At the A1 level, you only need to know that 'ذوب شدن' (zob shodan) means 'to melt'. Think about things you see every day, like ice cubes in a glass of water or an ice cream cone on a hot day. In Persian, we say 'بستنی ذوب شد' (The ice cream melted). You can remember it as a 'change' (شدن) from a hard thing to a liquid thing. It is a very useful word for talking about the weather and food. Even at this early stage, knowing this word helps you describe simple observations about the world around you.
At the A2 level, you can start using 'ذوب شدن' in more complete sentences. You might explain *why* something is melting using the word 'چون' (because) or 'گرما' (heat). For example, 'برف‌ها ذوب می‌شوند چون هوا گرم است' (The snows are melting because the weather is warm). You should also learn the difference between 'ذوب شدن' and its more casual cousin 'آب شدن'. You will mostly hear 'آب شدن' in friends' houses, but 'ذوب شدن' is what you will see in books. You are also starting to see how the auxiliary verb 'شدن' changes for different times (past, present).
At the B1 level, you should be comfortable using 'ذوب شدن' in various tenses and contexts, including the metaphorical ones. You can talk about environmental issues like 'ذوب شدن یخ‌های قطبی' (the melting of polar ice) and how it affects the planet. This is also the stage where you should distinguish between 'ذوب شدن' (melting) and 'حل شدن' (dissolving) to avoid common mistakes. You might describe a beautiful scene in a story where a character's cold heart 'melts' when they see their family again. Your vocabulary is expanding from just physical objects to abstract feelings.
At the B2 level, you can use 'ذوب شدن' to discuss technical or social topics. You might read an article about the 'Zob-e Ahan' (Steel Mill) industry in Iran and understand the industrial application of the word. You can also use it to describe social integration, where an immigrant 'melts' into a new society. You understand the nuances of register—knowing when to use the formal 'ذوب شدن' versus the informal 'آب شدن' to sound more like a native speaker. You can participate in debates about climate change using this word with precision.
At the C1 level, your use of 'ذوب شدن' should include literary and advanced metaphorical applications. You can analyze Persian poetry where the 'candle melting' (ذوب شدن شمع) is a classic metaphor for a lover's suffering or the passage of time. You understand the historical and Arabic roots of the word 'ذوب' and how it interacts with Persian grammar. You can write sophisticated essays on topics ranging from metallurgy to the 'melting' of cultural boundaries in the age of globalization, using the word with perfect grammatical accuracy and stylistic flair.
At the C2 level, you possess a near-native grasp of 'ذوب شدن'. You can appreciate the subtle differences between it and archaic terms like 'گداختن'. You can use it in high-level academic or philosophical discussions, perhaps discussing the 'melting away of the ego' in mystical Persian texts. You are aware of its use in all registers, from the most technical scientific paper to the most slang-heavy street talk. You can play with the word in creative writing, using it to create vivid imagery that resonates with Persian cultural history and modern linguistic trends.

ذوب شدن 30秒で

  • Fundamental Persian verb for melting (solid to liquid).
  • Used for ice, snow, metals, and emotional softening.
  • A formal compound verb: ذوب (melting) + شدن (to become).
  • Commonly confused with 'dissolving' (حل شدن) or casual 'melting' (آب شدن).

The Persian verb ذوب شدن (pronounced 'zob shodan') is a compound verb that fundamentally describes the physical process of melting. In scientific and everyday contexts, it refers to the phase transition where a solid substance turns into a liquid, typically due to the application of heat. While it is the standard term for melting ice, snow, or metals, its usage extends far beyond the physical laboratory into the realms of emotion, social integration, and culinary arts. Understanding this word requires a grasp of its two components: 'ذوب' (zob), a noun of Arabic origin meaning 'melting' or 'liquefaction', and 'شدن' (shodan), the essential Persian auxiliary verb meaning 'to become'. Together, they create a versatile tool for describing any transition from a rigid or solid state to a fluid one.

Scientific Context
In physics and chemistry, ذوب شدن is used to describe the melting point (نقطه ذوب) of elements. For example, when discussing the industrial process of smelting iron or the geological process of magma formation, this is the precise term employed by professionals and textbooks alike.

آهن در کوره در دمای بسیار بالا ذوب شدن را آغاز می‌کند.
(Iron begins to melt in the furnace at a very high temperature.)

Beyond the physical, Persian speakers frequently use this verb metaphorically. Just as in English we might say someone's heart 'melted' upon seeing a puppy, in Persian, ذوب شدن conveys a profound emotional softening. It suggests that a person's coldness, anger, or resolve has completely dissolved in the face of warmth, kindness, or love. This metaphorical use is a staple of Persian poetry and romantic literature, where the lover is often described as 'melting' in the fire of passion or the presence of the beloved. It captures a sense of total transformation and vulnerability.

Social Context
In political and sociological discourse, this verb appears in the context of the 'melting pot' theory (دیگ مذاب). It describes the process by which different cultures or individuals lose their distinct edges and merge into a single, unified identity or ideology.

او در فرهنگ جدید کاملاً ذوب شده است.
(He has completely melted [integrated] into the new culture.)

Using ذوب شدن correctly requires attention to the subject and the cause of the melting. As an intransitive verb (a verb that doesn't take a direct object), the thing that is melting is the subject of the sentence. If you want to say 'I melted the butter,' you would use the transitive form, ذوب کردن (zob kardan). But for the process happening naturally, ذوب شدن is your go-to. It follows standard Persian conjugation patterns for compound verbs, where only the auxiliary 'شدن' changes its form to indicate tense, person, and number.

Present Continuous
To describe something currently in the process of melting, use the 'dar hâl-e' construction or the standard present tense with 'mi-'. For example: 'بستنی دارد ذوب می‌شود' (The ice cream is melting).

برف‌های کوهستان در حال ذوب شدن هستند.
(The mountain snows are currently melting.)

When using it in the past tense, it often implies a completed action or a state that has been reached. 'یخ‌ها ذوب شدند' means 'The ice melted.' If you are writing a story and want to describe a gradual process in the past, you would use the imperfect: 'یخ‌ها ذوب می‌شدند' (The ice was melting). This distinction is crucial for narrative flow in Persian literature and news reporting.

Metaphorical Application
In emotional contexts, you might say 'قلبم از دیدن او ذوب شد' (My heart melted from seeing him/her). This usage is grammatically identical to the physical one but carries a romantic or sentimental weight.

تمام خشم او با یک لبخند ذوب شد.
(All his anger melted away with a single smile.)

If you are in Iran during the spring, you will hear ذوب شدن frequently on the news. Meteorologists use it to describe the spring thaw in the Alborz and Zagros mountains, which is vital for the country's water supply. They might talk about 'ذوب شدن تدریجی برف‌ها' (the gradual melting of snow). In this context, the word sounds professional and essential. You will also encounter it in educational settings, particularly in science classrooms when teachers explain state changes or the melting point of various materials.

Culinary and Industry
In cooking shows, while 'آب کردن' is common for butter, 'ذوب شدن' is used for chocolate or cheese in a more formal or descriptive way. In the industrial sector, 'کارخانه ذوب آهن' (The Iron Smelting Factory/Steel Mill) is a very famous term in Iran, particularly referring to the massive Isfahan Steel Company.

اخبار اعلام کرد که ذوب شدن یخچال‌های طبیعی شتاب گرفته است.
(The news announced that the melting of glaciers has accelerated.)

In the world of art and cinema, you might hear this word in reviews. A critic might say an actor 'ذوب شد در نقش خود' (melted into their role), meaning they became indistinguishable from the character. This is a high compliment for a performer. Similarly, in religious or mystical (Sufi) contexts, it describes the 'annihilation' or merging of the self into the Divine, a concept known as 'فنا' (fana), where the ego is said to melt away like salt in water.

One of the most frequent errors learners make is confusing ذوب شدن (to melt) with حل شدن (to dissolve). While both involve a solid losing its shape in a liquid environment, they are physically different. 'ذوب شدن' happens because of heat (ice turning to water), whereas 'حل شدن' happens because a substance is mixed into a solvent (sugar dissolving in tea). Saying 'شکر در چای ذوب شد' (The sugar melted in the tea) sounds very strange to a native speaker, as sugar dissolves, it doesn't melt unless you are making caramel on a stove.

Transitive vs. Intransitive
Another mistake is using 'شدن' when you mean 'کردن'. If you are the agent causing the melting, you must use 'ذوب کردن'. For example, 'من یخ را ذوب کردم' (I melted the ice). If you say 'من یخ را ذوب شدم', you are literally saying 'I became melted ice,' which is likely not what you intended!

اشتباه: نمک در آب ذوب شد.
(Mistake: The salt melted in the water. Correct: حل شد - dissolved.)

Learners also sometimes struggle with the register. While 'ذوب شدن' is perfectly fine for ice cream, using it in a very casual setting when 'آب شدن' is more natural might make you sound slightly like a textbook. If you're at a picnic and your ice is melting, 'داره آب می‌شه' is the native way to say it. Save 'ذوب شدن' for more dramatic, technical, or poetic descriptions to sound more authentic.

In Persian, the concept of melting or softening is covered by several words depending on the context and the level of formality. The most common synonym is آب شدن. While 'ذوب شدن' is the formal 'to melt', 'آب شدن' literally means 'to become water'. It is used for everything from snow to a person feeling extremely embarrassed (like the English expression 'to want the ground to swallow you up').

آب شدن vs. ذوب شدن
آب شدن: Everyday use, ice, snow, embarrassment.
ذوب شدن: Formal, industrial, metals, scientific, poetic integration.

Another related term is گداختن (godâkhtan). This is a more literary and archaic word, often used in poetry or to describe the intense smelting of metals. It carries a sense of glowing heat. In modern Persian, you might see its derivative 'گدازه' (godâzeh) meaning 'lava'. There is also نرم شدن (narm shodan), which means 'to become soft'. While not 'melting' in the sense of turning to liquid, it is often used for things like butter or wax when they are just starting to lose their rigidity.

شکلات در دستم نرم شد.
(The chocolate became soft in my hand.)

Finally, consider مضمحل شدن (mozmahell shodan). This is a very formal, high-level word meaning 'to dissolve' or 'to vanish' in a more abstract sense, such as an empire dissolving or a memory fading away. It shares the 'disappearing solid' metaphor but is used in political or philosophical contexts.

How Formal Is It?

豆知識

In ancient alchemy, 'Zob' was used to describe the purification of metals, which was seen as a metaphor for the purification of the soul.

発音ガイド

UK /zob ʃo.dæn/
US /zoʊb ʃoʊ.dæn/
The stress is on the second syllable of the auxiliary: sho-DAN.
韻が合う語
شدن (shodan) بدن (badan) آمدن (âmadan) سخن (sokhan) چمن (chaman) وطن (vatan) کفن (kafan) انجمن (anjoman)
よくある間違い
  • Pronouncing 'Zob' with a 'v' sound (Vob).
  • Stressing the first part 'Zob' instead of the auxiliary 'shodan'.
  • Confusing the 'z' sound of 'ذ' with a 'th' sound like in English 'this'.

難易度

読解 3/5

Easy to recognize in texts once the root 'zob' is known.

ライティング 4/5

Requires correct spelling of 'ذ' and understanding of compound verb conjugation.

スピーキング 3/5

Simple pronunciation, but requires choosing between 'zob' and 'ab'.

リスニング 3/5

Clear sound, but watch for speed in informal speech.

次に学ぶべきこと

前提知識

شدن آب گرم یخ برف

次に学ぶ

منجمد شدن تبخیر شدن جوش آمدن حل شدن منبسط شدن

上級

گداختن استحاله فنا مایع سیال

知っておくべき文法

Compound Verbs

Only 'shodan' conjugates: ذوب می‌شوم، ذوب شدی، ذوب شد.

Intransitive to Transitive

Change 'shodan' to 'kardan' to make it transitive: ذوب کردن.

Subjunctive Mood

باید ذوب شود (It must melt).

Present Continuous

در حال ذوب شدن است (It is melting).

Passive Voice

Compound verbs with 'shodan' are often already passive in meaning.

レベル別の例文

1

یخ ذوب شد.

The ice melted.

Simple past tense for third person singular.

2

بستنی در آفتاب ذوب می‌شود.

The ice cream melts in the sun.

Present simple tense showing a general fact.

3

شکلات ذوب شد.

The chocolate melted.

Subject + Verb construction.

4

آیا برف ذوب شد؟

Did the snow melt?

Question form in the past tense.

5

پنیر روی پیتزا ذوب می‌شود.

The cheese melts on the pizza.

Using a prepositional phrase 'روی پیتزا'.

6

شمع آرام ذوب شد.

The candle melted slowly.

Adverb 'آرام' (slowly) modifying the verb.

7

کره در تابه ذوب می‌شود.

The butter melts in the pan.

Standard present tense.

8

یخ‌ها زود ذوب شدند.

The ice (plural) melted quickly.

Plural subject with plural verb agreement.

1

هوا گرم است و برف‌ها ذوب می‌شوند.

The weather is warm and the snows are melting.

Compound sentence using 'و' (and).

2

بستنی من خیلی زود ذوب شد.

My ice cream melted very quickly.

Use of 'خیلی' (very) and possessive 'من'.

3

اگر گرمش کنی، ذوب می‌شود.

If you heat it, it melts.

Conditional sentence (If... then...).

4

یخچال خراب شد و یخ‌ها ذوب شدند.

The fridge broke and the ice melted.

Two past tense actions linked together.

5

او دید که بستنی‌اش ذوب شده است.

He saw that his ice cream had melted.

Past perfect tense 'ذوب شده است'.

6

چرا این شکلات ذوب نمی‌شود؟

Why isn't this chocolate melting?

Negative question in the present tense.

7

در بهار، تمام برف‌های حیاط ذوب می‌شوند.

In spring, all the snow in the yard melts.

Time expression 'در بهار'.

8

پنیر باید کاملاً ذوب شود.

The cheese must melt completely.

Modal verb 'باید' (must) followed by subjunctive.

1

با طلوع خورشید، شبنم روی گل‌ها ذوب شد.

With the sunrise, the dew on the flowers melted (dissipated).

More descriptive literary style.

2

ذوب شدن یخ‌های قطبی باعث بالا آمدن سطح دریا می‌شود.

The melting of polar ice causes sea levels to rise.

Gerund 'ذوب شدن' used as the subject of the sentence.

3

قلب سنگی او بالاخره ذوب شد.

His heart of stone finally melted.

Metaphorical use of the verb.

4

فلزات در دمای بسیار بالا ذوب می‌شوند.

Metals melt at very high temperatures.

General scientific statement.

5

او در سرمای زمستان آرزو می‌کرد برف‌ها زودتر ذوب شوند.

In the cold of winter, he wished the snow would melt sooner.

Subjunctive mood after the verb 'آرزو کردن'.

6

شکلات را آنقدر حرارت داد تا ذوب شد.

He heated the chocolate so much that it melted.

Result clause using 'تا'.

7

ترس او با دیدن دوستانش ذوب شد.

His fear melted away upon seeing his friends.

Abstract noun 'ترس' (fear) as the subject.

8

یخ‌ها به آرامی در لیوان ذوب می‌شدند.

The ice cubes were slowly melting in the glass.

Past continuous/imperfect tense.

1

تغییرات اقلیمی سرعت ذوب شدن یخچال‌ها را افزایش داده است.

Climate change has increased the speed of glacier melting.

Present perfect tense with complex noun phrases.

2

در این کارخانه، ضایعات آهن ذوب شده و دوباره استفاده می‌شوند.

In this factory, scrap iron is melted and reused.

Passive-like construction using the compound verb.

3

او چنان در نقش خود ذوب شده بود که کسی او را نمی‌شناخت.

He was so immersed (melted) in his role that no one recognized him.

Advanced metaphorical use for acting/identity.

4

با گرم شدن زمین، لایه‌های منجمد اعماق زمین در حال ذوب شدن هستند.

With global warming, permafrost layers are melting.

Present continuous describing a global process.

5

عصبانیت مدیر با توضیحات منطقی کارمند ذوب شد.

The manager's anger melted away with the employee's logical explanations.

Using 'با' to indicate the means of the action.

6

نقطه ذوب هر ماده‌ای متفاوت است.

The melting point of every substance is different.

Use of the noun phrase 'نقطه ذوب'.

7

برف‌ها باید ذوب شوند تا رودخانه‌ها پر آب گردند.

The snow must melt so that the rivers become full of water.

Subjunctive mood used for necessity and purpose.

8

او در میان جمعیت ذوب شد و ناپدید گشت.

He melted into the crowd and disappeared.

Metaphor for losing one's identity or being hidden.

1

شاعر، گداختن و ذوب شدن شمع را نمادی از ایثار می‌داند.

The poet considers the burning and melting of the candle a symbol of sacrifice.

Literary analysis vocabulary.

2

هویت‌های محلی در دنیای مدرن در حال ذوب شدن در فرهنگ جهانی هستند.

Local identities are melting into global culture in the modern world.

Sociological application of the metaphor.

3

ذوب شدن تدریجی ارزش‌های اخلاقی نگران‌کننده است.

The gradual melting away (erosion) of moral values is worrying.

Abstract use in social criticism.

4

او در جذبه‌ی عرفانی چنان ذوب شد که از خود بی‌خود گشت.

He melted so much in mystical attraction that he lost himself.

Sufi/Mystical terminology.

5

فرایند ذوب شدن کلاهک‌های قطبی بازگشت‌ناپذیر به نظر می‌رسد.

The process of polar ice cap melting seems irreversible.

Scientific/Academic tone.

6

تمام کینه‌ها در آتش عشق ذوب شدند.

All grudges melted in the fire of love.

Classic Persian poetic imagery.

7

او با مهارتی خاص، مرز بین واقعیت و خیال را ذوب کرد.

With a specific skill, he melted the boundary between reality and fantasy.

Transitive version 'ذوب کرد' used for artistic effect.

8

ساختار قدیمی سازمان در حال ذوب شدن و شکل‌گیری مجدد است.

The old structure of the organization is melting and reforming.

Business/Organizational metaphor.

1

در بوته‌ی آزمایش، تمام ادعاهای او ذوب شد و حقیقت آشکار گشت.

In the crucible of the test, all his claims melted away and the truth was revealed.

High-level idiomatic expression 'بوته آزمایش'.

2

ذوب شدن مرزهای جغرافیایی در عصر دیجیتال، پارادایم‌های جدیدی ایجاد کرده است.

The melting of geographical borders in the digital age has created new paradigms.

Academic/Philosophical discourse.

3

او در دریای بیکران معرفت ذوب شد.

He melted into the boundless sea of knowledge.

Metaphorical use in high literature.

4

گویی زمان در آن لحظه‌ی ابدی ذوب شده بود.

It was as if time had melted in that eternal moment.

Complex temporal metaphor.

5

ذوب شدن تدریجی یخ‌های سیاسی بین دو کشور، نویدبخش صلح است.

The gradual melting of political ice between the two countries promises peace.

Diplomatic/Journalistic metaphor.

6

او چنان در تفکر فرو رفته بود که گویی جهان پیرامونش ذوب شده است.

He was so immersed in thought as if the world around him had melted.

Hypothetical comparison using 'گویی'.

7

فلز وجودش در کوره سختی‌ها ذوب شد تا فولاد آبدیده گردد.

The metal of his being melted in the furnace of hardships to become tempered steel.

Complex allegorical construction.

8

فرایند ذوب شدن مواد در هسته‌ی ستارگان، منشأ عناصر حیات است.

The process of matter melting (fusing) in the core of stars is the origin of life's elements.

Astrophysical context.

よく使う組み合わせ

نقطه ذوب
ذوب شدن برف‌ها
ذوب شدن در نقش
کوره ذوب
ذوب شدن تدریجی
سرعت ذوب
ذوب شدن قلب
ذوب شدن کلاهک‌های قطبی
ذوب شدن در فرهنگ
فرایند ذوب

よく使うフレーズ

ذوب شدن در کسی

— To be completely devoted to or lost in someone.

او در عشق او ذوب شده است.

از خجالت ذوب شدن

— To melt from embarrassment (though 'ab shodan' is more common).

وقتی رازش فاش شد، از خجالت ذوب شد.

ذوب شدن توده‌های یخ

— The melting of ice masses/glaciers.

ذوب شدن توده‌های یخ باعث سیل شد.

ذوب شدن در سیستم

— To become part of a system or bureaucracy.

او در سیستم اداری ذوب شد.

ذوب شدن در جماعت

— To blend into the crowd.

او در میان جماعت ذوب شد.

ذوب شدن یخ‌های رابطه

— The breaking of the ice in a relationship.

بالاخره یخ‌های رابطه ذوب شدند.

ذوب شدن زیر آفتاب

— Melting under the sun.

شکلات‌ها زیر آفتاب ذوب شدند.

ذوب شدن در افکار

— To be lost in thoughts.

او در افکار خود ذوب شده بود.

ذوب شدن در کار

— To be fully absorbed in work.

او در کارش ذوب شده است.

ذوب شدن موانع

— The disappearing of obstacles.

با گفتگو، تمام موانع ذوب شدند.

よく混同される語

ذوب شدن vs حل شدن

Dissolving in a liquid (sugar in tea).

ذوب شدن vs بخار شدن

Evaporating into gas.

ذوب شدن vs نرم شدن

Just becoming soft, not liquid.

慣用句と表現

"در کسی ذوب شدن"

— To fully adopt someone's ideology or personality.

او در رهبر خود ذوب شده است.

Political/Ideological
"یخ کسی ذوب شدن"

— For someone to warm up or become less shy.

بعد از چند دقیقه، یخ علی ذوب شد.

Informal
"ذوب شدن در بوته آزمایش"

— To be tested severely and transformed.

او در بوته آزمایش ذوب شد و مردی با تجربه گشت.

Literary
"مثل شمع ذوب شدن"

— To waste away or suffer gradually.

او از غم دوری، مثل شمع ذوب شد.

Poetic
"ذوب شدن در اقیانوس"

— To lose individual identity in a larger whole.

قطره در اقیانوس ذوب شد.

Mystical
"قلب یخی ذوب شدن"

— For a cold person to show emotion.

بالاخره قلب یخی او ذوب شد.

Romantic
"ذوب شدن در نگاه"

— To feel overwhelmed by someone's gaze.

زیر نگاه او ذوب شدم.

Literary
"ذوب شدن فاصله ها"

— The closing of gaps/distances between people.

با این دیدار، فاصله‌ها ذوب شدند.

Formal
"ذوب شدن در سکوت"

— To disappear into silence.

صدایش در سکوت ذوب شد.

Poetic
"ذوب شدن در نور"

— To be blinded or consumed by light.

همه چیز در نور ذوب شد.

Mystical

間違えやすい

ذوب شدن vs حل شدن

Both involve solids losing shape.

Melting is heat-based; dissolving is solvent-based.

شکر در چای حل می‌شود، نه ذوب.

ذوب شدن vs آب شدن

They mean the same thing.

Ab shodan is more colloquial.

بستنی آب شد (informal) vs. ذوب شد (formal).

ذوب شدن vs گداختن

Both mean melting.

Godakhtan is for very high heat and is literary.

آهن در کوره گداخت.

ذوب شدن vs سوختن

Both involve heat.

Burning (burning to ash) vs. Melting (turning to liquid).

شمع می‌سوزد و ذوب می‌شود.

ذوب شدن vs ناپدید شدن

Metaphorically, both mean disappearing.

Melting is a specific way of disappearing.

او در مه ناپدید شد (not ذوب شد).

文型パターン

A1

[Subject] ذوب شد.

یخ ذوب شد.

A2

[Subject] در [Location] ذوب شد.

شکلات در کیف ذوب شد.

B1

[Subject] به دلیل [Reason] ذوب شد.

برف به دلیل گرما ذوب شد.

B2

[Subject] در حال ذوب شدن است.

یخچال‌های قطبی در حال ذوب شدن هستند.

C1

[Abstract Subject] در [Metaphor] ذوب شد.

غرور او در برابر عشق ذوب شد.

C1

با [Action], [Subject] ذوب شد.

با تابش آفتاب، یخ‌ها ذوب شدند.

C2

گویی [Subject] در [Medium] ذوب شده است.

گویی او در موسیقی ذوب شده است.

C2

فرایند [Noun] منجر به ذوب شدن [Subject] گشت.

فرایند گرمایش منجر به ذوب شدن کوه‌های یخ گشت.

語族

名詞

ذوب (Melting)
مذاب (Molten/Melted substance)
نقطه ذوب (Melting point)
گدازه (Lava)

動詞

ذوب کردن (To melt something - transitive)
گداختن (To smelt/melt - literary)

形容詞

ذوب‌شده (Melted)
مذاب (Molten)
گداخته (Red-hot/Smelted)

関連

مایع (Liquid)
حرارت (Heat)
گرما (Warmth)
انجماد (Freezing)
تبخیر (Evaporation)

使い方

frequency

High in science, weather, and literature.

よくある間違い
  • شکر در چای ذوب شد. شکر در چای حل شد.

    Sugar dissolves, it doesn't melt in tea.

  • من یخ را ذوب شدم. من یخ را ذوب کردم.

    Use 'kardan' for transitive actions (I melted it).

  • برف‌ها ذوب کرد. برف‌ها ذوب شدند.

    Snow melts by itself (intransitive), so use 'shodan'.

  • زوب شدن ذوب شدن

    Spelling error: use 'ذ' instead of 'ز'.

  • یخ‌ها ذوب شد. یخ‌ها ذوب شدند.

    Subject-verb agreement: plural subject needs a plural verb.

ヒント

Auxiliary Focus

Always conjugate 'shodan', never 'zob'. This is true for all compound verbs.

Formal vs. Informal

Use 'ab shodan' with friends and 'zob shodan' in your homework or at work.

The Letter Zal

Remember 'ذوب' starts with 'ذ' (with a dot), not 'ز'.

The 'O' Sound

The 'o' in 'zob' is short, like in 'cold', but without the 'u' sound at the end.

Avoid 'Hal shodan'

Don't use 'zob' for things like salt, sugar, or medicine in water.

Heart Melting

Use 'ghalbam zob shod' to express deep emotion or sympathy.

Steel City

If you see 'Zob-e Ahan' in Isfahan, you know it's the steel factory.

Phase Change

Use 'zob shodan' when discussing physics or chemistry experiments.

Spring Thaw

In spring, use 'zob shodan-e barf-ha' to describe the mountains.

Acting

Describe a great actor as 'melting' into their role for a high-level compliment.

暗記しよう

記憶術

Think of a 'Zob-bie' (Zombie) melting away in the sun. Zob-shodan sounds like a 'Zob' becoming (shodan) liquid.

視覚的連想

Imagine a giant 'Z' made of ice melting into a puddle that forms the letters 'O' and 'B'.

Word Web

Ice Sun Water Heat Chocolate Metal Heart Embarrassment

チャレンジ

Try to use 'zob shodan' three times today: once for food, once for the weather, and once for an emotion.

語源

The word consists of 'ذوب' (Zob), an Arabic loanword from the root 'dh-w-b' meaning to melt or dissolve, and 'شدن' (Shodan), a native Persian auxiliary verb from Middle Persian 'shudan' meaning to go/become.

元の意味: To go from a solid to a liquid state.

Indo-European (Persian) + Afroasiatic (Arabic).

文化的な背景

No specific sensitivities, but 'ذوب شدن در کسی' can sometimes have a negative connotation of losing one's agency in a political context.

Similar to English 'melt', but the Persian 'ab shodan' is more common for the 'embarrassment' idiom.

Zob-e Ahan Isfahan (Steel Mill/Soccer Team) Poetry of Rumi (metaphorical melting) Climate change reports on BBC Persian

実生活で練習する

実際の使用場面

Weather

  • ذوب شدن برف
  • گرمای هوا
  • سیلاب
  • بهار

Cooking

  • ذوب کردن کره
  • شکلات تخته‌ای
  • حرارت ملایم
  • پنیر پیتزا

Science

  • نقطه ذوب
  • آزمایشگاه
  • تغییر حالت
  • دما

Industry

  • ذوب آهن
  • کوره
  • قالب‌گیری
  • فلزات

Emotions

  • قلبم ذوب شد
  • خجالت
  • مهربانی
  • عشق

会話のきっかけ

"آیا تا به حال ذوب شدن یخچال‌های طبیعی را از نزدیک دیده‌ای؟"

"به نظر تو بهترین راه برای ذوب شدن یخ‌های رابطه بین دو نفر چیست؟"

"وقتی هوا خیلی گرم است، احساس می‌کنی داری ذوب می‌شوی؟"

"چرا بعضی از فلزات نقطه ذوب بسیار بالایی دارند؟"

"آیا فیلمی دیده‌ای که در آن بازیگر کاملاً در نقش خود ذوب شده باشد؟"

日記のテーマ

درباره زمانی بنویس که قلبت با دیدن چیزی یا کسی ذوب شد.

تأثیرات ذوب شدن یخ‌های قطبی بر آینده زمین را توصیف کن.

اگر می‌توانستی مثل یک تکه یخ ذوب شوی و به هر جایی بروی، کجا می‌رفتی؟

تفاوت بین ذوب شدن فیزیکی و ذوب شدن شخصیتی در یک فرهنگ جدید را بررسی کن.

یک روز گرم تابستانی را توصیف کن که همه چیز در حال ذوب شدن است.

よくある質問

10 問

No, it applies to any solid that turns liquid due to heat, including metals, wax, chocolate, and cheese. It is also used metaphorically for emotions and social integration.

'آب شدن' is more informal and literally means 'to become water'. It's used for ice or embarrassment. 'ذوب شدن' is more formal and technical.

No, that is a common mistake. Sugar 'dissolves' (حل می‌شود). You only use 'ذوب شدن' for sugar if you are making caramel on the stove without water.

You use the transitive form: 'من کره را ذوب کردم' or 'من کره را آب کردم'.

Yes, 'ذوب' is the Arabic root for melting, but 'شدن' is a Persian verb. This is a common type of compound verb in Persian.

It is called 'نقطه ذوب' (noghte-ye zob).

Yes, metaphorically. It can mean someone is extremely embarrassed, or that they are losing themselves in an emotion or a role.

The most common opposite is 'منجمد شدن' (to freeze/solidify).

Extensively. It often symbolizes sacrifice (like a candle) or the overwhelming power of love.

ذوب خواهد شد (It will melt).

自分をテスト 200 問

writing

Write 'The ice melted' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'The ice cream is melting in the sun.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain why snow melts in spring.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe the melting of polar ice caps.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'ذوب شدن' metaphorically for love.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Cheese melts.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Why did the chocolate melt?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'نقطه ذوب' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write about an actor melting into a role.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a philosophical sentence about identity melting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'The candle melted.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'The snows are melting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Butter melts in the pan.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'The manager's anger melted.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'ذوب شدن' to describe a sunset melting into the sea.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'It melts.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'It did not melt.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'We need heat to melt the metal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'The glacier is melting fast.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Discuss the 'melting pot' concept in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Ice melts' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The snow melted in spring.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain the difference between 'zob' and 'hal'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Talk about global warming and melting ice.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Use 'ذوب شدن' in a romantic sentence.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Chocolate melts.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'My ice cream melted.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The melting point of water is zero.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The actor melted into his role.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss the 'melting of cultures'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Butter melts.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The candle is melting.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Iron melts in the furnace.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The political ice is melting.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'He disappeared into the crowd.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'It melted.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The snows melted.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Heat makes ice melt.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The cheese must melt.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain 'fana' using 'zob shodan'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'بستنی ذوب شد.' What happened?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'برف‌ها در بهار ذوب می‌شوند.' When do they melt?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a weather report about 'zob-e barf'. What is the risk?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a news clip about 'Zob-e Ahan'. What city is it in?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a poem. What is 'melting' like a candle?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'یخ ذوب شد.' What melted?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'شکلات ذوب شد.' What melted?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'نقطه ذوب آهن'. What is being discussed?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'او در نقش ذوب شد.' Is the actor talented?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a discussion on 'globalization'. What happens to borders?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'پنیر ذوب می‌شود.' What is melting?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'شمع ذوب شد.' What melted?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'گرما باعث ذوب شدن است.' What is the cause?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'یخچال‌ها ذوب شدند.' What melted?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'قلبم ذوب شد.' How does the speaker feel?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!