At the A1 level, 'tekrāri' is introduced as a simple way to describe things that are the same. You might use it to talk about food you eat every day or a song you hear too much. It's an easy word because it follows the noun with a small 'e' sound. For example, 'ghazā-ye tekrāri' means 'repetitive food.' At this stage, you should focus on using it to describe daily routines or objects that appear more than once. It helps you express a basic feeling of being tired of something. You don't need to worry about complex grammar; just treat it as a descriptive word for things that aren't 'new' (no). If you see two identical pictures, you can point and say 'tekrāri!' to show you recognize the repetition.
At the A2 level, you start using 'tekrāri' to form slightly more complex sentences about your life. You can use it with the verb 'shodan' (to become) to say 'Everything has become repetitive' (Hame chiz tekrāri shode). This allows you to express your feelings about your job, your school, or your hobbies. You also learn that 'tekrāri' is the opposite of 'tāze' (fresh) or 'jadid' (new). You might use it in a store to tell a salesperson that you don't want a design because it's 'tekrāri' (you've seen it everywhere). It's a useful word for basic social interactions where you need to give an opinion on the quality or novelty of something.
At the B1 level, you should be able to use 'tekrāri' to describe abstract concepts, not just physical objects. You might talk about 'harf-hā-ye tekrāri' (repetitive talk/promises) or 'moshkelāt-e tekrāri' (recurring problems). You understand the nuance that 'tekrāri' often implies a negative judgment—that something is boring or lacks effort. You can also use the comparative form 'tekrāri-tar' to compare two things. For instance, 'This movie was more repetitive than the last one.' You are beginning to notice the difference between 'tekrāri' and other words like 'dobāre' (again), ensuring you use the adjective in the right grammatical slot. Your vocabulary is expanding to include synonyms like 'yek-navākht' (monotonous).
At the B2 level, which is the target for this word, you use 'tekrāri' with precision. You understand its role in professional and academic settings, such as 'dāte-hā-ye tekrāri' (duplicate data) or 'ravand-hā-ye tekrāri' (repetitive processes). You can use it to critique literature, film, and art, explaining why a certain 'olgoo-ye tekrāri' (repetitive pattern) makes a work less effective. You are comfortable with the superlative 'tekrāri-tarin' and can use it in complex sentence structures. You also understand the cultural weight of the word—how Iranians use it to express a desire for social or personal change. You can navigate the subtle line between 'tekrāri' (repetitive) and 'kelishe-i' (cliché) in a discussion about media.
At the C1 level, you use 'tekrāri' in sophisticated ways, often in philosophical or sociological contexts. You might discuss the 'cycle of repetitive history' (tārikh-e tekrāri) or the 'repetitive nature of human behavior.' You are aware of the word's etymology and can use it alongside its Arabic-rooted synonym 'mokarar' to vary your register. In writing, you use 'tekrāri' to avoid 'hashv' (redundancy) and can explain complex ideas about 'bāz-towlid' (reproduction) versus 'tekrār' (repetition). Your use of the word is natural and idiomatic, and you can pick up on its use in Persian poetry or modern literature where repetition is used as a stylistic device rather than a flaw.
At the C2 level, you have a masterly grasp of 'tekrāri.' You can identify when the word is being used ironically or with deep cultural subtext. You can engage in debates about the 'esthetics of repetition' in Islamic art versus the 'boredom of repetition' in modern industrial life. You understand the psychological implications of 'tekrār' in psychoanalysis or cognitive science as discussed in Persian academic circles. Your vocabulary includes very rare or archaic synonyms, and you can use 'tekrāri' in any register, from the most informal slang to the most elevated academic prose, without hesitation. You can also analyze how the 'tekrāri' nature of certain social rituals in Iran provides both stability and a sense of stagnation.

تکراری 30秒で

  • Means 'repetitive' or 'redundant' in Persian.
  • Often implies boredom or a lack of variety.
  • Used for tasks, words, patterns, and digital duplicates.
  • Follows the noun using the ezāfe (e.g., kār-e tekrāri).

The Persian word تکراری (tekrāri) is a high-frequency adjective derived from the noun تکرار (tekrār), meaning 'repetition' or 'iteration.' In its most basic sense, it describes something that happens over and over again. However, in the context of Persian social and cultural life, it carries a heavy nuance of boredom, lack of creativity, or redundancy. When an English speaker says something is 'repetitive,' they might be describing a technical process; when a Persian speaker uses تکراری, they are often expressing a sense of fatigue with the status quo. It is the word you use when a movie follows a predictable plot, when a friend tells the same joke for the tenth time, or when your daily work routine feels like a never-ending cycle of the same tasks.

Core Concept
The essence of tekrāri is the absence of novelty. It suggests that the current experience is merely a copy of a previous one, offering nothing new to the observer or participant.
Emotional Resonance
In Persian, this word is frequently paired with feelings of del-zadegi (being fed up). It is not just a neutral observation; it is often a mild complaint about the lack of excitement or progress.

این روزها همه چیز برای من تکراری شده است و نیاز به یک تغییر بزرگ دارم.

Translation: These days everything has become repetitive for me, and I need a big change.

The word is versatile. It can describe physical objects, like a tarh-e tekrāri (a repetitive pattern on a fabric), or abstract concepts, like harf-hā-ye tekrāri (repetitive words/arguments). In the modern digital age, it is also used to describe duplicate content, such as a post-e tekrāri on social media. Understanding this word requires recognizing that Persian culture highly values tāzegī (freshness) and no-āvarī (innovation), making the label of 'repetitive' a common critique in art, literature, and conversation.

لطفاً از فرستادن پیام‌های تکراری در گروه خودداری کنید.

Translation: Please refrain from sending repetitive messages in the group.

Furthermore, تکراری is essential when discussing habits. If someone does the same thing every morning, you might describe their routine as yek rooteen-e tekrāri. While 'repetitive' in English can sometimes be positive (like a repetitive beat in music that is catchy), in Persian, the word almost always leans toward the negative unless it is used in a strictly mathematical or scientific context. It implies that the cycle should have been broken but was not.

Social Context
In Persian gatherings, if someone tells a story that everyone has already heard, a polite way to dismiss it or joke about it is to say 'In tekrāriye!' (This is repetitive/old news!).

او همیشه همان بهانه‌های تکراری را برای دیر آمدن می‌آورد.

Translation: He always brings the same repetitive excuses for arriving late.

Using تکراری correctly in Persian involves understanding its placement as an adjective. In Persian, adjectives typically follow the noun they modify, connected by the ezāfe (the short 'e' sound). For example, 'repetitive work' is kār-e tekrāri. However, it can also function as a predicate adjective at the end of a sentence, such as in kār tekrāri ast (this work is repetitive). Because it is a simple adjective, it does not change based on gender (as Persian has no grammatical gender) but can be made comparative or superlative.

Comparative Form
To say 'more repetitive,' you add -tar: تکراری‌تر (tekrāri-tar). This is used when comparing two boring movies or two monotonous routines.
Superlative Form
To say 'the most repetitive,' you add -tarin: تکراری‌ترین (tekrāri-tarin). This usually precedes the noun: tekrāri-tarin dāstān (the most repetitive story).

این آهنگ نسبت به کارهای قبلی او بسیار تکراری‌تر است.

Translation: This song is much more repetitive compared to his previous works.

When using tekrāri with verbs, it most commonly appears with shodan (to become) and budan (to be). If you want to say something has become boring because you've seen it too much, you say barāyam tekrāri shode (it has become repetitive for me). This is a very natural way to express that you are tired of something. It can also be used with be nazar rasidan (to seem), as in in harf-hā tekrāri be nazar mi-rasand (these words seem repetitive).

زندگی در این شهر کوچک برای من تکراری شده بود، بنابراین تصمیم به مهاجرت گرفتم.

Translation: Living in this small town had become repetitive for me, so I decided to migrate.

In formal writing, such as academic papers or technical manuals, tekrāri is used to identify data points or steps that are duplicates. You might see a phrase like hazf-e dāte-hā-ye tekrāri (removal of repetitive/duplicate data). Here, the tone is neutral and functional. In contrast, in a literary critique, tekrāri would be used to bash a writer's lack of originality, suggesting their metaphors are 'tired' or 'cliché.'

Common Collocations
  • موضوع تکراری (Mowzoo-e tekrāri) - Repetitive/Cliché subject
  • صحنه‌های تکراری (Sahne-hā-ye tekrāri) - Repetitive scenes
  • الگوی تکراری (Olgoo-ye tekrāri) - Repetitive pattern

نویسنده در این کتاب از استعاره‌های تکراری استفاده کرده است.

Translation: The author has used repetitive metaphors in this book.

You will encounter تکراری in almost every corner of Iranian life, from the kitchen to the boardroom. In a domestic setting, if a family has eaten the same meal three days in a row, a child might complain, 'Bāz ham ghazā-ye tekrāri?' (Again, repetitive food?). It captures that universal human desire for variety. On the streets of Tehran, you might hear it in the context of traffic or the daily commute—the masir-e tekrāri (the repetitive route) that one takes every day, contributing to urban burnout.

In Media and Entertainment
Film critics in Iran frequently use this word to describe 'Film-hā-ye dore-hami' or commercial cinema that relies on the same tired tropes. If a movie is called tekrāri, it usually means it's not worth the ticket price.
In Digital Life
When browsing Persian websites, you might see error messages like 'In shomāre tekrāri ast' (This number is repetitive/already exists in the database). Here, it translates more accurately as 'duplicate.'

سریال‌های تلویزیونی اخیراً خیلی تکراری شده‌اند و داستان جدیدی ندارند.

Translation: TV series have recently become very repetitive and don't have new stories.

In the workplace, tekrāri is used to describe tasks that are manual and lack intellectual stimulation. An employee might ask for a promotion or a change in department because their current role has become too tekrāri. It's a word that signals a need for growth. Interestingly, in the world of fashion and design, tekrāri can be used to describe a pattern on a fabric (like a repeating floral print), but even then, if a designer uses the same pattern for five years, critics will call their collection tekrāri.

من از انجام کارهای تکراری در اداره خسته شده‌ام.

Translation: I am tired of doing repetitive tasks at the office.

You will also hear it in romantic contexts, though usually as a sign of trouble. If a partner says, 'Harf-hāyat tekrāri-st' (Your words are repetitive), they are likely saying they no longer believe your promises or are bored with the relationship's dynamic. It is a powerful word for expressing stagnation.

In Music
A 'melody-ye tekrāri' can be a catchy hook, but more often, it's a criticism of a composer who is recycling their old ideas.

این یک اشتباه تکراری است که نباید دوباره انجام دهیم.

Translation: This is a repetitive mistake that we should not make again.

One of the most common mistakes learners make with تکراری is confusing it with the adverb dobāre (again). While they both relate to doing something more than once, tekrāri is an adjective describing a noun, whereas dobāre is an adverb describing an action. You cannot say 'I ate repetitive' (man tekrāri khordam) if you mean 'I ate again.' You must say 'I ate again' (man dobāre khordam) or 'I ate repetitive food' (man ghazā-ye tekrāri khordam).

Mistake 1: Misusing as an Adverb
Incorrect: او تکراری آمد. (He came repetitive.)
Correct: او دوباره آمد. (He came again.) or آمدن او تکراری بود. (His coming was repetitive.)
Mistake 2: Confusing with 'Mokarar'
While mokarar (مکرر) also means repeated, it is much more formal and often used for emphasis or frequency rather than boredom. Tekrāri is the go-to word for daily life and the feeling of monotony.

نباید کلمات تکراری را با قید «دوباره» اشتباه گرفت.

Translation: One should not confuse repetitive words with the adverb "again".

Another nuance is the difference between tekrāri and yek-navākht (monotonous). While often interchangeable, yek-navākht specifically refers to something that doesn't change its 'tone' or 'level,' like a flat voice or a road with no turns. Tekrāri refers to the fact that the specific event or object has been encountered before. You can have a kār-e tekrāri that isn't yek-navākht (e.g., if the repetitive task is very loud and chaotic), but usually, they go hand-in-hand.

او به جای استفاده از واژه‌های متنوع، مدام از کلمات تکراری استفاده می‌کند.

Translation: Instead of using diverse vocabulary, he constantly uses repetitive words.

Finally, learners sometimes forget the ezāfe. Since tekrāri is an adjective, you must use the 'e' linker. Saying ghazā tekrāri is like saying 'food repetitive' without the 'is.' To say 'repetitive food,' it must be ghazā-ye tekrāri. Small grammatical details like this distinguish a beginner from an intermediate (B2) speaker.

Mistake 3: Overusing for 'Again'
If you want to say 'Please say that again,' don't use tekrāri. Say: 'Lotfan dobāre beguid.' Tekrāri would imply you want them to say something that is already boringly repetitive.

While تکراری is the most common way to say 'repetitive,' Persian offers a rich palette of alternatives depending on the register and the specific type of repetition you are describing. If you want to sound more formal or literary, you might use mokarar (مکرر). If you want to emphasize the boredom of the repetition, khaste-konande (boring/tiring) is a natural companion. If the repetition is about a lack of variety in life, yek-navākht (monotonous) is the perfect choice.

مکرر (Mokarar)
This is an Arabic-rooted word used in formal Persian. It means 'repeated' or 'frequent.' You see this in news reports: 'Ekhtār-hā-ye mokarar' (Repeated warnings). It lacks the 'boring' connotation of tekrāri and focuses on frequency.
یکنواخت (Yek-navākht)
Meaning 'of one rhythm' or 'monotonous.' This is used for things that stay the same for too long, like a flat landscape or a boring job. While tekrāri means the same thing happens again, yek-navākht means nothing changes at all.

زندگی او بسیار یکنواخت و بدون هیجان است.

Translation: His life is very monotonous and without excitement.

For something that is 'cliché,' especially in art or speech, you might hear kelishe-i (کلیشه‌ای), which is a direct loanword from the French 'cliché.' While tekrāri means it's been done before, kelishe-i implies it's been done so much that it's lost its meaning or value. Another interesting word is bi-tanavo' (without variety), which is the literal opposite of motanave' (diverse).

داستان این فیلم بسیار کلیشه‌ای بود.

Translation: The story of this movie was very cliché.

In technical contexts, like computer science, 'duplicate' is often translated as ham-shakl (same shape) or simply tekrāri. If you are talking about someone who repeats themselves constantly, you might colloquially say they are like a safhe-ye gerāmāfon-e gir-karde (a stuck gramophone record). This idiom perfectly captures the essence of tekrāri in a vivid, humorous way.

Comparison Table
  • Tekrāri: General use, implies boredom or duplication.
  • Mokarar: Formal, implies high frequency.
  • Yek-navākht: Monotonous, implies lack of change.
  • Kelishe-i: Cliché, implies lack of originality in art.

How Formal Is It?

豆知識

The word 'karr' in the original Arabic root was often used in military tactics to describe a cavalry charge that repeats (charge and retreat). In Persian, it became much more domestic and psychological.

発音ガイド

UK /tek.rɒː.riː/
US /tek.rɑː.riː/
The stress is typically on the final syllable '-ri'.
韻が合う語
بیماری (bimāri - illness) بیداری (bidāri - wakefulness) بیکاری (bikāri - unemployment) یادگاری (yādegāri - souvenir) همکاری (hamkāri - cooperation) سواری (savāri - riding) فراری (farāri - fugitive) قراری (gharāri - settled/fixed)
よくある間違い
  • Pronouncing the 'ā' like the 'a' in 'cat'.
  • Using a heavy American 'r' sound.
  • Putting the stress on the first syllable 'tek'.
  • Shortening the final 'i' sound.
  • Merging the 'k' and 'r' sounds too quickly.

難易度

読解 2/5

Easy to recognize as it appears in many contexts.

ライティング 3/5

Requires correct placement after the noun with ezāfe.

スピーキング 3/5

Natural usage requires understanding the 'boring' connotation.

リスニング 2/5

Clear pronunciation and common in speech.

次に学ぶべきこと

前提知識

تکرار دوباره جدید خسته شدن

次に学ぶ

یکنواخت مکرر کلیشه‌ای تنوع نوآوری

上級

بازتولید توالی استمرار تکرارپذیری آشنایی‌زدایی

知っておくべき文法

Adjective Placement

کتاب تکراری (Ketāb-e tekrāri)

Ezāfe Construction

روزِ تکراری (Ruz-e tekrāri)

Comparative Suffix -tar

تکراری‌تر (tekrāri-tar)

Superlative Suffix -tarin

تکراری‌ترین (tekrāri-tarin)

Predicate Adjectives

این موضوع تکراری است. (In mowzoo tekrāri ast.)

レベル別の例文

1

این یک عکس تکراری است.

This is a repetitive (duplicate) photo.

Simple adjective following the noun with ezāfe.

2

من هر روز غذای تکراری می‌خورم.

I eat repetitive food every day.

Ghazā-ye tekrāri (repetitive food).

3

این آهنگ تکراری است.

This song is repetitive.

Predicate adjective using 'ast' (is).

4

او حرف‌های تکراری می‌زند.

He says repetitive things.

Plural noun 'harf-hā' with adjective.

5

ما به یک جای تکراری رفتیم.

We went to a repetitive (familiar/same) place.

Jā-ye tekrāri (a repetitive place).

6

این رنگ خیلی تکراری است.

This color is very repetitive (common).

Adverb 'kheyli' (very) modifying the adjective.

7

اسم او تکراری است.

His name is repetitive (common).

Subject 'esm-e oo' (his name).

8

این بازی تکراری شده است.

This game has become repetitive.

Present perfect 'shode ast' (has become).

1

من دیگر نمی‌خواهم این فیلم تکراری را ببینم.

I don't want to watch this repetitive movie anymore.

Negative verb 'nemikhāham' with the adjective.

2

لباس‌های او همیشه تکراری هستند.

Her clothes are always repetitive (the same).

Plural subject 'lebās-hā' with plural verb 'hastand'.

3

این سوال تکراری است، قبلاً پرسیده‌اید.

This question is repetitive; you've asked it before.

Use of 'ghablan' (before) to justify the adjective.

4

زندگی من خیلی تکراری شده است.

My life has become very repetitive.

Common expression for boredom.

5

لطفاً از طرح‌های تکراری استفاده نکنید.

Please do not use repetitive designs.

Imperative 'estefāde nakonid' (do not use).

6

او یک داستان تکراری برای ما تعریف کرد.

He told us a repetitive story.

Indefinite 'yek' with noun-adjective pair.

7

این خطا به دلیل داده‌های تکراری است.

This error is due to repetitive (duplicate) data.

Formal cause-effect sentence.

8

آیا این موضوع برای شما تکراری است؟

Is this subject repetitive for you?

Question form with 'āyā'.

1

نویسنده در این فصل از ایده‌های تکراری استفاده کرده است.

The author has used repetitive ideas in this chapter.

Prepositional phrase 'dar in fasl'.

2

ما باید از چرخه‌های تکراری فقر خارج شویم.

We must exit the repetitive cycles of poverty.

Metaphorical use of 'charkhe' (cycle).

3

او همیشه با همان بهانه‌های تکراری دیر می‌آید.

He always comes late with the same repetitive excuses.

Plural 'bahāne-hā' (excuses).

4

این سبک معماری در این شهر خیلی تکراری شده است.

This architectural style has become very repetitive in this city.

Subject is 'sabk-e me'māri' (style of architecture).

5

او از انجام کارهای تکراری در محیط کار لذت نمی‌برد.

He does not enjoy doing repetitive tasks in the workplace.

Gerund 'anjām-e kār-hā' (doing tasks).

6

این یک اشتباه تکراری است که باید اصلاح شود.

This is a repetitive mistake that must be corrected.

Relative clause 'ke bāyad eslāh shavad'.

7

او سعی می‌کند از واژه‌های تکراری در نوشته‌هایش پرهیز کند.

He tries to avoid repetitive words in his writings.

Verb 'parhiz kardan' (to avoid).

8

نتایج این آزمایش تکراری به نظر می‌رسند.

The results of this experiment seem repetitive (consistent/redundant).

Verb 'be nazar rasidan' (to seem).

1

منتقدان معتقدند که این کارگردان به ورطه تکرار افتاده و فیلم‌هایش تکراری شده‌اند.

Critics believe this director has fallen into the abyss of repetition and his films have become repetitive.

Complex sentence with 'va' (and) and 'ke' (that).

2

برای جلوگیری از ارسال ایمیل‌های تکراری، سیستم را به‌روزرسانی کردیم.

To prevent sending repetitive (duplicate) emails, we updated the system.

Infinitive 'barā-ye jelogiri' (for preventing).

3

او با لحنی تکراری و خسته‌کننده شروع به سخنرانی کرد.

He started lecturing with a repetitive and boring tone.

Two adjectives 'tekrāri' and 'khaste-konande'.

4

الگوهای تکراری در تاریخ نشان می‌دهند که بشر از گذشته درس نمی‌گیرد.

Repetitive patterns in history show that humanity does not learn from the past.

Abstract subject 'olgoo-hā-ye tekrāri'.

5

این نرم‌افزار می‌تواند فایل‌های تکراری را در هارد دیسک شما پیدا کند.

This software can find repetitive (duplicate) files on your hard drive.

Modal verb 'mitavānad' (can).

6

او از زندگی در این محیط تکراری و بدون چالش خسته شده است.

He is tired of living in this repetitive and unchallenging environment.

Compound adjective 'bi-chālesh' (without challenge).

7

استفاده از قافیه‌های تکراری در شعر او از ارزش هنری آن می‌کاهد.

The use of repetitive rhymes in his poetry reduces its artistic value.

Subject is 'estefāde' (use).

8

ما نباید درگیر بحث‌های تکراری و بی‌ثمر شویم.

We should not get involved in repetitive and fruitless arguments.

Negative modal 'nabāyad' (should not).

1

ساختار تکراری بروکراسی اداری مانع از نوآوری و پیشرفت می‌شود.

The repetitive structure of administrative bureaucracy prevents innovation and progress.

Complex noun phrase as subject.

2

در موسیقی مینیمال، المان‌های تکراری نقش کلیدی در ایجاد فضای مراقبه‌ای دارند.

In minimalist music, repetitive elements play a key role in creating a meditative atmosphere.

Technical musical context.

3

او با ظرافتی خاص، از تصاویر تکراری برای بیان مفاهیم عمیق انسانی استفاده می‌کند.

With a specific subtlety, he uses repetitive images to express deep human concepts.

Adverbial phrase 'bā zarāfati khās'.

4

تحلیل داده‌ها نشان داد که بسیاری از ورودی‌ها تکراری و فاقد ارزش آماری هستند.

Data analysis showed that many inputs are repetitive and lack statistical value.

Academic reporting style.

5

او در دام یک چرخه تکراری از رفتارهای خودتخریبی افتاده است.

He has fallen into the trap of a repetitive cycle of self-destructive behaviors.

Psychological terminology.

6

تکراری بودن مضامین در ادبیات کلاسیک گاهی به دلیل سنت‌های ادبی است.

The repetitiveness of themes in classical literature is sometimes due to literary traditions.

Using the 'budan' (being) suffix to create a noun from the adjective.

7

این نظریه بر اساس مشاهدات تکراری و مستند بنا شده است.

This theory is built based on repetitive (repeated) and documented observations.

Passive construction 'banā shode ast'.

8

او از کلیشه‌های تکراری در سخنرانی‌های سیاسی خود پرهیز می‌کند تا مخاطب را جذب کند.

He avoids repetitive clichés in his political speeches to attract the audience.

Purpose clause 'tā mokhātab rā jazb konad'.

1

واکاوی پدیدارشناختی نشان می‌دهد که امر تکراری همواره حاوی تفاوتی پنهان است.

Phenomenological analysis shows that the repetitive [thing] always contains a hidden difference.

Philosophical register using 'amr-e tekrāri'.

2

او در جستار خود به نقد بازتولید تکراری فرم‌های هنری در عصر دیجیتال می‌پردازد.

In his essay, he critiques the repetitive reproduction of art forms in the digital age.

Advanced vocabulary: 'jostār' (essay), 'bāztowlid' (reproduction).

3

توالی تکراری حوادث در این رمان، پوچی وجودی شخصیت اصلی را به تصویر می‌کشد.

The repetitive sequence of events in this novel depicts the existential absurdity of the main character.

Literary analysis.

4

او معتقد است که تاریخ نه یک خط مستقیم، بلکه چرخه‌ای تکراری از برآمدن و فروپاشی تمدن‌هاست.

He believes that history is not a straight line, but a repetitive cycle of the rise and fall of civilizations.

Contrastive structure 'na... balke' (not... but rather).

5

در این پژوهش، از الگوریتم‌های پیشرفته برای شناسایی توالی‌های تکراری در ژنوم استفاده شد.

In this research, advanced algorithms were used to identify repetitive sequences in the genome.

Scientific/Biological context.

6

او با استفاده از زبانی تکراری و تهی از معنا، بحران ارتباط در جامعه مدرن را نقد می‌کند.

Using a repetitive language devoid of meaning, he critiques the crisis of communication in modern society.

Adjective 'tohi' (empty/devoid).

7

تراکم بیش از حد المان‌های تکراری در طراحی شهری می‌تواند منجر به حس بیگانگی شود.

The excessive density of repetitive elements in urban design can lead to a sense of alienation.

Sociological/Architectural context.

8

او در اشعار متأخر خود، از تکرار به عنوان ابزاری برای آشنایی‌زدایی از امور تکراری بهره می‌برد.

In his later poems, he uses repetition as a tool for defamiliarization of repetitive matters.

Literary theory: 'āshnāyi-zadāyi' (defamiliarization).

よく使う組み合わせ

کار تکراری
حرف تکراری
غذای تکراری
موضوع تکراری
الگوی تکراری
فایل تکراری
خطای تکراری
صحنه تکراری
مسیر تکراری
سوال تکراری

よく使うフレーズ

همه چیز تکراری شده

— Everything has become boring/the same. Used to express general dissatisfaction.

دیگر انگیزه‌ای ندارم، همه چیز تکراری شده.

چیز تکراری

— A repetitive thing/something heard before.

نمی‌خواهم چیز تکراری بشنوم.

به صورت تکراری

— In a repetitive manner.

او این عمل را به صورت تکراری انجام می‌دهد.

بسیار تکراری

— Very repetitive.

این داستان بسیار تکراری است.

غیر تکراری

— Non-repetitive / Unique.

ما به دنبال ایده‌های غیر تکراری هستیم.

تکراری بودن

— The state of being repetitive.

تکراری بودن کار او را خسته کرد.

باز هم تکراری؟

— Repetitive again? (A rhetorical question of annoyance).

باز هم ناهار تکراری؟

کمتر تکراری

— Less repetitive.

این نسخه کمتر تکراری است.

کاملاً تکراری

— Completely repetitive.

پاسخ‌های او کاملاً تکراری بود.

تکراری و بیهوده

— Repetitive and useless.

این تلاش‌ها تکراری و بیهوده هستند.

よく混同される語

تکراری vs دوباره (Dobāre)

Dobāre is an adverb (again); tekrāri is an adjective (repetitive).

تکراری vs مکرر (Mokarar)

Mokarar is more formal and focuses on frequency rather than boredom.

تکراری vs یکنواخت (Yeknavākht)

Yeknavākht means monotonous/unchanging; tekrāri means happening again.

慣用句と表現

"صفحه گرامافون گیر کرده"

— Like a broken record. Refers to someone repeating the same thing over and over.

باز هم همان را می‌گویی؟ انگار صفحه گرامافونت گیر کرده!

Informal
"آب در هاون کوبیدن"

— To pound water in a mortar. Doing something repetitive and useless.

توضیح دادن به او مثل آب در هاون کوبیدن است.

Literary
"یک آش و یک کاسه"

— Same soup, same bowl. Refers to a situation that never changes.

بعد از ده سال، هنوز همان آش و همان کاسه است.

Informal
"دوباره از نو"

— Starting over again from the beginning (often with a sense of weariness).

همه چیز خراب شد و باید دوباره از نو شروع کنیم.

Neutral
"حرفش را مزه مزه کردن"

— To chew on one's words (sometimes used when someone repeats a thought).

او مدام حرف‌های تکراری‌اش را مزه مزه می‌کند.

Informal
"در جا زدن"

— To march in place. Making no progress despite repetitive effort.

ما در این پروژه فقط داریم در جا می‌زنیم.

Neutral
"ورد زبان بودن"

— To be on the tip of the tongue or a mantra. Something repeated constantly.

این جمله ورد زبان او شده است.

Neutral
"موش و گربه بازی"

— Cat and mouse game. A repetitive, predictable conflict.

این بحث‌های تکراری مثل موش و گربه بازی است.

Informal
"یک سوزن به خودت بزن، یک جوالدوز به دیگران"

— Prick yourself with a needle before pricking others with a packing needle. Stop repetitive criticism.

قبل از نقد کارهای تکراری من، به خودت نگاه کن.

Proverb
"نو که آمد به بازار، کهنه شود دل‌آزار"

— When the new comes to market, the old becomes a nuisance. Why repetitive things are disliked.

دیگر کسی این مدل را نمی‌خرد؛ نو که آمد به بازار...

Proverb

間違えやすい

تکراری vs تکرار

Noun vs Adjective

Tekrār is 'repetition'; tekrāri is 'repetitive'.

تکرارِ این عمل (Repetition of this act) vs عملِ تکراری (Repetitive act).

تکراری vs مجدد

Both mean 'again' in some sense.

Mojaddad means 'renewed' or 'once more' (formal).

بررسی مجدد (Renewed review).

تکراری vs همسان

Both can mean 'duplicate'.

Hamsān focuses on being identical in form.

دو قلوهای همسان (Identical twins).

تکراری vs کلیشه‌ای

Overlapping meanings in art.

Kelishe-i specifically implies a lack of creative originality.

پایان کلیشه‌ای (Cliché ending).

تکراری vs پیاپی

Both involve things happening more than once.

Payāpay means 'successive' or 'one after another'.

روزهای پیاپی (Successive days).

文型パターン

A1

این [اسم] تکراری است.

این عکس تکراری است.

A2

من [اسم] تکراری نمی‌خواهم.

من غذای تکراری نمی‌خواهم.

B1

[اسم] تکراری شده است.

کار من تکراری شده است.

B2

به جای [اسم] تکراری، از [اسم] جدید استفاده کن.

به جای حرف تکراری، از کلمات جدید استفاده کن.

C1

دلیل [اسم]، وجود [اسم]های تکراری است.

دلیل این مشکل، وجود داده‌های تکراری است.

C2

او در چرخه تکراریِ [اسم] گرفتار شده است.

او در چرخه تکراریِ رفتارهای غلط گرفتار شده است.

B1

این [اسم] نسبت به قبلی تکراری‌تر است.

این فیلم نسبت به قبلی تکراری‌تر است.

B2

تکراری‌ترین [اسم] که شنیده‌ام، این است.

تکراری‌ترین بهانه‌ای که شنیده‌ام، این است.

語族

名詞

تکرار Repetition
تکرارگر Repeater
تکرارپذیری Repeatability

動詞

تکرار کردن To repeat
تکرار شدن To be repeated

形容詞

تکراری Repetitive
تکرارپذیر Repeatable
مکرر Repeated (Formal)

関連

دوباره (Again)
مجدد (Renewed)
بازگشت (Return)
تجدید (Renewal)
یکسان (Same)

使い方

frequency

Very common in daily speech and media.

よくある間違い
  • Using 'tekrāri' instead of 'dobāre' to mean 'again'. Man dobāre raftam. (I went again.)

    Tekrāri is an adjective, dobāre is an adverb.

  • Omitting the ezāfe: 'ghazā tekrāri'. ghazā-ye tekrāri

    In Persian, adjectives must be linked to nouns with the ezāfe.

  • Using 'tekrāri' for 'frequent' in a legal document. mokarar

    Tekrāri is too informal and negative for legal or very formal Persian.

  • Confusing 'tekrāri' with 'yeknavākht' for a flat voice. sedā-ye yeknavākht

    While a voice can be repetitive, 'monotonous' is usually the intended meaning.

  • Pronouncing it as 'tek-ra-ri' with a short 'a'. tek-rā-ri

    The second syllable must have the long 'ā' sound.

ヒント

The Ezāfe Rule

Always remember to add the short 'e' sound (ezāfe) between the noun and 'tekrāri'. Without it, the sentence is grammatically incomplete.

Ta'arof and Repetition

Even if you find Persian greetings 'tekrāri', keep using them! They are essential for showing respect and politeness.

Synonym Choice

If you are writing a formal letter, swap 'tekrāri' for 'mokarar' to sound more professional and educated.

Expressing Boredom

To sound like a native, use the phrase 'Hame chiz tekrāri shode' when you want to complain about a lack of excitement.

Identifying Duplicates

In Persian software or apps, 'tekrāri' is the keyword for finding and deleting duplicate items.

Avoiding Redundancy

Persian teachers will use the word 'tekrāri' to mark your essays if you use the same word too many times.

Jokes and Stories

If someone starts a joke you've heard, you can playfully say 'Tekrāriye!' to stop them, but only with close friends.

Root Word Strategy

Learn the root 'tekrār' (repetition) and you'll easily remember 'tekrāri' (repetitive) and 'tekrār kardan' (to repeat).

The Persian 'R'

The 'r' in 'tekrāri' should be a single tap of the tongue against the roof of the mouth, not a long roll or an American 'r'.

Pattern Recognition

Use 'tekrāri' when describing visual patterns in carpets or tiles if the motif repeats exactly.

暗記しよう

記憶術

Think of a **TECH**nical **RA**dio (TEK-RA) that is **RE**playing the same song. It is **TEKRĀRI**.

視覚的連想

Imagine a hamster in a wheel. The wheel goes round and round in a 'tekrāri' motion, and the hamster looks very bored.

Word Web

Boredom Routine Duplicate Cycle Cliché Pattern Redundant Again

チャレンジ

Try to spend one hour without using any 'tekrāri' phrases (common greetings or idioms) in your Persian practice. It's harder than it looks!

語源

The root 'tekrār' comes from the Arabic root K-R-R (کرر), which relates to returning, repeating, or retreating and attacking (as in 'karr wa farr'). It was borrowed into Persian and integrated into the language's morphological system.

元の意味: The original Arabic sense involved the act of 'turning back' or 'repeating' an action.

Semitic (root) integrated into Indo-European (Persian) grammar.

文化的な背景

Avoid calling a host's food 'tekrāri' even if you've had it before; it is considered very rude.

English speakers might use 'repetitive' more neutrally for music or exercise, whereas Persian speakers almost always imply a desire for something new.

Modern Persian pop songs often complain about 'Ruz-hā-ye tekrāri' (Repetitive days). Sadegh Hedayat's literature often explores the 'tekrāri' and dark nature of existence. The concept of 'Tārikh-e tekrāri' is a common theme in Iranian political discourse.

実生活で練習する

実際の使用場面

Technology

  • فایل‌های تکراری
  • داده‌های تکراری
  • حذف موارد تکراری
  • کد تکراری

Personal Feelings

  • زندگی تکراری
  • روزهای تکراری
  • احساس تکراری بودن
  • رابطه تکراری

Arts/Media

  • سوژه تکراری
  • داستان تکراری
  • نقش تکراری
  • ملودی تکراری

Office/Work

  • کارهای تکراری
  • جلسات تکراری
  • گزارش تکراری
  • وظایف تکراری

Socializing

  • حرف تکراری
  • سوال تکراری
  • تعارفات تکراری
  • جوک تکراری

会話のきっかけ

"آیا تا به حال احساس کرده‌اید که زندگی‌تان تکراری شده است؟ (Have you ever felt your life has become repetitive?)"

"به نظر شما چرا فیلم‌های امروزی اینقدر تکراری هستند؟ (Why do you think today's movies are so repetitive?)"

"چگونه می‌توان از یک روتین تکراری خارج شد؟ (How can one get out of a repetitive routine?)"

"آیا شما از انجام کارهای تکراری در محل کار لذت می‌برید؟ (Do you enjoy doing repetitive tasks at work?)"

"بهترین راه برای یادگیری کلمات تکراری در یک زبان چیست؟ (What is the best way to learn repetitive words in a language?)"

日記のテーマ

امروز چه کارهای تکراری انجام دادی و چه حسی داشتی؟ (What repetitive tasks did you do today and how did you feel?)

یک خاطره بنویس از زمانی که یک اتفاق تکراری باعث خنده یا عصبانیت تو شد. (Write a memory of a time a repetitive event made you laugh or angry.)

اگر می‌توانستی یک بخش تکراری از زندگی‌ات را حذف کنی، آن چه بود؟ (If you could remove one repetitive part of your life, what would it be?)

تفاوت بین یک 'سنت' و یک 'عادت تکراری' از نظر تو چیست؟ (What is the difference between a 'tradition' and a 'repetitive habit' in your opinion?)

چرا بعضی از موسیقی‌های تکراری برای ما آرامش‌بخش هستند؟ (Why are some repetitive musics relaxing for us?)

よくある質問

10 問

In most daily contexts, yes, it implies boredom. However, in technical contexts like 'tekrāri data', it is a neutral description of duplication.

It is rare. You wouldn't call a person 'tekrāri' unless you mean their behavior or presence has become predictable and boring.

Tekrāri means something is happening again (repetition). Yeknavākht means something stays at the same level (monotony). A job can be both.

You say 'fayl-e tekrāri'.

Yes, but often the noun 'tekrār' is used as a device. If a poem is called 'tekrāri', it's usually a bad review!

Technically yes, but it sounds like you are saying 'I am a duplicate' or 'I am boringly predictable.' Better to say 'Zendegi-am tekrāri shode'.

Jadid (new), Tāze (fresh), or Motanave' (diverse).

It is a long 'ah' sound, like in the English word 'father'.

No, the adjective stays 'tekrāri'. Only the noun it modifies becomes plural (e.g., kār-hā-ye tekrāri).

Yes, it is often used that way, though 'kelishe-i' is more specific for art and media.

自分をテスト 200 問

writing

Write a sentence describing a boring daily routine using 'تکراری'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Critique a movie you didn't like because it was unoriginal, using 'تکراری' and 'کلیشه‌ای'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a formal email asking to delete duplicate files from a database.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe the concept of 'history repeating itself' using 'تاریخ' and 'تکراری'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a short dialogue where a child complains about eating the same food every day.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Compare two songs, saying one is 'more repetitive' than the other.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain why you want to change your job, using the word 'تکراری'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use the word 'تکراری‌ترین' in a sentence about an excuse someone gave you.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a poem snippet or prose about a 'repetitive road' (masir-e tekrāri).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

How would you describe a 'broken record' person in Persian without using the idiom?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write three collocations for 'تکراری' in a technical context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a pattern on a Persian carpet using 'الگوی تکراری'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'غیر تکراری' (non-repetitive).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain the difference between 'تکراری' and 'دوباره' in your own words (in Persian).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a repetitive dream you once had.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a social media post warning followers about 'repetitive posts'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'تکراری' in a sentence about a political speech.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a 'repetitive mistake' (eshtebāh-e tekrāri).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a monotonous landscape using 'یکنواخت' and 'تکراری'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about 'repetitive data' in an experiment.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Talk about a movie you found repetitive. (2 minutes)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe your daily routine and explain which parts feel 'tekrāri'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss the pros and cons of repetitive tasks in a factory.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

How do you feel when someone tells you a 'tekrāri' joke?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce 'تکراری' and its comparative and superlative forms.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Roleplay: Complain to a waiter that you've been served the same 'tekrāri' salad twice.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain the concept of 'duplicate files' to a non-tech person in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Talk about a 'tekrāri' mistake you keep making in your Persian studies.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss why some people find comfort in repetitive routines.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Critique a political speech you heard recently using 'tekrāri'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

How do you say 'I'm tired of repetitive words'?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a pattern you see in your room using 'تکراری'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Debate: Is repetition in music a sign of genius or lack of creativity?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Talk about a 'tekrāri' dream or nightmare.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

How do you break a 'tekrāri' cycle in your life?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Use 'tekrāri' to describe a common cliché in Iranian soap operas.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss the phrase 'Tārikh tekrār mishavad' (History repeats itself).

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Express boredom using 'tekrāri' in three different ways.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Talk about a song that is 'tekrāri' but you still love it.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain why 'ta'arof' might seem 'tekrāri' to foreigners.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a clip of a person complaining about their job. Did they use 'tekrāri'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a weather report. Is the weather described as 'tekrāri' (same as yesterday)?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the word 'tekrāri' in a fast-paced Persian movie scene.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a technical support call. Is there a mention of 'fayl-e tekrāri'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a child talking to their mother. What is 'tekrāri' in their lunchbox?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a lecture on history. How does the professor use the word 'tekrāri'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the difference between 'tekrāri' and 'yeknavākht' in a descriptive audio.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a song. Is the chorus 'tekrāri'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a news snippet about 'repeated warnings'. Which word was used: 'tekrāri' or 'mokarar'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a person describing a carpet. Is the pattern 'tekrāri'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a joke. Is the punchline 'tekrāri'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a series of error messages. Which one mentions 'shomāre-ye tekrāri'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a poem. Count how many times 'tekrār' or 'tekrāri' appears.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a conversation about a movie. Why did the person find it 'tekrāri'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a meditation guide. Are the instructions 'tekrāri'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
error correction

Incorrect: او تکراری آمد. (He came again.)

正解! おしい! 正解: او دوباره آمد.

Tekrāri is an adjective and cannot be used as an adverb for 'again'.

error correction

Incorrect: من غذای تکرار می‌خورم.

正解! おしい! 正解: من غذای تکراری می‌خورم.

You must use the adjective form 'tekrāri' to modify a noun.

error correction

Incorrect: این موضوع تکراری‌ترین از آن است.

正解! おしい! 正解: این موضوع تکراری‌تر از آن است.

Use the comparative '-tar' for 'more', not the superlative '-tarin'.

error correction

Incorrect: کتابِ تکرارِ من.

正解! おしい! 正解: کتابِ تکراریِ من.

Need adjective form with ezāfe.

error correction

Incorrect: سیستم فایل تکراری را حذف کرد.

正解! おしい! 正解: سیستم فایلِ تکراری را حذف کرد.

Missing the ezāfe between 'fayl' and 'tekrāri'.

error correction

Incorrect: او حرف‌های مکرر می‌زند. (Informal context)

正解! おしい! 正解: او حرف‌های تکراری می‌زند.

Mokarar is too formal for a casual conversation about someone talking too much.

error correction

Incorrect: این بازی خیلی تکراری بود است.

正解! おしい! 正解: این بازی خیلی تکراری بوده است.

Correct present perfect form is 'bude ast'.

error correction

Incorrect: تکراری‌ترین داستان‌ها را او گفت.

正解! おしい! 正解: تکراری‌ترین داستان‌ها را او گفت.

Actually correct, but ensure the superlative precedes the noun.

error correction

Incorrect: من از یکنواخت کارهای اداره خسته شدم.

正解! おしい! 正解: من از کارهای تکراری/یکنواختِ اداره خسته شدم.

Yeknavākht must be an adjective or 'yeknavākhti' as a noun.

error correction

Incorrect: لطفاً دوباره بگویید تکراری.

正解! おしい! 正解: لطفاً دوباره بگویید.

Do not add 'tekrāri' at the end of a request to repeat something.

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!