At the A1 level, you only need to know that 'Sahmiye' means 'my share' or 'my part' of something that is given out. Think of it like a piece of bread or a bottle of water given to you by a teacher or a parent. It is a noun. You might hear it in very simple sentences like 'This is my share' (In sahmiye-ye man ast). At this stage, don't worry about the complicated government rules. Just think of it as a 'special part' that belongs to you because someone in charge said so. It is pronounced 'Sah-mee-yeh'. You can use it when talking about things you get every month or every day, like a small amount of money or food. It’s like saying 'this is my portion.'
At the A2 level, you can start using 'Sahmiye' in the context of shopping and basic needs. You might learn about 'Sahmiye-ye Benzin' (gas quota) because it is something everyone in Iran talks about. You can say 'I have a quota' (Man sahmiye daram) or 'My quota is finished' (Sahmiye-ye man tamam shod). You will notice that it is often followed by another word using the '-e' sound (Ezafe). You should be able to understand that 'Sahmiye' is different from a regular 'part' because it is usually official. If you go to a store and they are only selling two bags of sugar per person, that is your 'sahmiye.' You can also use it for simple school contexts, like how many tickets each student gets for a show.
At the B1 level, you should understand 'Sahmiye' as 'quota' or 'allocation.' You can use it to talk about the Iranian university entrance exam (Konkur) and how some people have 'Sahmiye' to get in easier. You should be comfortable using the compound verb 'Sahmiye-bandi kardan' (to ration/to set quotas). You will see this word often in news headlines about the economy, water, or electricity. You should understand that it implies a limit. For example, 'The government is rationing electricity' (Dowlat bargh ra sahmiye-bandi mikonad). You can also use it in sports contexts, like earning a 'quota' for a championship. You are moving beyond physical objects to abstract allocations of opportunity.
At the B2 level, 'Sahmiye' becomes a tool for discussing social and political issues. You can participate in debates about whether university quotas are fair. You should understand the difference between 'Sahmiye' (a regulated quota) and 'Sahm' (a share of ownership or profit). You can use more advanced verbs like 'Takhsis dadan' (to allocate) in conjunction with 'Sahmiye.' You should be able to read articles about 'Sahmiye-ye varedat' (import quotas) and understand how they affect the market. Your vocabulary should include terms like 'Sahmiye-ye mahaneh' (monthly quota) and 'Sahmiye-ye dowlati' (government quota). You understand that this word often carries a connotation of bureaucracy and sometimes social privilege or deprivation.
At the C1 level, you should be able to analyze the socio-economic implications of 'Sahmiye-bandi' in Iran's history, such as during the Iran-Iraq war or under modern sanctions. You can use the word in academic writing to discuss 'resource allocation' (takhsis-e manabe') and how 'sahmiye' systems function as a mechanism for social engineering. You should be familiar with legal and administrative jargon where 'sahmiye' appears, such as in inheritance law or water rights (haqq-abeh). You can distinguish between the nuances of 'Sahmiye,' 'Seraneh' (per capita), and 'Jireh' (ration) in a complex text. You also recognize the cultural baggage of the word, specifically how 'Sahmiye-yi' can be used as a derogatory term for those perceived to have unearned advantages.
At the C2 level, you have a masterly grasp of 'Sahmiye' in all its forms—literal, metaphorical, and bureaucratic. You can discuss the philosophical underpinnings of quota systems in distributive justice. You can interpret high-level political speeches where 'sahmiye' is used to describe Iran's 'share' of international influence or energy markets (like OPEC quotas). You understand the etymological roots from the Arabic 'Sahm' and how the suffix '-iye' transforms it into a noun of systemic allocation. You can use the word fluently in any register, from a heated street argument about gas prices to a doctoral thesis on educational equity. You are aware of the most subtle collocations and can use the word to express complex ideas about entitlement, restriction, and social contract.

سهمیه 30秒で

  • Sahmiye means 'quota' or 'allocation.' It is a fixed share of a limited resource like fuel, water, or university seats.
  • The word is central to Iranian life due to government rationing systems and educational policies.
  • It differs from 'Sahm' (a general share) because it implies an official, regulated limit or entitlement.
  • Commonly heard at gas stations, in news reports, and during national exam seasons.

The Persian word سهمیه (Sahmiye) is a fundamental term in the Iranian administrative, economic, and social lexicon. At its core, it translates to 'quota,' 'allocation,' or 'ration.' It originates from the Arabic root 'Sahm' (سهم), which means a share or an arrow (historically used in drawing lots for shares). In modern Persian, however, sahmiye implies a specific, fixed amount of a resource, opportunity, or commodity that is officially designated to an individual, a group, or a region. Understanding this word is crucial for navigating life in Iran, as it touches upon everything from the fuel in one's car to the seat one occupies in a prestigious university.

Administrative Context
In government bureaucracy, سهمیه refers to the systemic distribution of limited resources. For example, during times of economic sanctions or scarcity, the government might implement jireh-bandi (rationing), where each household has a specific سهمیه for essential goods like flour, sugar, or cooking oil.

One of the most frequent uses of this word today is in relation to the 'Kart-e Sukht' or fuel card. Every Iranian vehicle owner has a monthly سهمیه بنزین (gasoline quota) at a subsidized price. Once this quota is exhausted, the driver must pay a higher 'free market' price. This makes the word a daily topic of conversation among taxi drivers, commuters, and families planning road trips. If someone says, "سهمیه بنزینم تمام شده" (My gas quota has run out), they are describing a common logistical hurdle of Iranian life.

دولت سهمیه آرد نانوایی‌ها را کاهش داده است تا از قاچاق جلوگیری کند.

Translation: The government has reduced the flour quota for bakeries to prevent smuggling.

Beyond physical goods, سهمیه is a deeply contentious and significant term in the Iranian educational system. The 'Konkur' (the national university entrance exam) utilizes a complex system of sahmiye-bandi. There are regional quotas based on educational deprivation (Regions 1, 2, and 3), as well as quotas for the families of martyrs, veterans, and active-duty military personnel. This use of the word carries significant social weight, as it determines the career trajectories of millions of young Iranians. Discussions about whether these quotas are fair or necessary are a staple of Iranian sociopolitical discourse.

Economic Usage
In international trade, سهمیه واردات (import quotas) are limits set by the government on the quantity of a specific good that can be imported during a given period to protect domestic industries.

او توانست با استفاده از سهمیه ایثارگران در رشته پزشکی پذیرفته شود.

Translation: He was able to be admitted to the medical field using the veterans' quota.

In summary, سهمیه is not just a word for 'part'; it is a word for 'entitlement' or 'assigned limit.' It suggests a world where resources are not infinite and must be managed through strict rules. Whether you are dealing with water rights in rural Iran (sahmiye-ye ab) or foreign currency for travelers (arz-e sahmiye-yi), this word defines the boundaries of access in the Iranian economy and society.

Using سهمیه correctly requires understanding its role as a noun that often functions as the head of an 'Ezafe' construction (the linking '-e' sound in Persian). Because it refers to an allocation of something, it is almost always followed by the resource being allocated. For example, 'Sahmiye-ye Ghaza' (Food quota) or 'Sahmiye-ye Bargh' (Electricity quota). It can also be modified by adjectives to describe the nature of the quota, such as 'Sahmiye-ye Odalaneh' (A fair quota) or 'Sahmiye-ye Mahaneh' (Monthly quota).

Common Verb Pairings
The most common verbs used with سهمیه are 'Dashtan' (to have), 'Ekhtesas dadan' (to allocate/assign), 'Estefadeh kardan' (to use), and 'Tamam shodan' (to run out).

آیا شما هنوز سهمیه بنزین در کارت خود دارید؟

Translation: Do you still have a gasoline quota in your card?

When discussing the act of dividing something into quotas, the compound verb سهمیه‌بندی کردن (Sahmiye-bandi kardan) is used. This is equivalent to 'to ration' or 'to implement a quota system.' For instance, in a dry year, the government might say, "ما باید آب کشاورزی را سهمیه‌بندی کنیم" (We must ration agricultural water). This verb is essential for news reports and economic discussions. The noun form sahmiye-bandi is also frequently used to describe the system itself.

Another important grammatical context is the use of 'Sahmiye' in academic settings. Students often talk about 'Sahmiye-ye Managhegh' (Regional quotas). A student might say, "من با سهمیه منطقه سه در دانشگاه قبول شدم" (I was accepted to the university with the Region 3 quota). Here, the word acts as a qualifier for the mode of entry. It is also used in sports; for example, 'Sahmiye-ye Olympic' refers to a spot or 'quota' a country earns to participate in the Olympic Games. "ایران توانست سه سهمیه در رشته کشتی کسب کند" (Iran managed to earn three quotas in wrestling).

Formal vs. Informal
In formal documents, you will see 'Ekhtesas-e Sahmiye' (Allocation of quota). In informal speech, you might hear 'Sahmiye-m' (My quota), where the possessive pronoun is attached directly.

ورزشکاران ایرانی برای کسب سهمیه جهانی به سختی تلاش می‌کنند.

Translation: Iranian athletes are working hard to earn a world quota (spot).

Finally, consider the word in the context of 'Arz' (Foreign Currency). The Iranian central bank often provides a sahmiye-ye arz-e mosaferati (travel currency quota) for citizens traveling abroad. If you are translating this in a travel context, 'allowance' might be a better English equivalent than 'quota,' but the Persian word remains سهمیه. This versatility across different domains—fuel, education, sports, and finance—makes it one of the most hardworking nouns in the language.

If you spend a day in Tehran, you are almost guaranteed to hear the word سهمیه. The most likely place is at a 'Pomp-e Benzin' (Gas Station). Drivers frequently check their remaining liters on the digital screen after inserting their fuel card. You might hear a driver complaining to the attendant, "چرا سهمیه این ماهم واریز نشده؟" (Why hasn't my quota for this month been deposited/credited?). This refers to the electronic credit system used for subsidized fuel.

Media and News
The evening news on IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting) is another prime location. News anchors frequently discuss 'Sahmiye-bandi' in the context of the national budget, water management during droughts, or new regulations for university admissions. Headline: "سهمیه جدید بنزین برای خودروهای عمومی اعلام شد" (New gasoline quota for public vehicles announced).

اخبار اعلام کرد که سهمیه آب کشاورزان در حوضه زاینده‌رود افزایش یافته است.

Translation: The news announced that the water quota for farmers in the Zayandeh-rud basin has increased.

In academic circles—high schools, prep classes, and universities—the word is constant during the 'Konkur' season (typically late spring and summer). Students and parents obsessively discuss which sahmiye they qualify for. Is it the 'Sahmiye-ye Shahed' (for children of martyrs)? Or the 'Sahmiye-ye Manategh-e Mahroum' (for deprived regions)? You will hear teachers advising students on how to maximize their chances based on these quotas. It is a word that carries the weight of future dreams and social mobility.

In the business world, specifically for importers and exporters, سهمیه is a bureaucratic hurdle. At the Ministry of Industry, Mine, and Trade, officials discuss sahmiye-ye varedat for specific goods like car parts or medicine. An importer might say, "ما منتظر تخصیص سهمیه ارز دولتی هستیم" (We are waiting for the allocation of the government currency quota). This highlights the word's role in the 'managed economy' aspect of Iran.

Social Media
On Iranian Twitter (X) or Instagram, you'll see the word used in more critical or satirical contexts. Users might complain about 'Sahmiye-yi-ha' (those who use quotas), referring to people they perceive as having an unfair advantage in jobs or university placements due to institutional quotas.

امروز در صف بنزین همه درباره تمام شدن سهمیه کارت‌هایشان حرف می‌زدند.

Translation: Today in the gas line, everyone was talking about their card quotas running out.

Lastly, in the context of social welfare, the 'Komiteh Emdad' (Relief Committee) or 'Behzisti' (Welfare Organization) provides monthly sahmiye of cash or goods to underprivileged families. In these settings, the word is associated with a safety net and survival. Whether in the halls of power or the queues of a gas station, سهمیه is a word that describes the distribution of life's necessities and opportunities in Iran.

For English speakers learning Persian, the most common mistake with سهمیه is confusing it with its root word, سهم (Sahm). While they are related, they are not interchangeable. Sahm generally refers to a 'share' in a broader, often financial sense (like a share of stock in a company) or a 'portion' of a whole (like a piece of a cake). Sahmiye, on the other hand, specifically implies a regulated allocation or a quota set by an authority. You wouldn't usually say you have a 'sahmiye' of a birthday cake unless it was being strictly rationed by a government official!

Confusion with 'Ghesmat'
Another common error is using سهمیه when you mean 'Ghesmat' (part/section/fate). 'Ghesmat' is used for physical parts of an object (the part of the car) or abstract fate. Sahmiye is never used for fate or physical sections of a machine.

Incorrect: سهمیه من از این پیتزا کجاست؟
Correct: سهم من از این پیتزا کجاست؟

Explanation: Unless the pizza is part of a government rationing program, use 'Sahm' (share), not 'Sahmiye' (quota).

A subtle mistake occurs in the pluralization. Some learners try to use Arabic plural forms like 'Saham' (which is the plural of Sahm, meaning 'stocks'), but for Sahmiye, you should stick to the standard Persian plural: سهمیه‌ها (Sahmiye-ha). Using 'Saham' when you mean 'multiple quotas' will lead to confusion, as the listener will think you are talking about the stock market.

In terms of grammar, remember the 'Ezafe'. Learners often forget to add the 'ye' sound after Sahmiye when it's followed by another noun. It is Sahmiye-ye benzin, not Sahmiye benzin. Because the word ends in a 'He' (ه) which sounds like 'e', you must add a 'Ye' (ی) or a 'Hamzeh' to link it to the next word. In modern Persian writing, a small 'Ye' is often written above the 'He', or a full 'Ye' follows it.

Contextual Misuse
Using سهمیه in a purely social, informal setting can sound overly bureaucratic. If you are sharing a taxi and dividing the fare, don't ask for your 'sahmiye' of the cost; ask for your 'sahm' or 'dong' (your share/portion).

Incorrect: سهمیه من در این شرکت چقدر است؟
Correct: سهم من در این شرکت چقدر است؟

Explanation: When talking about ownership or equity in a company, 'Sahm' (share) is the correct term.

Finally, be careful with the verb 'Sahmiye-bandi kardan'. It means to ration something that was previously free or more available. If you just mean 'to divide,' use 'taghsim kardan.' Using 'sahmiye-bandi' implies a level of official control and restriction that isn't always present in everyday division.

To truly master the concept of سهمیه, it is helpful to compare it with other Persian words that deal with parts, shares, and portions. While Sahmiye is the most formal word for an official quota, several alternatives exist depending on the register and the specific context.

Sahmiye vs. Sahm
سهم (Sahm): A general share, portion, or stock. Use this for 'my share of the profits' or 'a share in a company.' It is less bureaucratic than Sahmiye.
Sahmiye vs. Jireh
جیره (Jireh): This means 'ration,' specifically in a survival or military context. While Sahmiye is used for fuel and university seats, Jireh is used for the daily food given to a soldier or the emergency supplies given to disaster victims. Jireh-bandi is the act of rationing.

Another interesting alternative is سرانه (Seraneh). This means 'per capita' or 'per head.' While Sahmiye is the total amount allocated to you, Seraneh is the statistical calculation of how much is available per person. For example, 'Seraneh-ye faza-ye sabz' (Per capita green space) in a city. You wouldn't say you have a 'sahmiye' of a park, but the city has a certain 'seraneh' of park land.

تفاوت سهمیه و جیره در این است که سهمیه بیشتر جنبه قانونی و اداری دارد، اما جیره معمولاً به نیازهای اساسی زندگی اشاره می‌کند.

Translation: The difference between 'Sahmiye' and 'Jireh' is that 'Sahmiye' has more of a legal and administrative aspect, while 'Jireh' usually refers to basic life necessities.

In the context of costs and sharing expenses, the word دانگ (Dong) or سهم (Sahm) is preferred. If you are buying a house with someone, you own a certain number of 'Dongs' (traditionally a house is divided into 6 dongs). You wouldn't use Sahmiye here. Similarly, if you are splitting a bill at a restaurant, you are paying your 'Sahm,' not your 'Sahmiye.'

Comparison Table
  • Sahmiye: Official quota/allocation (Fuel, University).
  • Sahm: General share/portion (Stocks, Cake, Profits).
  • Jireh: Survival rations (Food, Military supplies).
  • Dong: Ownership share (Property, Bills).
  • Ghesmat: Physical part or Fate (Car part, Destiny).

Finally, for the verb 'to allocate,' you can use Takhsis dadan or Ekhtesas dadan. These are the formal actions that result in a Sahmiye. For example: "دولت بودجه را تخصیص داد" (The government allocated the budget). The resulting portion for each department would be their Sahmiye. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker and less like a dictionary translation.

How Formal Is It?

豆知識

In ancient times, 'Sahm' referred to arrows used in games of chance to divide meat or property. Today, it determines who gets into medical school in Iran!

発音ガイド

UK /sæh.miː.je/
US /sæh.mi.je/
The stress is typically on the final syllable 'ye'.
韻が合う語
تفرقه (Tafreghe) فرضیه (Farziye) توصیه (Towsiye) حاشیه (Hashiye) ناحیه (Nahiye) قضیه (Ghaziye) بقیه (Baghiye) تجزیه (Tajziye)
よくある間違い
  • Pronouncing the 'h' too strongly like a German 'ch'. It should be a soft breathy 'h'.
  • Ending with a long 'ay' sound instead of a short 'e'.
  • Skipping the 'h' entirely (saying Sam-i-ye).

難易度

読解 3/5

Common in news and formal texts, easy to recognize.

ライティング 4/5

Requires correct use of Ezafe and spelling of the 'He' ending.

スピーキング 3/5

Frequent in daily life, especially regarding fuel.

リスニング 3/5

Clear pronunciation, but can be confused with 'Sahm'.

次に学ぶべきこと

前提知識

سهم (Share) بنزین (Gasoline) دانشگاه (University) دولت (Government) کارت (Card)

次に学ぶ

تخصیص (Allocation) یارانه (Subsidy) تورم (Inflation) اقتصاد (Economy) حق (Right/Entitlement)

上級

شایسته‌سالاری (Meritocracy) رانت (Rent-seeking) عدالت توزیعی (Distributive Justice) جیره بن (Coupon/Ration card)

知っておくべき文法

Ezafe with words ending in 'He' (ه)

سهمیه + ی + بنزین = سهمیه‌ی بنزین (Sahmiye-ye benzin)

Compound Verb Formation

سهمیه + بندی + کردن = سهمیه‌بندی کردن (To ration)

Possessive Suffixes

سهمیه + م = سهمیه‌ام (My quota)

Pluralization of '-iye' nouns

Adding '-ha' is the standard way: سهمیه‌ها

Indefinite 'i'

سهمیه‌ای (A certain quota)

レベル別の例文

1

این سهمیه من است.

This is my quota/share.

Simple subject-predicate sentence with a possessive 'man'.

2

سهمیه نان کجاست؟

Where is the bread quota?

Interrogative sentence using 'kojast'.

3

او سهمیه ندارد.

He/she does not have a quota.

Negative form of the verb 'dashtan'.

4

سهمیه تو بزرگ است.

Your share is big.

Adjective 'bozorg' modifying the noun.

5

من سهمیه می‌خواهم.

I want a quota/share.

Present simple of 'khastan'.

6

سهمیه آب کم است.

The water quota is little.

Simple adjective 'kam' (little/low).

7

این سهمیه کیست؟

Whose quota is this?

Using 'kist' (who is it/whose is it).

8

سهمیه ما تمام شد.

Our quota finished.

Past tense of 'tamam shodan'.

1

سهمیه بنزین من تمام شده است.

My gasoline quota has finished.

Present perfect tense.

2

هر ماه سهمیه جدید می‌گیریم.

We get a new quota every month.

Adverbial phrase 'har mah'.

3

دولت به هر خانواده سهمیه می‌دهد.

The government gives a quota to each family.

Indirect object with 'be'.

4

آیا سهمیه شکر در مغازه هست؟

Is there a sugar quota in the shop?

Question with 'aya'.

5

سهمیه کتاب دانش‌آموزان محدود است.

The students' book quota is limited.

Adjective 'mahdoud' (limited).

6

او سهمیه خودش را به من داد.

He gave his own quota to me.

Reflexive pronoun 'khodash'.

7

ما باید سهمیه را تقسیم کنیم.

We must divide the quota.

Modal 'bayad' + subjunctive.

8

سهمیه روغن گران شده است.

The oil quota has become expensive.

Compound verb 'geran shodan'.

1

او با سهمیه شاهد وارد دانشگاه شد.

He entered university with the martyr's family quota.

Preposition 'ba' indicating means/manner.

2

دولت قصد دارد بنزین را سهمیه‌بندی کند.

The government intends to ration gasoline.

Infinitive 'sahmiye-bandi kardan'.

3

سهمیه آب کشاورزی در تابستان کاهش می‌یابد.

Agricultural water quota decreases in summer.

Passive-like intransitive verb 'kahesh yaftan'.

4

آیا شما برای سهمیه المپیک تلاش می‌کنید؟

Are you striving for the Olympic quota?

Present continuous question.

5

سهمیه واردات خودرو هنوز مشخص نیست.

The car import quota is not yet clear.

Negative predicate 'moshakhas nist'.

6

او سهمیه ارزی خود را برای سفر گرفت.

He got his currency quota for the trip.

Adjective 'arzi' (related to currency).

7

سهمیه هر نفر دو کیلوگرم اعلام شد.

The quota for each person was announced as two kilograms.

Passive voice 'e'lam shod'.

8

چرا سهمیه کارت من شارژ نشده است؟

Why hasn't my card quota been charged/credited?

Negative present perfect passive.

1

سهمیه‌بندی منابع در زمان بحران ضروری است.

Rationing resources during a crisis is essential.

Gerund/Noun 'sahmiye-bandi' as subject.

2

برخی معتقدند سهمیه‌های کنکور ناعادلانه هستند.

Some believe that the university entrance exam quotas are unfair.

Plural noun 'sahmiye-ha'.

3

او از سهمیه مناطق محروم استفاده کرد.

He used the quota for deprived regions.

Compound noun 'manategh-e mahroum'.

4

سهمیه تولید نفت اوپک برای ایران تغییر نکرد.

Iran's OPEC oil production quota did not change.

Complex Ezafe chain.

5

تخصیص سهمیه به نانوایی‌ها بر اساس پخت آن‌هاست.

The allocation of quotas to bakeries is based on their baking volume.

Noun 'takhsis' (allocation).

6

او به دلیل سهمیه ایثارگری در اولویت قرار گرفت.

He was prioritized because of the veteran's quota.

Prepositional phrase 'be dalil-e'.

7

سهمیه صادرات پسته امسال افزایش یافته است.

The pistachio export quota has increased this year.

Present perfect with 'kahesh/afzayesh'.

8

مدیریت سهمیه‌ها در این سازمان بسیار ضعیف است.

The management of quotas in this organization is very weak.

Abstract noun 'modiriyat'.

1

سیاست‌های سهمیه‌بندی جنسیتی در پارلمان‌های دنیا متفاوت است.

Gender quota policies in the world's parliaments vary.

Complex compound 'sahmiye-bandi-ye jensiyati'.

2

او در مقاله‌اش به نقد سهمیه‌های رانتی در اقتصاد پرداخت.

In his article, he criticized rent-seeking quotas in the economy.

Verb 'be ... pardakhtan' (to engage in/deal with).

3

سهمیه آب حق‌آبه‌داران باید بر اساس اسناد تاریخی باشد.

The water quota for water-right holders must be based on historical documents.

Term 'haqq-abeh-daran' (holders of water rights).

4

توزیع سهمیه‌ای کالاها می‌تواند منجر به ایجاد بازار سیاه شود.

The quota-based distribution of goods can lead to the creation of a black market.

Adjective 'sahmiye-yi' (quota-based).

5

او با وجود سهمیه، ترجیح داد به صورت آزاد رقابت کند.

Despite having a quota, he preferred to compete freely.

Concessive phrase 'ba vojud-e'.

6

سهمیه آلایندگی کارخانه‌ها توسط سازمان محیط زیست تعیین می‌شود.

The pollution quota for factories is determined by the Environmental Protection Organization.

Passive construction with 'tavasot-e'.

7

عدالت در سهمیه‌بندی آموزشی یکی از چالش‌های اصلی دولت است.

Justice in educational rationing is one of the government's main challenges.

Abstract subject 'edalat'.

8

سهمیه ارزی مسافرتی تنها یک بار در سال تعلق می‌گیرد.

The travel currency quota is granted only once a year.

Verb 'ta'allogh gereftan' (to be granted/belong).

1

واکاوی پیامدهای جامعه‌شناختی سهمیه‌های استخدامی در نهادهای دولتی ضروری است.

Analyzing the sociological consequences of employment quotas in government institutions is essential.

Formal gerund 'vakavi' (analysis/probing).

2

سهمیه اوپک به مثابه ابزاری برای تنظیم بازارهای جهانی انرژی عمل می‌کند.

The OPEC quota acts as a tool for regulating global energy markets.

Simile 'be masabeh-ye' (as/like).

3

حذف تدریجی سهمیه‌ها می‌تواند به پویایی اقتصاد کمک شایانی کند.

The gradual elimination of quotas can significantly help the dynamics of the economy.

Adverbial phrase 'komak-e shayani' (significant help).

4

او مدعی است که سهمیه‌بندی فرصت‌ها مانع شایسته‌سالاری در کشور شده است.

He claims that the rationing of opportunities has hindered meritocracy in the country.

Term 'shayesteh-salari' (meritocracy).

5

پروتکل کیوتو سهمیه‌های مشخصی برای انتشار گازهای گلخانه‌ای تعیین کرده بود.

The Kyoto Protocol had set specific quotas for greenhouse gas emissions.

Past perfect tense.

6

بازنگری در سهمیه‌بندی آب در حوضه‌های آبریز بحرانی اجتناب‌ناپذیر است.

A review of water rationing in critical watersheds is unavoidable.

Adjective 'ejtenab-napazir' (unavoidable).

7

سهمیه به عنوان یک مکانیسم جبرانی برای اقشار آسیب‌پذیر طراحی شده است.

The quota is designed as a compensatory mechanism for vulnerable groups.

Passive voice 'tarrahi shodeh ast'.

8

پیچیدگی‌های حقوقی تخصیص سهمیه در پروژه‌های مشترک بین‌المللی بسیار زیاد است.

The legal complexities of quota allocation in joint international projects are vast.

Plural subject 'pichidegi-ha'.

よく使う組み合わせ

سهمیه بنزین
سهمیه کنکور
سهمیه آب
سهمیه ارزی
سهمیه المپیک
سهمیه واردات
سهمیه شاهد
سهمیه آرد
سهمیه استخدامی
سهمیه سوخت

よく使うフレーズ

سهمیه تمام کردن

— To run out of one's allocated quota.

من وسط ماه سهمیه بنزین تمام کردم.

سهمیه‌بندی کردن

— To implement a system of quotas or rationing.

دولت باید مصرف برق را سهمیه‌بندی کند.

استفاده از سهمیه

— To utilize one's quota or entitlement.

او با استفاده از سهمیه در کنکور قبول شد.

تخصیص سهمیه

— The official act of assigning a quota.

تخصیص سهمیه بنزین بر عهده وزارت نفت است.

سهمیه آزاد

— Often used to refer to the non-subsidized portion (market price).

بنزین را با قیمت سهمیه آزاد خریدم.

سهمیه مازاد

— An extra or surplus quota beyond the normal amount.

امسال سهمیه مازاد به کشاورزان تعلق گرفت.

کارت سهمیه

— A physical card used to track and use one's quota.

کارت سهمیه سوختم را گم کرده‌ام.

سهمیه مناطق

— Quotas based on geographical regions (common in education).

سهمیه مناطق در کنکور تأثیر زیادی دارد.

سهمیه ایثارگران

— Quotas reserved for veterans and their families.

او از سهمیه ایثارگران برای استخدام استفاده کرد.

سهمیه سالانه

— An annual allocation of a resource.

سهمیه سالانه آب این روستا مشخص شده است.

よく混同される語

سهمیه vs سهم (Sahm)

Sahm is a general share or stock; Sahmiye is a regulated quota.

سهمیه vs سامیه (Samiye)

Samiye is a female first name; Sahmiye has an 'h' and means quota.

سهمیه vs جیره (Jireh)

Jireh is specifically for survival rations; Sahmiye is for broader allocations.

慣用句と表現

"سهمیه داشتن در چیزی"

— Metaphorically, to have a 'foot in the door' or a guaranteed spot.

انگار او در تمام اداره‌ها سهمیه دارد؛ همه جا کارش راه می‌افتد.

Informal
"سهمیه‌اش را خوردن"

— To take someone else's share or to use up one's chances completely.

او سهمیه شانسش را در این زندگی خورده است.

Informal/Metaphorical
"بنزین سهمیه‌ای"

— While literal, it's often used as a symbol of austerity or government control.

زندگی ما مثل بنزین سهمیه‌ای شده؛ باید قطره‌قطره حساب کنیم.

Informal
"سهمیه‌بندی نفس"

— A poetic or hyperbolic way to say things are so tight or restricted that even breathing is rationed.

در این شهر آلوده، انگار نفس را هم سهمیه‌بندی کرده‌اند.

Literary/Hyperbolic
"سهمیه کنکوری"

— A label given to someone who succeeded not by merit but by quota (can be derogatory).

می‌گویند او دکتر سهمیه کنکوری است.

Informal/Slang
"کاسب سهمیه"

— Someone who profits from selling their quota or using it for business (often implies corruption).

او یک کاسب سهمیه است و بنزینش را در بازار سیاه می‌فروشد.

Informal
"سهمیه بهشت"

— A sarcastic way to say someone thinks they are entitled to salvation or special treatment.

فکر می‌کند سهمیه بهشت دارد و هر کاری بخواهد می‌کند.

Sarcastic
"سهمیه سوخته"

— A quota that was not used in time and is now lost.

سهمیه بنزین ماه پیش من سوخت.

Neutral
"سهمیه طلایی"

— An exceptionally good or rare allocation.

این یک سهمیه طلایی برای پیشرفت است.

Informal
"سهمیه‌بندی سفره"

— A way to describe extreme economic hardship affecting a family's meals.

گرانی باعث سهمیه‌بندی سفره مردم شده است.

Journalistic

間違えやすい

سهمیه vs سهم (Sahm)

They share the same root and both mean a 'portion'.

Sahm is used for business shares, pieces of food, or abstract parts. Sahmiye is used for government-mandated quotas.

من سهم خودم را خوردم (I ate my share). سهمیه بنزینم تمام شد (My gas quota finished).

سهمیه vs سرمایه (Sarmayeh)

Similar sound and both relate to economics.

Sarmayeh means 'capital' or 'wealth'. Sahmiye is a 'quota'.

او سرمایه زیادی دارد (He has a lot of capital).

سهمیه vs جیره (Jireh)

Both imply a restricted amount of something given out.

Jireh is more about survival (food/water). Sahmiye is more about administrative rights (university/fuel).

جیره سربازان (Soldiers' rations).

سهمیه vs قسمت (Ghesmat)

Both mean 'part'.

Ghesmat is a physical part or fate. Sahmiye is an allocation.

این قسمت از شهر (This part of the city).

سهمیه vs دانگ (Dong)

Both relate to sharing or portions.

Dong is a specific unit of property ownership (1/6). Sahmiye is a quota.

شش دانگ ملک (Six dongs of the property - full ownership).

文型パターン

A1

این [Noun] من است.

این سهمیه من است.

A2

[Noun] تمام شد.

سهمیه بنزین تمام شد.

B1

او با [Sahmiye] وارد شد.

او با سهمیه شاهد وارد دانشگاه شد.

B2

دولت [Noun] را سهمیه‌بندی کرد.

دولت مصرف آب را سهمیه‌بندی کرد.

C1

[Noun] منجر به [Result] می‌شود.

سهمیه‌بندی کالاها منجر به بازار سیاه می‌شود.

C1

تخصیص [Sahmiye] بر عهده [Organization] است.

تخصیص سهمیه ارز بر عهده بانک مرکزی است.

C2

واکاوی [Noun] در [Context] ضروری است.

واکاوی سهمیه‌های استخدامی در نهادهای دولتی ضروری است.

C2

[Sahmiye] به مثابه [Metaphor] است.

سهمیه به مثابه ابزاری برای عدالت است.

語族

名詞

سهم (Sahm) - Share/Stock
سهام (Saham) - Stocks/Shares
سهامدار (Sahamdar) - Shareholder
سهمیه‌بندی (Sahmiye-bandi) - Rationing
تسهیم (Tashim) - Apportionment

動詞

سهمیه‌بندی کردن (Sahmiye-bandi kardan) - To ration
سهیم شدن (Sahim shodan) - To participate/share in
تسهیم کردن (Tashim kardan) - To divide into shares

形容詞

سهمیه‌ای (Sahmiye-yi) - Quota-based
سهیم (Sahim) - Partner/Sharing

関連

جیره (Jireh) - Ration
تخصیص (Takhsis) - Allocation
توزیع (Towzi) - Distribution
محدودیت (Mahdoudiat) - Limitation
استحقاق (Estehghagh) - Entitlement

使い方

frequency

High, especially in news and economic discussions.

よくある間違い
  • Using Sahmiye for a slice of pizza. سهم (Sahm) or تکه (Teke).

    Sahmiye is for official quotas, not casual sharing of food.

  • Saying 'Sahmiye Benzin' without the Ezafe. سهمیه‌ی بنزین (Sahmiye-ye Benzin).

    Nouns ending in 'e' sound require a 'ye' link in Persian grammar.

  • Using 'Saham' as the plural for quotas. سهمیه‌ها (Sahmiye-ha).

    'Saham' is specifically the plural for 'Sahm' in the sense of 'stocks'.

  • Confusing Sahmiye with Sarmayeh. سهمیه (Quota) vs سرمایه (Capital).

    They sound similar but 'Sarmayeh' is wealth/investment capital.

  • Using Sahmiye to mean destiny/fate. قسمت (Ghesmat) or سرنوشت (Sarnavesht).

    Sahmiye is purely administrative/physical allocation.

ヒント

Watch the Ezafe

Don't forget the 'ye' sound after Sahmiye when connecting it to another noun (e.g., Sahmiye-ye ab).

The Fuel Card

If you hear someone talking about their 'Kart' (card) and 'Tamam shodan' (finishing), they are likely talking about their gas quota.

Academic Quotas

Learn the types of quotas like 'Sahmiye-ye Manateg' (Regional) to understand Iranian university culture.

Nuance

Be aware that calling someone 'Sahmiye-yi' can be an insult in academic or professional circles.

Official vs. Personal

Use 'Sahmiye' for things given by an authority; use 'Sahm' for things you share with friends.

The Soft H

The 'h' in Sahmiye is almost silent or very breathy. Don't over-pronounce it.

Spelling

The word ends in 'He' (ه), not 'Alef'. This affects how you attach suffixes.

News Keywords

In economic news, 'Sahmiye' is often followed by 'e'lam shod' (was announced) or 'kahesh yaft' (decreased).

Share-Me-Yeah

Think: Share-Me-Yeah! (Yes, give me my share/quota).

Sahmiye vs Jireh

Remember: Sahmiye is for modern life (gas/school); Jireh is for survival (war/bread).

暗記しよう

記憶術

Imagine a 'Sahm' (share) that is 'Me' (mine) and 'Ye' (yes!). Sahm-mi-ye: Yes, this share is mine!

視覚的連想

Visualize a 'Fuel Card' (Kart-e Sukht) with a digital number showing your remaining liters. That number is your 'Sahmiye'.

Word Web

Benzin (Gasoline) Konkur (Exam) Daneshgah (University) Kart (Card) Mahdoud (Limited) Dowlati (Governmental) Arz (Currency) Ab (Water)

チャレンジ

Try to use 'Sahmiye' in three different contexts today: fuel, education, and food.

語源

Derived from the Arabic noun 'Sahm' (سهم) meaning 'share', 'portion', or 'arrow'. The suffix '-iye' is a Persian/Arabic construct used to form abstract or relational nouns.

元の意味: A portion assigned by drawing lots (historically using arrows).

Semitic root (Arabic) with Persian morphological adaptation.

文化的な背景

Be careful when discussing university quotas with Iranian students; it can be a very sensitive and emotional topic.

In English, we use 'quota' or 'ration,' but 'Sahmiye' is used much more frequently in daily life in Iran than these words are in the US or UK.

News headlines during the 'Sahmiye-bandi' of gasoline in 2007 and 2019. The movie 'The Salesman' (Forushande) mentions social classes that are often linked to these systems. Satirical shows like 'Shabhaye Barareh' often mock bureaucratic allocations.

実生活で練習する

実際の使用場面

At the Gas Station

  • سهمیه دارم؟ (Do I have a quota?)
  • کارت سهمیه (Quota card)
  • بنزین سهمیه‌ای (Subsidized gas)
  • سهمیه‌ام سوخت (My quota expired/was lost)

University Admissions

  • سهمیه منطقه (Regional quota)
  • سهمیه ۵ درصد (5% quota)
  • تاثیر سهمیه (Impact of the quota)
  • انتخاب رشته با سهمیه (Choosing major with quota)

International Trade

  • سهمیه واردات (Import quota)
  • سهمیه صادرات (Export quota)
  • سقف سهمیه (Quota ceiling)
  • تخطی از سهمیه (Exceeding the quota)

Sports Qualifiers

  • کسب سهمیه (Earning a quota/spot)
  • سهمیه المپیک (Olympic quota)
  • توزیع سهمیه‌ها (Distribution of spots)
  • شانس کسب سهمیه (Chance of earning a spot)

Drought/Water Management

  • سهمیه آب چاه (Well water quota)
  • سهمیه‌بندی آب (Water rationing)
  • حق‌آبه و سهمیه (Water rights and quota)
  • کاهش سهمیه کشاورزی (Reduction of agricultural quota)

会話のきっかけ

"آیا می‌دانستید سهمیه بنزین در ایران چقدر است؟ (Do you know what the gas quota in Iran is?)"

"به نظر شما سهمیه‌های کنکور عادلانه هستند؟ (In your opinion, are university quotas fair?)"

"چگونه می‌توان سهمیه المپیک در رشته کشتی را به دست آورد؟ (How can one earn an Olympic quota in wrestling?)"

"آیا در کشور شما هم سهمیه‌بندی برای کالاهای خاص وجود دارد؟ (Is there rationing for specific goods in your country too?)"

"اگر سهمیه آب تمام شود، کشاورزان چه کار می‌کنند؟ (If the water quota runs out, what do farmers do?)"

日記のテーマ

درباره تأثیر سهمیه بنزین بر زندگی روزمره مردم ایران بنویسید. (Write about the impact of gas quotas on Iranians' daily lives.)

آیا سهمیه‌بندی جنسیتی در محیط کار را مفید می‌دانید یا مضر؟ چرا؟ (Do you find gender quotas in the workplace useful or harmful? Why?)

تجربه خود را از زمانی که با محدودیت یا سهمیه‌بندی روبرو شدید توصیف کنید. (Describe your experience of a time you faced a restriction or quota.)

چرا دولت‌ها از سیستم سهمیه‌بندی به جای بازار آزاد استفاده می‌کنند؟ (Why do governments use quota systems instead of the free market?)

نقش سهمیه در عدالت آموزشی را تحلیل کنید. (Analyze the role of quotas in educational justice.)

よくある質問

10 問

It is the monthly allocation of subsidized gasoline provided by the Iranian government to vehicle owners via a smart fuel card. Once the 'Sahmiye' is used, drivers must pay a higher price.

The exam uses quotas to ensure students from less developed regions or specific backgrounds (like veterans' families) have a reserved number of seats in universities. This is meant to promote equity but is often debated.

Technically no, unless the cake is being distributed by an official system. Use 'Sahm' or 'Ghesmat' for a piece of food in a normal social setting.

'Sahm' is a general share or a stock in a company. 'Sahmiye' is a regulated quota or an official allocation of a resource.

It has an Arabic root (Sahm) but the form 'Sahmiye' is a common Persian construct used in modern Iranian administration.

It is an adjective meaning 'related to quotas'. It can also be used as a noun/slang to refer to someone who benefited from a quota system.

Yes, it refers to a 'spot' or 'quota' a country earns to participate in international competitions like the Olympics.

You use the compound verb 'Sahmiye-bandi kardan' or 'Jireh-bandi kardan'.

It refers to the fixed amount of foreign currency that the central bank allows citizens to buy at a special rate for travel or imports.

Yes, the plural is 'Sahmiye-ha' (سهمیه‌ها).

自分をテスト 182 問

writing

Write 'This is my share' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'My gas quota finished' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'The government rations water' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'He used the veteran quota' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Import quotas protect domestic products' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Where is the quota?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'I have a monthly quota' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'They earned an Olympic spot' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'University quotas are controversial' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Rationing resources is necessary during crisis' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Your share is small' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'I need a fuel card' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'The news announced new quotas' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Iran's oil quota did not change' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Educational justice requires fair quotas' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Our share' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Sugar quota is expensive' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'How much is the travel currency quota?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'The bakery's flour quota was cut' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Meritocracy is better than quota-based systems' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'This is my share' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'My quota is finished' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain 'Sahmiye Benzin' in one simple sentence.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss if quotas are fair in one sentence.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain the concept of 'Sahmiye-bandi' in the economy.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask 'Where is the quota?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I have a fuel card.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'He entered university with a quota.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The oil quota decreased.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'We need a review of water quotas.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Thank you for the share.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The sugar quota is for families.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I earned an Olympic spot.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Import quotas are limited.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Rationing is a mechanism for justice.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The big share.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Is there a quota today?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'My card quota is zero.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The regional quota is Region 3.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Pollution quotas are necessary for the climate.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Identify the word: 'Sah-mi-ye'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What is the missing word: 'Sahmiye ___ tamam shod'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and translate: 'Sahmiye-ye Olympic gereft'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the number: 'Sahmiye-ye se darsadi'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the context: 'Takhsis-e arz-e mosaferati'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

How many syllables in Sahmiye?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What resource is mentioned: 'Sahmiye-ye ab'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Is the quota increasing or decreasing: 'Afzayesh-e sahmiye'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the group: 'Sahmiye-ye isargaran'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the formal verb: 'Takhsis dadan'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'In sahmiye-ye man ast'. Who does it belong to?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Sahmiye-ye mahaneh'. How often?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Sahmiye-bandi-ye bargh'. What is being rationed?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Sahmiye-ye varedat-e khodro'. What is being imported?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Shayesteh-salari'. What concept is this?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 182 correct

Perfect score!

関連コンテンツ

numbersの関連語

اعشار

B1

「اعشار」は小数点を持つ数、つまり全体の分数部分を表す数を意味します。

اعشاری

B1

<strong>アシ​​ャリー</strong>(Aashari)はペルシャ語の形容詞で「小数の」を意味し、小数点の付く数値に関連します。数値、分数、測定値、または小数を含む計算を修飾するために使用されます。例えば、「小数の数」は「یک عدد اعشاری」と言います。

عددنویسی

B1

記数法;数値を割り当てたり表現したりするプロセス。

عددی

B1

数値の、数字に関する (e.g., 数値データを入力してください。)

عدم دقت

B1

計算の不正確さが失敗の原因でした。

عرضی

B1

幅方向の、または横断的なことを示す形容詞です。物体の幅に沿って伸びたり、幅方向に配置されたりするものを指します。例えば、布を幅方向に切ることは「عرضی」なカットと呼ばれます。

اضافه

B1

追加、余分、過剰。ペルシャ語の文法では、語を繋ぐ「エザーフェ」。

افزایش یافتن

B1

増加する、上がる(自動詞)。例:価格が上がった(قیمت‌ها افزایش یافت)。人口が増加している(جمعیت افزایش می‌یابد)。

افزایشی

B1

今月の価格動向は上昇(afzāyeši)傾向にあります。

آمار

B1

統計によると、人口は減少しています。

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!