-sāzi' implies a constructive process—it is not just 'telling the truth' (rāst goftan), but rather 'building a framework of clarity.' This distinction is vital for B2 learners who wish to sound professional and precise in their Persian usage.
- Usage Domain
- Primarily used in journalism, law, high-level business, and official government statements.
ما از دولت میخواهیم در مورد قراردادهای نفتی شفافسازی کند.
(We ask the government to clarify/provide transparency regarding oil contracts.)
Furthermore, the word is often paired with the noun 'darkhāst' (request), as in 'darkhāst-e shaffāf-sāzi' (a request for transparency). This shows that the word is not just a verb but a social demand in contemporary Iranian society. It reflects a shift toward demanding more openness from institutions. For a learner, mastering this word provides a key to understanding Iranian news and formal debates.
Using شفافسازی کردن correctly requires an understanding of Persian light verb constructions. Because it is a compound verb, the 'kardan' part carries all the conjugation (tense, person, number), while 'shaffāf-sāzi' remains constant. It is most commonly used with the preposition در مورد (dar mored-e) or درباره (darbāre-ye), both meaning 'about' or 'regarding.' For example, if you want to say 'They clarified the issue,' you would say 'Dar mored-e mozoo shaffāf-sāzi kardand.' Note that the object of the clarification is usually introduced by these prepositions rather than being a direct object with 'rā.'
- Syntactic Pattern
- [Subject] + [dar mored-e / darbāre-ye] + [Topic] + [shaffāf-sāzi kardan].
وزارتخانه باید در مورد نحوه توزیع واکسن شفافسازی کند.
(The ministry must clarify the method of vaccine distribution.)
In the present tense, the 'kardan' becomes 'mi-kon-am', 'mi-kon-i', etc. In the past, 'kard-am', 'kard-i'. Because this is a formal word, it often appears in the subjunctive mood (be-kon-ad) following verbs like 'bāyad' (must) or 'mikhāhad' (wants). It is also frequently seen in the passive voice: 'shaffāf-sāzi shodan' (to be clarified). This is common in news reports when the focus is on the information itself rather than the person providing it.
- Passive Form
- استفاده از 'شدن' به جای 'کردن' برای بیان مجهول.
Example: 'این موضوع باید شفافسازی شود' (This matter must be clarified).
پس از اعتراضات، در مورد هزینههای پروژه شفافسازی شد.
(After the protests, the project costs were clarified.)
Another important aspect is the usage of 'shaffāf-sāzi' as a gerund or noun. You might hear 'lazoom-e shaffāf-sāzi' (the necessity of clarification). This is a common way to start a formal argument. The word is versatile but demands a high level of grammatical accuracy to sound natural. Avoid using it in casual, slangy conversations with friends, as it might sound overly dramatic or sarcastic.
If you turn on an Iranian news channel like IRINN or listen to a Persian-language podcast about economy or social issues, you will encounter شفافسازی کردن almost daily. It is a favorite term for journalists who are questioning officials. In the Iranian parliament (Majlis), members often call for 'shaffāf-sāzi' regarding the votes cast by representatives or the allocation of national resources. It has become a buzzword for 'good governance.' Beyond politics, you'll hear it in the corporate world. During an annual general meeting of a Tehran Stock Exchange company, shareholders might demand that the board 'shaffāf-sāzi konand' regarding unexpected losses or future investments.
- News Context
- Headlines often read: 'Shaffāf-sāzi-ye dowlati dar mored-e vāredāt-e dāru' (Government clarification regarding medicine imports).
رسانهها از شهرداری خواستند در مورد تخریب بافت تاریخی شفافسازی کند.
(Media outlets asked the municipality to clarify the destruction of the historical fabric.)
In academic settings, particularly in social sciences or law, professors discuss the 'principle of transparency' (asl-e shaffāf-sāzi) as a requirement for a modern legal system. It is also used in the context of international relations, where countries are asked to 'shaffāf-sāzi' their nuclear programs or military exercises to build trust. Interestingly, it has also entered the world of social media influencers. When a popular figure is involved in a controversy or 'drama,' they might post a video titled 'Shaffāf-sāzi' to explain their side of the story and clear their name.
- Social Media Usage
- Influencers use it to mean 'setting the record straight' after a scandal.
او در ویدیوی جدیدش درباره شایعات اخیر شفافسازی کرد.
(In his new video, he clarified the recent rumors.)
One of the most common mistakes for English speakers is using 'shaffāf-sāzi kardan' for simple explanations. In English, we use 'clarify' for both 'Could you clarify what you meant by that sentence?' and 'The government must clarify its spending.' In Persian, for the first case (simple meaning), you should use توضیح دادن (tozihi dādan - to explain) or روشن کردن (rowshan kardan - to make clear). Using 'shaffāf-sāzi kardan' in a casual conversation about a misunderstood text message sounds bizarrely formal and robotic, like you are conducting a press conference in your living room.
- Mistake 1: Register
- Using it in informal settings. Correct: 'Explain to me' (be man tozihi bede). Incorrect: 'Shaffāf-sāzi kon' (Clarify/Provide transparency for me).
❌ ببخشید، میشه درباره حرفت شفافسازی کنی؟
✅ ببخشید، میشه منظورت رو توضیح بدی؟
Another error is the incorrect use of prepositions. Students often try to use it as a direct object with 'rā'. While 'shaffāf-sāzi-ye [noun]' is a valid noun phrase (e.g., shaffāf-sāzi-ye amalkard - transparency of performance), as a verb, it almost always requires 'dar mored-e'. Forgetting the preposition makes the sentence feel incomplete. Also, be careful with the suffix '-sāzi'. Some learners confuse it with '-shodan' (becoming). 'Shaffāf-shodan' means something becoming physically clear (like water), while 'shaffāf-sāzi' is the active process of making something transparent in a social or administrative sense.
- Mistake 2: Preposition Omission
- Saying 'mozoo rā shaffāf-sāzi kard' instead of 'dar mored-e mozoo shaffāf-sāzi kard'.
Persian has several words that overlap with 'clarify,' and choosing the right one depends entirely on the context. توضیح دادن (tozih dādan) is the most common and versatile, meaning 'to explain.' Use this for teaching, talking to friends, or explaining a concept. روشن کردن (rowshan kardan) literally means 'to turn on a light' but is used to mean 'to shed light on a matter' or 'to clarify a misunderstanding.' It is less formal than 'shaffāf-sāzi' but more intense than 'tozih dādan.' Then there is تبیین کردن (tabyin kardan), which is academic and means 'to elucidate' or 'to formulate an explanation' for a theory or complex policy.
- Comparison Table
- Tozih Dādan: General purpose explanation.
- Rowshan Kardan: Resolving a specific point of confusion.
- Shaffāf-sāzi: Large-scale institutional or systemic transparency.
- Tabyin Kardan: Intellectual or academic elucidation.
استاد نظریه جدید را تبیین کرد.
(The professor elucidated the new theory.)
Another alternative is رفع ابهام کردن (raf-e ebhām kardan), which specifically means 'to remove ambiguity.' If 'shaffāf-sāzi' is the positive act of showing everything, 'raf-e ebhām' is the negative act of getting rid of the confusing parts. They are often used together in news reports. Finally, روشنگری کردن (rowshangari kardan) is used for 'enlightenment' or providing a clarifying exposé on a social or historical issue. It carries a sense of 'revealing the truth' to the masses.
- Synonym Focus
- 'Raf-e ebhām' is often the goal of 'shaffāf-sāzi'. One is the tool, the other is the result.
How Formal Is It?
豆知識
While 'shaffāf' is an old word used in classical poetry to describe wine or jewels, the compound 'shaffāf-sāzi kardan' is a very modern 'neologism' of the bureaucratic and political world. It didn't exist in this form in the 19th century!
発音ガイド
- Pronouncing 'shaffāf' with a single 'f' instead of a double 'f'.
- Using a short 'a' for the 'ā' (it should be long).
- Misplacing the stress on 'shaf'.
- Pronouncing 'sāzi' as 'sazi' (short a).
- Merging 'shaffāfsāzi' into one word without a slight pause or half-space.
難易度
The word is long and uses a half-space, which can be tricky for beginners.
Requires correct spelling of 'shaffāf' (with 'sād' vs 'sin' - wait, it's 'shin' and 'fe') and the half-space.
The double 'f' and long 'ā' sounds need practice to sound natural.
Very easy to recognize once you know the root 'shaffāf'.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Compound Verbs with 'Kardan'
شفافسازی میکنم، شفافسازی کردم.
Subjunctive Mood with 'Bāyad'
باید شفافسازی کند (He must clarify).
Passive Voice with 'Shodan'
موضوع شفافسازی شد (The matter was clarified).
Ezāfe construction with Nouns
شفافسازیِ اطلاعات (Transparency of information).
Negative Imperative
شفافسازی نکن! (Don't clarify! - rarely used).
レベル別の例文
او باید همه چیز را شفافسازی کند.
He must make everything clear.
Simple use of 'bāyad' + subjunctive.
لطفاً در این مورد شفافسازی کنید.
Please clarify in this regard.
Imperative form 'konid' for politeness.
ما نیاز به شفافسازی داریم.
We need clarification.
Noun form used with 'niyāz dāshtan'.
آیا شما شفافسازی کردید؟
Did you clarify (the matter)?
Simple past tense question.
او شفافسازی نمیکند.
He does not clarify.
Negative present tense.
شفافسازی برای ما خوب است.
Clarification is good for us.
Noun as a subject.
من میخواهم شفافسازی کنم.
I want to clarify.
Subjunctive after 'mikhāham'.
آنها دیروز شفافسازی کردند.
They clarified yesterday.
Simple past tense.
مدیر مدرسه در مورد قوانین جدید شفافسازی کرد.
The school principal clarified the new rules.
Compound verb in past tense.
شما باید در مورد هزینهها شفافسازی کنید.
You must clarify the costs.
Use of 'dar mored-e'.
دولت قول داد که شفافسازی کند.
The government promised to clarify.
Subjunctive in a subordinate clause.
چرا در مورد این موضوع شفافسازی نمیکنید؟
Why don't you clarify this subject?
Negative question in present tense.
او با شفافسازی، مشکل را حل کرد.
By clarifying, he solved the problem.
Using the noun with 'bā' (with).
ما منتظر شفافسازی شرکت هستیم.
We are waiting for the company's clarification.
Noun phrase with 'ezāfe'.
این گزارش به شفافسازی کمک میکند.
This report helps with transparency.
Present tense with 'komak kardan'.
آنها در جلسه شفافسازی نکردند.
They did not clarify in the meeting.
Negative past tense.
شهرداری باید در مورد پروژههای عمرانی شفافسازی کند.
The municipality must clarify regarding construction projects.
Formal register.
بدون شفافسازی، اعتماد مردم از بین میرود.
Without transparency, people's trust disappears.
Conditional sense with 'bedoon-e'.
او سعی کرد در مورد شایعات شفافسازی کند.
He tried to clarify the rumors.
Use of 'sa'y kardan' (to try).
شفافسازی مالی یکی از وظایف مهم بانکهاست.
Financial transparency is one of the important duties of banks.
Noun phrase as a subject.
آیا در مورد نحوه انتخاب برندگان شفافسازی شده است؟
Has there been clarification regarding the selection of winners?
Passive present perfect.
ما از مسئولین درخواست شفافسازی داریم.
We have a request for transparency from the officials.
Formal request structure.
او با شفافسازی در مورد گذشتهاش، همه را غافلگیر کرد.
He surprised everyone by clarifying his past.
Gerundial use of the noun.
این سازمان همیشه در مورد فعالیتهایش شفافسازی میکند.
This organization always clarifies its activities.
Adverb 'hamishe' with present tense.
برای جلوگیری از فساد، باید در تمام بخشها شفافسازی کرد.
To prevent corruption, there must be transparency in all sectors.
Impersonal 'bāyad' + infinitive/subjunctive.
سخنگوی دولت در مورد تغییرات ناگهانی قیمتها شفافسازی کرد.
The government spokesperson clarified the sudden price changes.
Formal journalistic style.
عدم شفافسازی در این پرونده باعث اعتراضات گسترده شد.
Lack of transparency in this case caused widespread protests.
Using 'adam' to negate the noun.
لازم است که در مورد منبع بودجه این طرح شفافسازی شود.
It is necessary that the source of the budget for this plan be clarified.
Passive subjunctive.
او در نامهای سرگشاده، در مورد اتهامات وارده شفافسازی کرد.
In an open letter, he clarified the accusations made against him.
Formal written register.
شفافسازی اطلاعات میتواند به رشد اقتصادی کمک کند.
Information transparency can help economic growth.
Abstract noun as subject.
آنها موظف هستند در مورد نحوه مصرف مالیاتها شفافسازی کنند.
They are obliged to clarify how taxes are spent.
Structure 'movazzaf budan' (to be obliged).
تا زمانی که شفافسازی نشود، ما همکاری نخواهیم کرد.
As long as there is no clarification, we will not cooperate.
Future negative with 'tā zamāni ke'.
نهادهای نظارتی بر لزوم شفافسازی در فرآیند مناقصات تأکید کردند.
Regulatory bodies emphasized the necessity of transparency in the bidding process.
High-level vocabulary ('nahād-e nezārati', 'monāgheseh').
این گزارش تحلیلی به شفافسازی ابعاد پنهان بحران اخیر میپردازد.
This analytical report deals with clarifying the hidden dimensions of the recent crisis.
Verb 'pardākhtan' (to deal with/address).
شفافسازی ساختاری، پیششرط اصلی برای اصلاحات اداری است.
Structural transparency is the main prerequisite for administrative reforms.
Academic 'ezāfe' construction.
او با رویکردی انتقادی، به عدم شفافسازی در سیاستهای پولی اعتراض کرد.
With a critical approach, he protested the lack of transparency in monetary policies.
Complex prepositional phrases.
شفافسازی آرا در مجلس میتواند پاسخگویی نمایندگان را افزایش دهد.
Transparency of votes in the parliament can increase the accountability of representatives.
Political terminology.
پژوهشگر در مقدمه کتاب، در مورد متدولوژی تحقیق شفافسازی کرده است.
The researcher has clarified the research methodology in the book's introduction.
Present perfect tense.
بدون یک نظام حقوقی که بر شفافسازی استوار باشد، عدالت محقق نمیشود.
Without a legal system based on transparency, justice will not be realized.
Complex conditional structure.
وی در پاسخ به پرسش خبرنگاران، از شفافسازی در مورد جزئیات قرارداد خودداری کرد.
In response to journalists' questions, he refrained from clarifying the contract details.
Verb 'khoddāri kardan' (to refrain).
تجلی دموکراسی در گرو شفافسازی حداکثری در تمامی سطوح حاکمیتی است.
The manifestation of democracy depends on maximum transparency at all levels of governance.
Highly abstract and literary style.
نویسنده با ظرافت تمام، به شفافسازی لایههای زیرین روانشناختی شخصیتها میپردازد.
The author, with utter subtlety, clarifies the underlying psychological layers of the characters.
Literary analysis context.
شفافسازی پارادایمهای فکری حاکم بر جامعه، رسالت اصلی روشنفکران است.
Clarifying the dominant intellectual paradigms in society is the primary mission of intellectuals.
Philosophical terminology.
سیاستگذاران باید میان شفافسازی مصلحتآمیز و افشای اطلاعات طبقهبندیشده تمایز قائل شوند.
Policy-makers must distinguish between expedient transparency and the disclosure of classified information.
Legalistic and nuanced distinction.
این بیانیه، تلاشی مذبوحانه برای شفافسازی در مورد رسوایی اخیر به نظر میرسد.
This statement seems like a desperate attempt to clarify the recent scandal.
Use of advanced adjective 'mazboohāne' (desperate/futile).
شفافسازی در فرآیندهای پیچیده الگوریتمی، چالش بزرگ عصر هوش مصنوعی است.
Transparency in complex algorithmic processes is the great challenge of the AI era.
Modern technical/societal context.
او در رساله دکتری خود به تبیین و شفافسازی مفاهیم بنیادین عدالت اجتماعی همت گماشته است.
In his doctoral thesis, he has dedicated himself to the elucidation and clarification of fundamental concepts of social justice.
Idiomatic 'hemmat gomāshtan' (to dedicate oneself).
شفافسازی ابعاد حقوقی قراردادهای بینالمللی، ضامن حفظ منافع ملی است.
Clarifying the legal dimensions of international contracts is the guarantor of preserving national interests.
Formal diplomatic language.
類義語
反対語
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— The standard way to say 'clarification regarding...'.
شفافسازی در مورد قیمتها ضروری است.
— Clarifying for the public opinion.
این اقدام برای شفافسازی افکار عمومی بود.
よく混同される語
Means 'to purge' or 'to clean up' (e.g., a city or an organization), not to clarify.
Means 'to raise awareness', which is related but focuses on educating the public.
Means 'to simplify'. Clarifying often involves detail, while simplifying involves removing it.
慣用句と表現
— To tell the final truth (often negative) to someone, making things 'clear' in a harsh way.
او با شفافسازیاش آب پاکی را روی دست ما ریخت.
Informal/Idiomatic— To be as clear as day (related to the goal of transparency).
بعد از شفافسازی، همه چیز مثل روز روشن شد.
Neutral— To lift the curtain from a secret (a poetic way of clarifying).
او با شفافسازی، پرده از آن راز برداشت.
Literary— To say the final word, providing ultimate clarity.
او با شفافسازیاش حرف آخر را زد.
Neutral— To whisper (antonym of transparency).
به جای در گوشی حرف زدن، شفافسازی کنید.
Informal— To open one's heart (personal transparency).
او بالاخره سفره دلش را باز کرد و شفافسازی نمود.
Informal— The moon won't stay behind the cloud (truth will come out eventually).
شفافسازی کنید، چون ماه پشت ابر نمیماند.
Proverb— Pounding water in a mortar (useless effort, sometimes used for fake transparency).
این شفافسازیها فقط آب در هاون کوبیدن است.
Idiomatic間違えやすい
Both mean 'clarify' in English.
'Tozih dādan' is for general info; 'Shaffāf-sāzi' is for institutional accountability.
معلم درس را توضیح داد (Correct). معلم درس را شفافسازی کرد (Too formal/Odd).
Both mean 'making clear'.
'Rowshan kardan' is more about resolving a specific doubt; 'Shaffāf-sāzi' is a broader process.
تاریکی را روشن کرد (Physical). موضوع را شفافسازی کرد (Metaphorical/Formal).
Both involve revealing info.
'Efshā kardan' (to leak/reveal) often implies revealing a secret against someone's will; 'Shaffāf-sāzi' is an official, often voluntary act.
او راز را افشا کرد. دولت بودجه را شفافسازی کرد.
Both are formal.
'Tabyin' is about the logic/theory; 'Shaffāf-sāzi' is about the facts/data.
تبیینِ نظریه (Theory). شفافسازیِ مالی (Money).
Both are explanations.
'Towjih kardan' often means 'to justify' or 'to make excuses', while 'shaffāf-sāzi' is about honest disclosure.
او اشتباهش را توجیه کرد (He made an excuse).
文型パターン
[Person] dar mored-e [Subject] shaffāf-sāzi kard.
علی در مورد پول شفافسازی کرد.
Bāyad dar mored-e [Subject] shaffāf-sāzi shavad.
باید در مورد هزینهها شفافسازی شود.
[Organization] movazzaf ast shaffāf-sāzi konad.
بانک موظف است شفافسازی کند.
Adam-e shaffāf-sāzi bā'es-e [Problem] shod.
عدم شفافسازی باعث بیاعتمادی شد.
Shaffāf-sāzi dar [Process] az lozoomāt-e [Goal] ast.
شفافسازی در فرآیندها از لزومات عدالت است.
Darkhāst-e shaffāf-sāzi dāshtan.
مردم درخواست شفافسازی داشتند.
Sa'y dar shaffāf-sāzi-ye [Noun] kardan.
او سعی در شفافسازیِ ماجرا کرد.
Shaffāf-sāzi-ye حداکثری (Hadd-aksari).
ما به شفافسازی حداکثری نیاز داریم.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
High in news/media, Low in family/casual talk.
-
Using it for simple explanations.
→
توضیح دادن (Tozih dādan)
Shaffāf-sāzi is for institutional or serious public matters, not for explaining a vocabulary word.
-
Omitting the 'dar mored-e'.
→
شفافسازی در مورد موضوع
The verb doesn't take a direct object with 'rā' easily; it prefers a prepositional phrase.
-
Spelling with 'sin' instead of 'shin'.
→
شفاف (Shaffāf)
The word starts with 'shin' (ش).
-
Confusing 'shaffāf-sāzi' with 'pāksāzi'.
→
شفافسازی (Clarification)
Pāksāzi means cleaning or purging; shaffāf-sāzi means making transparent.
-
Using 'shaffāf-shodan' for an active process.
→
شفافسازی کردن
'Shodan' is passive/natural; 'sāzi kardan' is an intentional human action.
ヒント
Subjunctive Usage
Always use the subjunctive (be-kon-ad) after 'bāyad' (must) when asking for transparency. Example: 'Dowlāt bāyad shaffāf-sāzi konad'.
Pair with 'Ebhām'
Use 'shaffāf-sāzi' alongside 'raf-e ebhām' (removing ambiguity) to sound like a native news anchor.
Political Nuance
Understand that 'shaffāf-sāzi' is a key demand of modern civil society in Iran.
The Double F
Don't rush the 'ff' in 'shaffāf'. It should feel like a tiny stop in your breath.
Half-Space
In digital Persian, use Shift+Space for the nim-fāsele in 'شفافسازی'.
Avoid in Slang
Using this word in a bazaar or with a taxi driver will make you sound like a textbook or a politician.
Noun vs Verb
Sometimes using the noun 'shaffāf-sāzi' alone is more powerful than the verb 'kardan'.
News Keywords
When you hear 'shaffāf-sāzi', listen for the word 'māli' (financial) right after it.
The Glass Metaphor
Always visualize glass. If you are 'making glass' (sāzi), you are making the situation clear.
Prepositions
Never forget 'dar mored-e'. It's the bridge between the verb and the topic.
暗記しよう
記憶術
Think of 'Shaffāf' as 'Chef-off'. Imagine a Chef taking his hat 'off' to show you exactly what ingredients he put in the soup. He is 'Chef-off-sāzi' (making the recipe clear).
視覚的連想
Imagine a foggy window being wiped clean by a squeegee. The act of wiping is 'shaffāf-sāzi kardan'.
Word Web
チャレンジ
Try to find three news headlines today from an Iranian news site (like IRNA or ISNA) that use the word 'shaffāf-sāzi'. Write them down and identify the tense.
語源
The word is a compound of the Arabic-derived adjective 'shaffāf' and the Persian suffix '-sāzi'. 'Shaffāf' comes from the Arabic root 'Sh-F-F' meaning thin or translucent. In Persian, it was adopted to mean clear. The suffix '-sāzi' is the present stem of 'sākhtan' (to build/make) plus the nominalizing 'i'.
元の意味: The original meaning of 'shaffāf' in Arabic refers to a cloth or substance so thin that light passes through it. In Persian, 'shaffāf-sāzi' as a political term gained prominence in the late 1990s and early 2000s during the reform era.
Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) influence.文化的な背景
Be careful using this in very sensitive political contexts in Iran, as it can be seen as a criticism of the establishment if used aggressively.
The term is the direct equivalent of the English political move toward 'transparency' seen in the early 2000s (e.g., Freedom of Information acts).
実生活で練習する
実際の使用場面
Political Press Conference
- سخنگو شفافسازی کرد
- درخواست شفافسازی از سوی خبرنگاران
- ابهامات موجود
- پاسخ به شایعات
Corporate Board Meeting
- شفافسازی ترازنامه
- سود و زیان
- گزارش حسابرسی
- حقوق سهامداران
Legal Proceedings
- شفافسازی ادله
- روند پرونده
- اظهارات شهود
- کشف حقیقت
Academic Research
- شفافسازی تعاریف
- چارچوب نظری
- یافتههای تحقیق
- پیشینه پژوهش
Social Media Crisis
- استوری شفافسازی
- توضیح در مورد سوءتفاهم
- قضاوت نکنیم
- حقیقت ماجرا
会話のきっかけ
"به نظر شما آیا دولت در مورد بودجه به اندازه کافی شفافسازی کرده است؟"
"چرا برخی شرکتها از شفافسازی مالی خودداری میکنند؟"
"آیا شفافسازی آرا میتواند به بهبود دموکراسی کمک کند؟"
"در زندگی شخصی، تا چه حد باید در مورد گذشته شفافسازی کرد؟"
"بهترین راه برای شفافسازی در مورد یک سوءتفاهم بزرگ چیست؟"
日記のテーマ
در مورد زمانی بنویسید که مجبور شدید برای دفاع از خودتان شفافسازی کنید.
آیا فکر میکنید شفافسازی همیشه خوب است یا گاهی پنهانکاری لازم است؟
نقش رسانهها در شفافسازی امور دولتی را تحلیل کنید.
اگر مدیر یک شرکت بزرگ بودید، چگونه شفافسازی را در اولویت قرار میدادید؟
یک نامه رسمی به یک نهاد دولتی بنویسید و درخواست شفافسازی در مورد یک موضوع خاص را بکنید.
よくある質問
10 問It is generally too formal for friends unless you are joking about a serious secret. Use 'tozih dādan' instead.
It is a compound noun. In writing, use a half-space (nim-fāsele) between 'shaffāf' and 'sāzi'.
The most common opposite is 'pnehan-kāri' (secrecy/hiding things).
No, it can apply to votes, decision-making processes, or historical events, but financial context is the most common.
You can use either 'shaffāf-sāzi' (the act) or 'shaffāfiyat' (the quality of being transparent).
Yes, but the frequency might vary. In Dari, 'rowshan-sāzi' is also very common.
Usually 'dar mored-e' (about) or 'darbāre-ye'.
Yes, 'nemudan' is a more formal version of 'kardan' used in very high-level literature or official letters.
Yes, 'kardan' acts as the light verb that carries the conjugation.
It comes from the Arabic word for 'transparent' or 'thin'.
自分をテスト 180 問
Write a sentence asking the government to clarify the budget.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The manager clarified the company's problems.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'shaffāf-sāzi' as a noun in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a negative sentence: 'They did not clarify the issue.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We are waiting for your clarification.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'bāyad' and 'shaffāf-sāzi shodan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Financial transparency is important.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an influencer clarifying rumors.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why don't you clarify the costs?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'shaffāf-sāzi' and 'etemād' (trust).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The report provides transparency.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about transparency in the parliament.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He promised to clarify everything.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'adam-e shaffāf-sāzi'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We need more transparency.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a spokesperson clarifying a change.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Transparency is a duty.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal request for clarification.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They are clarifying the rules.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the 'principle of transparency'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I want to clarify' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a manager to clarify the budget.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your friend the news says the government must clarify.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Transparency is necessary'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Why didn't you clarify?'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'Shaffāf-sāzi' correctly.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We need financial transparency'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was clarified yesterday'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He clarified the rumors'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am clarifying my position'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Lack of transparency is a problem'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Has it been clarified?'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The CEO promised transparency'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The law requires transparency'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Transparency helps the economy'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please clarify the rules'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We are waiting for the report'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They didn't clarify anything'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Transparency of votes is important'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will clarify later'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the word: 'وزیر در مورد بودجه شفافسازی کرد.'
Identify the word: 'ما به شفافسازی نیاز داریم.'
Identify the tense: 'شفافسازی خواهد شد.'
Identify the word: 'عدم شفافسازی خطرناک است.'
Identify the word: 'درخواست شفافسازی داریم.'
Identify the subject: 'بانک مرکزی شفافسازی کرد.'
Identify the word: 'شفافسازی مالیاتی.'
Identify the word: 'او قول شفافسازی داد.'
Identify the mood: 'باید شفافسازی کنید.'
Identify the word: 'شفافسازی آرا.'
Identify the word: 'شفافسازی حداکثری.'
Identify the word: 'فرآیند شفافسازی.'
Identify the word: 'شفافسازی اطلاعات.'
Identify the word: 'شفافسازی داوطلبانه.'
Identify the word: 'لزوم شفافسازی.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'شفافسازی کردن' is the gold standard for expressing 'clarification' in professional Persian. It implies a move from secrecy to openness. Example: 'مدیر در مورد حقوقها شفافسازی کرد' (The manager clarified/provided transparency regarding salaries).
- A formal verb meaning 'to clarify' or 'to provide transparency'.
- Used mainly in politics, business, and journalism for accountability.
- Formed from 'shaffāf' (transparent) + 'sāzi' (making) + 'kardan' (to do).
- Requires the preposition 'dar mored-e' (about) when specifying the topic.
Subjunctive Usage
Always use the subjunctive (be-kon-ad) after 'bāyad' (must) when asking for transparency. Example: 'Dowlāt bāyad shaffāf-sāzi konad'.
Pair with 'Ebhām'
Use 'shaffāf-sāzi' alongside 'raf-e ebhām' (removing ambiguity) to sound like a native news anchor.
Political Nuance
Understand that 'shaffāf-sāzi' is a key demand of modern civil society in Iran.
The Double F
Don't rush the 'ff' in 'shaffāf'. It should feel like a tiny stop in your breath.
関連コンテンツ
businessの関連語
عادتأ
B2習慣的に;例によって。習慣や慣習に基づいて行われる行動を表します。
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2(権利、権力、または名誉を)与える、授与する。大学は彼に学位を授与した。
اعتبار
A2クレジット、有効性、評判。カードの残高、文書の有効期限、または社会的信用を意味します。
اعتبار دادن
B1誰かや何かに信用を与えたり、信憑性を持たせたりすること。
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2「اعتباردهنده」は債権者または信用供与者を意味し、他者に資金を貸し出すエンティティを指します。
اعتبارنامه
B1信任状または資格を証明する公式文書。大使は国家元首に信任状を捧呈しました。
اعتباری
B1クレジット(信用)に関する、特に金融上の信用。