At the A1 level, 'صراحتا' (serahatan) is too advanced. You should first learn 'بله' (yes) and 'نه' (no) to be clear. Think of 'صراحتا' as a very strong 'YES' or 'NO' that you use when you want everyone to understand you perfectly. It means 'I am saying this very clearly.' For now, just remember it is a word used by adults in serious meetings or on the news.
At the A2 level, you might hear this word in formal announcements. It means 'explicitly' or 'clearly.' While you might not use it in your own speaking yet, you should recognize it as a way to say 'directly.' It is like the word 'واضح' (vazeh - clear), but used for speaking or writing. If a teacher says 'صراحتاً می‌گویم' (I say explicitly), they want you to listen very carefully to the rule.
For B1 learners, 'صراحتا' is a useful tool for writing essays or formal emails. It helps you express your point of view without being vague. It is an adverb. You use it before a verb like 'گفتن' (to say). For example: 'او صراحتاً گفت که نمی‌آید' (He explicitly said he isn't coming). It is more formal than 'خیلی راحت' (very easily/comfortably) or 'رک' (frank).
At the B2 level, you should start using 'صراحتا' to distinguish between 'what was implied' and 'what was actually said.' This word is perfect for discussing news, politics, or literature. It shows you understand the difference between nuances and direct statements. You should be able to use it in sentences like 'نویسنده صراحتاً به مشکلات جامعه اشاره می‌کند' (The author explicitly points out the problems of society).
At C1, 'صراحتا' is an essential part of your vocabulary. You use it to navigate complex social and professional situations where precision is required. You should understand its Arabic root (S-R-H) and how it functions as a 'tanvin' adverb. You can use it to emphasize that there is no 'Ta'arof' involved in your statement. It’s a word of authority, clarity, and legal precision.
For C2 mastery, you use 'صراحتا' to manipulate the tone of your discourse. You understand that by choosing this word over 'نصّ صریح' (the explicit text) or 'بی‌پرده' (unveiled), you are opting for a formal, intellectual tone. You can use it in high-level debates to pin down an opponent's position or in legal drafting where every word must be 'explicit.' You recognize its role in the history of Persian rhetoric as a bridge between Arabic precision and Persian eloquence.

صراحتا 30秒で

  • An advanced adverb meaning 'explicitly' or 'frankly', used to provide absolute clarity in communication.
  • Commonly found in news, legal documents, and formal writing to remove any ambiguity from a statement.
  • Derived from the Arabic root for 'pure' or 'clear', it carries a formal and authoritative tone.
  • Essential for C1 learners to move beyond simple 'Ta'arof' and express firm positions or facts.

The Persian adverb صراحتا (pronounced serāhatan) is a sophisticated term primarily used to denote that something has been expressed with absolute clarity, leaving no room for ambiguity, doubt, or misinterpretation. It is the linguistic equivalent of 'explicitly' or 'categorically' in English. While the root of the word is derived from Arabic, it has been seamlessly integrated into formal Persian discourse, particularly in legal, academic, and journalistic contexts. When a speaker uses this word, they are signaling a move away from the nuanced, often indirect nature of Persian social etiquette (Ta'arof) toward a more direct and transparent form of communication.

Literal Meaning
Derived from the root 'S-R-H' (صرح), which relates to being pure, unadulterated, or clear. The addition of the 'tanvin' (ـاً) suffix transforms the adjective 'صریح' (explicit) into an adverb.

مدیر عامل صراحتاً اعلام کرد که هیچ تعدیل نیرویی در کار نخواهد بود.

The CEO explicitly announced that there would be no layoffs.

In everyday life, you might encounter this word when someone wants to emphasize their honesty or when they are tired of beating around the bush. For instance, in a heated debate or a formal negotiation, using this word acts as a verbal 'full stop,' indicating that the speaker’s position is firm and non-negotiable. It contrasts sharply with more tentative adverbs like 'شاید' (perhaps) or 'احتمالاً' (probably). Its usage implies a level of authority and certainty that is characteristic of high-level Persian proficiency (C1-C2).

Synonym comparison
While 'آشکارا' (openly) refers to visibility, 'صراحتاً' refers to the precision of the language used.

قانون صراحتاً این عمل را جرم می‌داند.

The law explicitly considers this act a crime.

Using صراحتا correctly involves understanding its placement and the verbs it typically modifies. As an adverb of manner, it usually precedes the verb it describes, though in more poetic or emphatic prose, it might appear earlier in the sentence. It commonly pairs with verbs of speaking, declaring, or writing, such as 'گفتن' (to say), 'اعلام کردن' (to announce), 'بیان کردن' (to state), and 'اشاره کردن' (to point out).

Placement Rule
Place it immediately before the verb to emphasize the *manner* of the statement, or at the beginning of a clause to set the tone for the entire thought.

او صراحتاً از پذیرفتن مسئولیت خودداری کرد.

He explicitly refused to accept responsibility.

In grammatical terms, it is an 'adverb of quality' (قید کیفیت) that specifies the degree of directness. Because it ends with the Arabic tanvin, it is considered formal. In very informal speech, Iranians might replace it with 'رک' (rok) or 'بی‌پرده' (without a veil), but in any written document, 'صراحتاً' is the standard choice. It is also used to clarify intentions in interpersonal relationships where misunderstandings might occur, serving as a tool for conflict resolution through directness.

من صراحتاً به شما می‌گویم که این طرح شکست خواهد خورد.

I am telling you explicitly that this plan will fail.

If you are watching the news on IRIB or BBC Persian, you will hear صراحتا almost daily. Politicians use it to distance themselves from rumors or to make bold policy statements. It is also a staple of the Persian courtroom. A lawyer might argue that the contract 'explicitly' mentions a certain clause. In the world of literature and high-end journalism, it is used to critique social norms or government actions with a sense of intellectual bravery.

وزیر خارجه صراحتاً هرگونه مداخله را تکذیب کرد.

The Foreign Minister explicitly denied any interference.

In Iranian cinema, particularly in the social realism genre (like the films of Asghar Farhadi), characters may use this word when they reach a breaking point and decide to stop using 'Ta'arof' (social pleasantries). It marks a transition from social mask-wearing to raw, honest confrontation. You will also find it in academic papers where a researcher states that their findings 'explicitly' support a specific hypothesis. It is a word of evidence and directness.

The most common mistake learners make is confusing صراحتا with 'مستقیماً' (directly) or 'آشکارا' (openly). While they are related, 'صراحتاً' specifically refers to the *verbal or written clarity* of a statement. You wouldn't say 'I explicitly walked to the store'; you would say 'I directly walked to the store.' Another error is using it in extremely casual settings where it might sound overly stiff or even pretentious.

Mistake 1: Category Confusion
Using it for physical actions instead of communicative ones. Correct: 'He explicitly said.' Incorrect: 'He explicitly ran.'

غلط: او صراحتاً به خانه رفت.

Incorrect: He 'explicitly' went home. (Should be: مستقیماً / directly)

A second common mistake is the pronunciation of the ending. Some learners forget the 'n' sound at the end, pronouncing it as 'serahata'. Remember that the tanvin (ـاً) always creates an 'an' sound in Persian adverbs. Lastly, avoid overusing it. In Persian culture, being too 'صریح' (explicit) can sometimes be perceived as blunt or even rude if not balanced with proper context. Use it when the situation demands clarity, not just to be forceful.

Understanding the nuances between صراحتا and its synonyms will elevate your Persian from intermediate to advanced. Depending on the level of formality and the specific context, you might choose a different word to express 'clarity' or 'directness.'

رک (Rok)
Informal and slightly more 'blunt'. Used for personal opinions. 'I'll be frank (rok) with you...'
به وضوح (Be Vozuh)
Means 'clearly' or 'obviously'. It refers more to how something is perceived by the eye or mind, whereas 'صراحتاً' is about how it's stated.
آشکارا (Ashkara)
Means 'openly' or 'publicly'. Used when an action is done in the open for everyone to see.

او رک و پوست‌کنده حرفش را زد.

He spoke his mind frankly and without sugar-coating (Idiomatic alternative).

How Formal Is It?

豆知識

In ancient Arabic, the root was often used to describe milk that had its foam removed, making it 'clear' or 'pure'. This metaphor evolved into 'clear speech'.

発音ガイド

UK se.rɒː.hæ.tæn
US se.rɑː.hæ.tæn
The stress is typically on the final syllable 'tan'.
韻が合う語
عمدتاً (omdatan) نسبتاً (nesbatan) تقریباً (taghriban) واقعاً (vaghe'an) رسماً (rasman) حتماً (hatman) لطفاً (lotfan) مثلاً (masalan)
よくある間違い
  • Pronouncing it as 'serahata' (forgetting the 'n').
  • Putting stress on the first syllable.
  • Pronouncing the 'h' too harshly (it should be soft).
  • Mixing it up with 'serahat' (the noun).
  • Confusing the 'tanvin' sound with 'oon'.

難易度

読解 4/5

Easy to recognize because of the 'tanvin' ending.

ライティング 7/5

Requires knowledge of the Arabic 'alif' and 'tanvin' spelling.

スピーキング 6/5

Must remember the 'an' sound at the end.

リスニング 5/5

Clear pronunciation makes it easy to hear in news.

次に学ぶべきこと

前提知識

واضح روشن گفتن معنی مستقیم

次に学ぶ

تصریح مبهم کنایه لفافه مستتر

上級

نص صریح فحوای کلام منطوق مفهوم

知っておくべき文法

Tanvin Adverbs

Words like صراحتاً, واقعاً, and حتماً use the Arabic accusative ending.

Adverb Placement

Adverbs usually come before the verb: او صراحتاً گفت.

Formal vs Informal Adverbs

صراحتاً (Formal) vs رک (Informal).

Negation with Adverbs

او صراحتاً نگفت (He didn't say explicitly).

Emphasis with 'خیلی'

خیلی صراحتاً (Very explicitly).

レベル別の例文

1

او صراحتاً گفت نه.

He explicitly said no.

Simple subject + adverb + verb.

2

من صراحتاً می‌گویم بله.

I am explicitly saying yes.

Present continuous sense.

3

کتاب صراحتاً توضیح می‌دهد.

The book explains explicitly.

Subject is an object.

4

استاد صراحتاً حرف زد.

The professor spoke explicitly.

Past tense.

5

او صراحتاً پرسید.

He asked explicitly.

Verb 'to ask'.

6

من صراحتاً نوشتم.

I wrote explicitly.

First person past.

7

آنها صراحتاً اعلام کردند.

They announced explicitly.

Third person plural.

8

باید صراحتاً بگویی.

You must say it explicitly.

Modal 'must'.

よく使う組み合わせ

صراحتاً اعلام کردن
صراحتاً گفتن
صراحتاً اشاره کردن
صراحتاً تکذیب کردن
صراحتاً تأیید کردن
صراحتاً مخالفت کردن
صراحتاً نوشتن
صراحتاً خواستن
صراحتاً بیان کردن
صراحتاً محکوم کردن

よく使うフレーズ

صراحتاً عرض می‌کنم

— A very formal way to say 'I am telling you frankly'.

صراحتاً عرض می‌کنم که این کار شدنی نیست.

باید صراحتاً بگویم

— I must say explicitly.

باید صراحتاً بگویم که از شما ناامید شده‌ام.

همانطور که صراحتاً ذکر شد

— As was explicitly mentioned.

همانطور که صراحتاً ذکر شد، مهلت تمام شده است.

بدون اینکه صراحتاً بگوید

— Without explicitly saying (implying).

او بدون اینکه صراحتاً بگوید، ناراحتی خود را نشان داد.

صراحتاً و بدون پرده

— Explicitly and without any veil (very direct).

او صراحتاً و بدون پرده حرفش را زد.

صراحتاً در قانون آمده

— It is explicitly mentioned in the law.

این مورد صراحتاً در قانون آمده است.

صراحتاً هشدار دادن

— To warn explicitly.

پلیس صراحتاً هشدار داده بود.

صراحتاً اعتراف کردن

— To confess explicitly.

متهم صراحتاً اعتراف کرد.

صراحتاً پرسیدن

— To ask a direct/explicit question.

او صراحتاً از من پرسید که کجایم.

صراحتاً قول دادن

— To promise explicitly.

او صراحتاً قول داد که کمک کند.

よく混同される語

صراحتا vs صراحت

This is the noun (clarity), whereas صراحتاً is the adverb (explicitly).

صراحتا vs سرعت

Sounds similar (sor'at) but means 'speed'. Don't confuse the 's' sounds.

صراحتا vs صحیح

Means 'correct'. Related root but different meaning.

慣用句と表現

"رک و راست"

— Straight and frank; very similar to serahatan but more common in speech.

با من رک و راست باش.

Informal
"حرف آخر را اول زدن"

— To say the final word first; to be very direct from the start.

او همیشه حرف آخر را اول می‌زند و صراحتاً نظرش را می‌گوید.

Colloquial
"پوست‌کنده حرف زدن"

— To speak 'peeled'; to speak without any skin/layers (very frankly).

بگذار پوست‌کنده و صراحتاً بهت بگم.

Informal
"بی‌رودربایستی"

— Without the shyness of Ta'arof; being direct.

بی‌رودربایستی و صراحتاً بگو چه می‌خواهی.

Neutral
"آب پاکی روی دست کسی ریختن"

— To give someone a final, direct 'no' or negative answer.

او با صراحتاً نه گفتن، آب پاکی را روی دستم ریخت.

Idiomatic
"شمشیر را از رو بستن"

— To openly show hostility/directness.

او صراحتاً شمشیر را از رو بست و مخالفت کرد.

Metaphorical
"حرف حق تلخ است"

— The truth is bitter; often said before or after being explicit.

صراحتاً می‌گویم کارت اشتباه است، هرچند حرف حق تلخ است.

Proverb
"یک کلام ختم کلام"

— One word, the end of the conversation; being final.

صراحتاً می‌گویم نه، یک کلام ختم کلام.

Colloquial
"موی دماغ شدن"

— To be a nuisance; sometimes used when someone is too explicitly critical.

او با صراحتاً نقد کردنش موی دماغ ما شده.

Slang
"پرده‌دری کردن"

— To tear the veil; to be too explicit in a way that is scandalous.

او در کتابش صراحتاً پرده‌دری کرده است.

Literary

間違えやすい

صراحتا vs مستقیماً

Both imply a lack of indirectness.

Mostaghiman is physical or directional; Serahatan is purely about the clarity of the message.

او مستقیماً به پاریس رفت (Physical). او صراحتاً گفت نمی‌آید (Message).

صراحتا vs آشکارا

Both involve things being 'clear'.

Ashkara means 'openly/publicly' (everyone saw it); Serahatan means 'explicitly' (the words were clear).

او آشکارا گریه کرد. او صراحتاً گفت غمگین است.

صراحتا vs واقعاً

Both used for emphasis.

Vaghe'an means 'really/truly'; Serahatan means 'explicitly'.

او واقعاً خسته است. او صراحتاً گفت خسته است.

صراحتا vs واضح

Both mean 'clear'.

Vazeh is an adjective (The water is clear); Serahatan is an adverb (He spoke explicitly).

جواب واضح است. او صراحتاً جواب داد.

صراحتا vs رسماً

Both used in formal contexts.

Rasman means 'officially'; Serahatan means 'explicitly'.

او رسماً استعفا داد. او صراحتاً دلایلش را گفت.

文型パターン

A1

من صراحتاً گفتم [Word].

من صراحتاً گفتم نه.

A2

او صراحتاً [Verb-Past].

او صراحتاً پرسید.

B1

من باید صراحتاً بگویم که [Sentence].

من باید صراحتاً بگویم که خوشحالم.

B2

[Subject] صراحتاً اعلام کرد که [Sentence].

دولت صراحتاً اعلام کرد که بنزین گران نمی‌شود.

C1

با وجود [Noun]، او صراحتاً [Verb].

با وجود فشارها، او صراحتاً مخالفت کرد.

C1

در [Text] صراحتاً به [Noun] اشاره شده است.

در این مقاله صراحتاً به بحران آب اشاره شده است.

C2

آنچه صراحتاً بیان شد، [Noun] بود.

آنچه صراحتاً بیان شد، ضرورت تغییر بود.

C2

صراحتاً عرض می‌کنم که [Complex Sentence].

صراحتاً عرض می‌کنم که تداوم این وضعیت ممکن نیست.

語族

名詞

صراحت (serahat) - clarity/frankness

動詞

تصریح کردن (tasrih kardan) - to state explicitly

形容詞

صریح (sarih) - explicit/direct

関連

واضح (vazeh)
آشکار (ashkar)
شفاف (shaffaf)
مستقیم (mostaghim)
گویا (guya)

使い方

frequency

High in formal contexts, medium in daily speech.

よくある間違い
  • Using it to mean 'honestly' in every case. Using 'واقعاً' or 'راستش'.

    Serahatan is about clarity, not just general honesty.

  • Spelling it without the final Alif. صراحتاً

    The Alif is required for the tanvin ending.

  • Using it for physical clarity (like a window). شفاف or تمیز

    Serahatan is for communication only.

  • Pronouncing it as 'Serahatan' with a heavy Arabic 'H'. Soft Persian 'H'.

    In Persian, 'ح' and 'ه' are usually pronounced the same.

  • Using it after the verb. Before the verb.

    Adverbs usually precede the verb in Persian.

ヒント

Legal Writing

Always use 'صراحتاً' when drafting terms to ensure no legal loopholes exist.

Ending Ta'arof

If someone is being too polite and you need the truth, ask them to speak 'صراحتاً'.

Tanvin

Remember that many Persian adverbs end in this 'tan' sound. Learning one helps you learn others like 'واقعاً'.

Academic Tone

Use this word to describe your research findings to sound more authoritative.

Social Harmony

Use 'صراحتاً' sparingly in social settings to avoid being perceived as aggressive.

The 'N' sound

Don't drop the 'n' at the end; it's what makes the word an adverb.

News Keywords

When you hear this on the news, the next few words are the most important part of the report.

Variation

Try to alternate between 'صراحتاً' and 'به طور صریح' in long essays to avoid repetition.

Visualizing

Visualize a 'clear' (صریح) path when you hear this word.

Punctuation

You don't need a comma after 'صراحتاً' if it directly precedes the verb.

暗記しよう

記憶術

Think of 'Sarah' (صرا) who is always 'Honest' (حتا). Sarah-hatan. She is explicitly honest.

視覚的連想

Imagine a glass of crystal clear water. There is nothing hidden in it. That is 'serahat'. Now imagine someone speaking and water coming out of their mouth—pure and clear.

Word Web

Clarity Legal Direct News Frank No Ta'arof Truth Explicit

チャレンジ

Try to write three sentences about a rule at your work or school using 'صراحتاً'. Make sure the rule is very clear!

語源

Borrowed from Arabic (صراحة). The root S-R-H in Arabic means to be pure, clear, or unmixed. In Persian, the 'tanvin' (ـاً) was added to create an adverbial form.

元の意味: Purity or the state of being unmixed (like pure milk).

Semitic root, Indo-European (Persian) usage.

文化的な背景

Be careful using this with elders; it might sound like you are being too blunt or disrespectful if the tone is not right.

Similar to the transition in English from 'I was wondering if...' to 'I am explicitly stating that...'

Used frequently in the Iranian Constitution. Common in the works of Sadegh Hedayat when characters face harsh realities. A keyword in modern Iranian political debate.

実生活で練習する

実際の使用場面

Legal/Contracts

  • صراحتاً ذکر شده
  • طبق صراحت قانون
  • عدم صراحت
  • صراحتاً ممنوع است

Journalism

  • صراحتاً تکذیب کرد
  • صراحتاً هشدار داد
  • صراحتاً اعلام کرد
  • صراحتاً انتقاد کرد

Academic Writing

  • صراحتاً اشاره می‌کند
  • صراحتاً بیان شده
  • صراحتاً تبیین گردید
  • صراحتاً مدل‌سازی شده

Business Meetings

  • صراحتاً بگویم
  • صراحتاً مخالفت دارم
  • صراحتاً تأیید می‌کنم
  • صراحتاً درخواست دارم

Personal Relationships

  • صراحتاً حرف زدن
  • صراحتاً ابراز کردن
  • صراحتاً نه گفتن
  • صراحتاً قول دادن

会話のきっかけ

"می‌توانید صراحتاً بگویید هدفتان از این کار چیست؟ (Can you explicitly say what your goal is?)"

"آیا در قرارداد صراحتاً به این موضوع اشاره شده است؟ (Is this subject explicitly mentioned in the contract?)"

"چرا صراحتاً نظرت را نمی‌گویی؟ (Why don't you say your opinion explicitly?)"

"آیا رئیس صراحتاً با مرخصی تو موافقت کرد؟ (Did the boss explicitly agree to your leave?)"

"باید صراحتاً در این مورد صحبت کنیم، موافقی؟ (We must talk explicitly about this, do you agree?)"

日記のテーマ

یک بار را بنویسید که صراحتاً به کسی 'نه' گفتید و چه حسی داشتید. (Write about a time you explicitly said 'no' to someone and how it felt.)

آیا فکر می‌کنید در فرهنگ ایرانی، صراحتاً حرف زدن همیشه خوب است؟ (Do you think speaking explicitly is always good in Iranian culture?)

یک قانون در کشورتان که صراحتاً با آن مخالفید را توصیف کنید. (Describe a law in your country that you explicitly disagree with.)

چرا گاهی اوقات سخت است که صراحتاً احساساتمان را بیان کنیم؟ (Why is it sometimes hard to explicitly express our feelings?)

تفاوت بین 'رک بودن' و 'صراحتاً حرف زدن' از نظر شما چیست؟ (What is the difference between 'being blunt' and 'speaking explicitly' in your view?)

よくある質問

10 問

Yes, but usually when the topic is serious or when someone wants to be very firm. In casual talk, 'رک' (rok) is more common.

It comes from the Arabic root S-R-H, meaning clear or pure.

The 'اً' is pronounced as 'an', like in the English word 'tan'.

No, that is 'به سرعت' (be sor'at). They sound slightly similar but are different.

Not necessarily, but it is very direct. In a culture of Ta'arof, being too explicit can sometimes be seen as blunt.

Yes, it is very appropriate for professional emails to clarify your position.

No, adverbs in Persian do not have plural forms.

No, the 'h' (ح) is pronounced softly, but it is definitely there.

The most common opposite is 'ضمنی' (zemni), which means 'implicitly'.

Yes, you can add 'خیلی' (very) for extra emphasis.

自分をテスト 184 問

writing

Write a sentence using 'صراحتاً' and 'قانون'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I explicitly said no' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the word: serahatan. What is the last sound?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The teacher explicitly explained the lesson.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence: 'I explicitly asked for help.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce: صراحتاً

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Which sounds like 'serahatan'? A) sor'atan B) serahatan

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He explicitly denied the rumors.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Use 'صراحتاً' in a sentence about a secret.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Is the stress on 'se' or 'tan'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I am telling you explicitly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Use 'صراحتاً' in a question.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

How many syllables are in 'serahatan'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'They explicitly stated their goals.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I explicitly warned you' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Is the first vowel 'a' or 'e' in 'serahatan'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'They explicitly stated their goals.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I explicitly warned you' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Is the first vowel 'a' or 'e' in 'serahatan'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'They explicitly stated their goals.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I explicitly warned you' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Is the first vowel 'a' or 'e' in 'serahatan'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'They explicitly stated their goals.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I explicitly warned you' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Is the first vowel 'a' or 'e' in 'serahatan'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 184 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!