زمان (وقت)
زمان (وقت) 30秒で
- Zamaan and Vaqt both mean 'time' but have different registers and nuances.
- Use 'Vaqt' for daily appointments, free time, and casual conversations.
- Use 'Zamaan' for historical eras, grammar tenses, and scientific contexts.
- Never use 'Vaqt' or 'Zamaan' to ask 'What time is it?' (use 'Sā'at').
The Persian word زمان (Zamaan) and its frequent synonym وقت (Vaqt) are the cornerstones of expressing temporal concepts in the Persian language. While both are translated as 'time' in English, their usage patterns reveal subtle nuances that are essential for an A2 learner to grasp. Zamaan often refers to time in a more abstract, general, or historical sense, such as 'the passage of time' or 'a specific era.' In contrast, Vaqt is more commonly used in daily life to refer to specific moments, appointments, or the availability of time for a particular task. Understanding these words requires looking beyond a simple dictionary definition and into the rhythmic life of a Persian speaker.
- General Concept
- Zamaan represents the continuous sequence of existence and events that occurs in apparently irreversible succession from the past through the present to the future.
من برای ورزش کردن زمان (وقت) کافی ندارم.
In Persian culture, time is often viewed with a degree of flexibility. When someone says 'Vaqt nadaram' (I don't have time), it might be a literal statement of a busy schedule or a polite way to decline an invitation. The word Zamaan is also the technical term used in Persian grammar to describe 'tenses' (e.g., Zamaan-e Gozashte for Past Tense). This dual role as both a common noun and a technical linguistic term makes it one of the most versatile words in your vocabulary arsenal. As you progress, you will notice that Zamaan is used in phrases like 'Zamaan-e qadim' (ancient times), whereas Vaqt is used in 'Vaqt-e nahaar' (lunchtime).
- Etymological Note
- Both words have Arabic roots but have been fully integrated into Persian for centuries, evolving unique idiomatic lives within the Iranian plateau.
در آن زمان، همه چیز متفاوت بود.
When using these words, pay attention to the prepositions. We often say 'dar zamaan-e...' (during the time of...) or 'dar vaqt-e...' (at the time of...). However, in colloquial speech, 'vaqt' is much more common for immediate concerns. For example, 'Vaqt-e doctor' refers to a doctor's appointment. You would never say 'Zamaan-e doctor' unless you were discussing the historical period in which a specific doctor lived! This distinction is the key to sounding like a native speaker rather than a textbook.
- Register Difference
- 'Zamaan' is more formal and literary; 'Vaqt' is more colloquial and practical.
Using Zamaan and Vaqt correctly involves understanding their syntactic roles. Both function primarily as nouns, but they often anchor complex prepositional phrases or act as the head of an Ezafe construction (the Persian linking 'e' sound). For example, when you want to say 'the time of the meeting,' you say 'vaqt-e jalase.' Here, the Ezafe connects the time to the event. In more formal contexts, such as writing an essay or a news report, you might see 'zamaan-e bargozari-ye hamayesh' (the time of holding the conference).
هر چیزی زمان خودش را دارد.
One of the most common sentence patterns for A2 learners is expressing the lack of time. The phrase 'Vaqt nadāram' (I don't have time) is essential. You can expand this by adding an infinitive: 'Vaqt nadāram dars bekhānam' (I don't have time to study). Note that in Persian, we don't usually use a preposition like 'to' before the verb in this specific construction; the relationship is understood through the proximity of the noun and the verb. Another common pattern is using 'vaqt' with 'shodan' (to become/to be time). 'Vaqt shod' can mean 'the time came' or 'I finally found the time.'
- Pattern: Possession
- [Subject] + [Vaqt/Zamaan] + [Negative/Positive Verb of Possession]. Example: 'Man vaqt dāram' (I have time).
In the plural, 'Zamaan' becomes 'Zamaan-hā' (times) or sometimes 'Azmaneh' (an Arabic plural used in very formal Persian). However, in 99% of daily interactions, you will use the singular form even when referring to multiple instances. For example, 'Vaqt-hā-ye bi-kāri' (times of unemployment/free time) is correct but 'Vaqt-e bi-kāri' is often used as a collective concept. When describing a duration, you might use 'moddat-e zamaan' (the period of time), which adds a layer of precision to your sentence.
وقت طلاست.
Lastly, consider the use of 'zamaan' in scientific or philosophical contexts. If you are discussing Einstein's theory of relativity, you would exclusively use 'zamaan.' If you are talking about the 'time' it takes for a chemical reaction, 'zamaan' is the appropriate choice. This demonstrates that while 'vaqt' is the word of the street and the home, 'zamaan' is the word of the laboratory and the library. Mastering both allows you to navigate all levels of Iranian society.
If you walk through the bustling Tajrish Bazaar in Tehran or a quiet park in Isfahan, you will hear Vaqt and Zamaan constantly. In the bazaar, a shopkeeper might say, 'Vaqt-e nahaar ast, yek sā'at dige biā' (It's lunchtime, come back in an hour). Here, 'vaqt' defines a specific block of the day. On the radio, a news anchor might discuss 'Zamaan-e entekhābāt' (the time/period of the elections), using the more formal term to denote a significant public event. The word is ubiquitous because Persian culture is deeply social, and social life revolves around coordinating time.
ببخشید، وقت دارید؟
In Iranian cinema and music, these words carry heavy emotional weight. Songs often lament the 'gozar-e zamaan' (the passage of time) and how it changes people and places. You'll hear poets and singers use 'zamaan' to evoke a sense of nostalgia or the relentless march of fate. In contrast, in modern Iranian TV dramas, you'll hear characters arguing about 'vaqt-shenāsi' (punctuality). An angry boss might yell, 'Cherā vaqt-shenās nisti?' (Why aren't you punctual?), highlighting the practical, modern application of the concept.
- Social Context
- In the context of 'Ta'arof' (Persian etiquette), 'vaqt' is used to show respect for another's schedule. Saying 'Vaqt-etun ro nemigiram' (I won't take up your time) is a standard polite closing to a conversation.
Furthermore, in religious contexts, 'vaqt' is used to denote the specific times for prayer (Vaqt-e Azān). When the call to prayer echoes through a city, people might say 'Vaqt-e namāz shod' (It has become time for prayer). This usage bridges the gap between the mundane and the spiritual, showing how a single word can encompass the entire spectrum of human experience in Iran. Whether it's a doctor's appointment, a historical era, or a spiritual moment, these words are the threads that weave the Persian experience of reality together.
One of the most frequent errors English speakers make when learning Persian is confusing Vaqt/Zamaan with Sā'at. In English, we use 'time' for both 'What time is it?' and 'I don't have time.' In Persian, these are strictly separated. If you ask 'Zamaan chist?' you are asking a philosophical question about the nature of time. If you want to know if it's 3:00 PM, you must ask 'Sā'at chand ast?'. Using 'zamaan' or 'vaqt' in this context will confuse native speakers or make you sound like a time-traveling philosopher.
- Mistake #1: Clock Time
- Incorrect: Vaqt chande? (What time is it?)
Correct: Sā'at chande?
اشتباه: من ساعت ندارم که به مهمانی بیایم.
Another common pitfall is the misuse of prepositions. English speakers often try to translate 'on time' literally. While 'be-mowqe' is the standard translation for 'on time,' beginners often try to say 'dar vaqt,' which sounds unnatural. Similarly, 'in time' (before it's too late) is often better expressed as 'tā ghabl az...' or using specific idiomatic phrases. Understanding that Persian often uses nouns where English uses adverbs or prepositional phrases is a major step in overcoming the 'translation' phase of learning.
Lastly, learners often over-rely on 'Zamaan' because it sounds more 'official.' While it is a safe word, using it in casual settings can make you sound stiff. If a friend asks if you want to grab coffee, and you reply 'Zamaan nadāram,' it sounds like you are saying 'I lack the temporal capacity in this dimension.' Stick to 'Vaqt nadāram' for a natural, friendly tone. Conversely, don't use 'vaqt' when writing a formal history paper; there, 'zamaan' or 'dowre' (era) is your best friend.
To truly master the concept of time in Persian, you need to know the 'family' of words that surround Zamaan and Vaqt. Persian is rich with synonyms that specify the *type* of time you are referring to. For instance, if you are talking about a specific 'moment' or 'instance,' the word لحظه (Lahze) is more appropriate. It conveys a sense of brevity and immediacy that 'vaqt' lacks. If you are referring to a 'period' or 'duration,' مدت (Moddat) is the precise term.
- Zamaan vs. Dowre
- Zamaan is general time; Dowre (دوره) refers to a specific cycle, era, or historical period (e.g., Dowre-ye Safavi).
- Vaqt vs. Mowqe'
- Vaqt is general availability/moment; Mowqe' (موقع) often refers to the 'right time' or 'occasion' for something.
الان موقع خوبی برای صحبت نیست.
Another important alternative is هنگام (Hengām). This is a more literary and poetic word for 'time' or 'when.' You will often see it in literature or hear it in formal speeches (e.g., 'Hengām-e sahar' - at the time of dawn). While an A2 learner doesn't need to use 'Hengām' in daily speech, recognizing it will help you transition to B1 and B2 levels where you begin to consume Persian media and literature. Finally, don't forget فرصت (Forsat), which means 'opportunity' but is often used where English speakers might say 'I didn't have the time' (meaning 'I didn't have the chance').
How Formal Is It?
"زمانِ برگزاریِ همایش متعاقباً اعلام خواهد شد."
"ببخشید، من الان وقت ندارم صحبت کنم."
"وقت کردی یه سری به ما بزن."
"عزیزم، وقتِ خوابه، مسواک بزن."
"خیلی وقتگیره، ولش کن."
豆知識
While both words are Arabic in origin, they have developed distinct Persian 'personalities'. For example, 'Zamaan' is used for grammar tenses in Persian, a concept not used the same way in Arabic grammar (which uses 'Sigh-eh').
発音ガイド
- Pronouncing 'aa' in Zamaan like the 'a' in 'apple'. It should be long like 'father'.
- Pronouncing the 'q' in Vaqt like a standard 'k'. It is a deeper, glottal sound.
- Confusing the pronunciation with 'Zamin' (Earth).
- Failing to pronounce the final 't' in Vaqt clearly.
- Adding an extra vowel between 'q' and 't' (e.g., va-qat).
難易度
Easy to recognize, but nuances between Zamaan and Vaqt take time to master.
Requires correct use of Ezafe and choosing the right synonym for the register.
Commonly used, but avoid the 'Sā'at' vs 'Vaqt' mistake.
Very frequent in daily speech and media.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Ezafe with Time
وقتِ ناهار (Lunchtime) - The 'e' connects the noun 'vaqt' to its modifier.
Relative Clauses with 'Vaqti ke'
وقتی که آمدی، من خواب بودم. (When you came, I was asleep.)
Compound Verbs with 'Vaqt'
وقت گذاشتن (To spend time) - 'Vaqt' acts as the direct object.
Prepositional Phrases
در زمانِ... (During the time of...) - 'Dar' is used for periods.
Adverbial Use of 'Har Vaqt'
هر وقت بخواهی (Whenever you want) - 'Har' makes it indefinite.
レベル別の例文
من وقت ندارم.
I don't have time.
Simple present tense with the verb 'dāshtan' (to have).
وقتِ ناهار است.
It is lunchtime.
Ezafe construction linking 'vaqt' and 'nahaar'.
تو وقت داری؟
Do you have time?
Question form using the second person singular.
او وقتِ آزاد دارد.
He/She has free time.
Adjective 'āzād' (free) following the noun 'vaqt'.
وقتِ خواب است.
It is bedtime.
Ezafe construction linking 'vaqt' and 'khāb' (sleep).
ما زمانِ کمی داریم.
We have little time.
Using 'zamaan' in a general sense of duration.
وقتِ مدرسه است.
It is school time.
Common daily life usage of 'vaqt'.
آنها وقت ندارند بیایند.
They don't have time to come.
Infinitive 'āmadan' (to come) following the 'vaqt nadārand' phrase.
در زمانِ گذشته، ماشین نبود.
In the past, there were no cars.
Using 'zamaan' to refer to a historical period.
من برای مطالعه وقت میگذارم.
I spend time for studying.
The collocation 'vaqt gozashtan' (to spend/allocate time).
وقتِ آن رسیده است که برویم.
The time has come for us to go.
The phrase 'vaqt-e aan resideh ast' (the time for that has arrived).
زمانِ امتحان خیلی کوتاه بود.
The exam time was very short.
Using 'zamaan' to describe the duration of an event.
هر وقت خسته شدی، استراحت کن.
Whenever you get tired, rest.
Using 'har vaqt' as 'whenever'.
او زمانِ زیادی در ایران زندگی کرد.
He lived in Iran for a long time.
Using 'zamaan' with 'ziyād' (much/long) for duration.
وقتِ دکترِ من ساعت چهار است.
My doctor's appointment is at four o'clock.
Distinguishing between 'vaqt' (appointment) and 'sā'at' (clock time).
زمانِ پرواز تغییر کرد.
The flight time changed.
Formal use of 'zamaan' for official schedules.
مدیریتِ زمان برای موفقیت لازم است.
Time management is necessary for success.
Compound noun 'modiriyat-e zamaan'.
در آن زمان، من هنوز دانشجو بودم.
At that time, I was still a student.
Using 'dar aan zamaan' as a temporal marker in a narrative.
او همیشه وقتشناس است.
He is always punctual.
The adjective 'vaqt-shenās' (punctual).
باید از وقتمان به خوبی استفاده کنیم.
We must use our time well.
The collocation 'az vaqt estefāde kardan'.
زمان به سرعت میگذرد.
Time passes quickly.
The verb 'gozashtan' (to pass) used with 'zamaan'.
وقتی که باران میبارد، من غمگین میشوم.
When it rains, I get sad.
Complex sentence with 'vaqti ke' (when).
او برای خانوادهاش وقتِ کافی ندارد.
He doesn't have enough time for his family.
Using 'vaqt-e kāfi' (enough time).
زمانِ برداشتِ محصول فرا رسیده است.
The time for harvesting has arrived.
Formal/Literary use of 'zamaan' in agriculture.
ارزشِ وقت را نباید نادیده گرفت.
The value of time should not be ignored.
Abstract noun phrase 'arzesh-e vaqt'.
در زمانِ صفویه، هنر شکوفا شد.
During the Safavid era, art flourished.
Using 'zamaan' to denote a specific historical dynasty.
او وقتِ زیادی را صرفِ مطالعه کرد.
He spent a lot of time studying.
The verb 'sarf kardan' (to spend/consume) used with 'vaqt'.
زمانِ پاسخگویی به این سوال محدود است.
The time to answer this question is limited.
Formal phrase 'zamaan-e pāsokh-gu'i'.
هر چیزی به زمانِ خودش نیاز دارد.
Everything needs its own time.
Philosophical use of 'zamaan' in a common saying.
او در وقتِ مقتضی اقدام خواهد کرد.
He will take action at the appropriate time.
Formal adjective 'moqtazi' (appropriate/fitting).
زمان، بهترین درمان برای زخمهاست.
Time is the best cure for wounds.
Metaphorical use of 'zamaan'.
تلف کردنِ وقت، گناهی بزرگ است.
Wasting time is a great sin.
Gerund phrase 'talaf kardan-e vaqt'.
مفهومِ زمان در فیزیکِ مدرن نسبی است.
The concept of time in modern physics is relative.
Academic usage of 'mafhum-e zamaan'.
او با گذشتِ زمان، تجربههای زیادی کسب کرد.
With the passage of time, he gained many experiences.
The phrase 'bā gozasht-e zamaan' (with the passage of time).
زمانِ حال، تنها چیزی است که داریم.
The present time is the only thing we have.
Using 'zamaan-e haal' (present tense/time) philosophically.
او در تنگنایِ وقت قرار گرفته بود.
He was caught in a time crunch.
Idiomatic expression 'tangnā-ye vaqt' (shortage of time).
زمان، چون رودی جاری است.
Time is like a flowing river.
Simile using 'zamaan'.
او زمانِ زیادی را به بطالت گذراند.
He spent a lot of time in idleness.
Literary word 'betālat' (idleness/vanity).
زمانِ بازگشتِ او هنوز مشخص نیست.
The time of his return is not yet clear.
Formal construction 'zamaan-e bāzgasht'.
او در طولِ زمان، تغییراتِ زیادی کرد.
Over time, he changed a lot.
The phrase 'dar tul-e zamaan' (over/throughout time).
زمان، ابزاری برای سنجشِ تغییراتِ هستی است.
Time is a tool for measuring the changes of existence.
Highly abstract philosophical definition.
او در ورایِ زمان و مکان سیر میکرد.
He was journeying beyond time and space.
The phrase 'varā-ye zamaan o makān' (beyond time and space).
زمان، در اشعارِ حافظ، مفهومی چندبعدی دارد.
Time, in Hafez's poems, has a multi-dimensional concept.
Literary analysis usage.
او به پوچیِ زمان در دنیایِ مادی معتقد بود.
He believed in the futility of time in the material world.
Existentialist vocabulary.
زمان، چون صیادی، ما را در دام میاندازد.
Time, like a hunter, traps us.
Complex literary metaphor.
او در پیِ کشفِ ماهیتِ زمان بود.
He was in pursuit of discovering the nature of time.
The phrase 'māhiyat-e zamaan' (the nature/essence of time).
زمان، مرزی میانِ بود و نبود است.
Time is a boundary between being and non-being.
Ontological usage.
او در چنبرهیِ زمان گرفتار شده بود.
He was caught in the coils of time.
Highly literary/archaic word 'chanbareh' (coil/circle).
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— Happiness or good fortune (often used in 'Az khosh-vaqti-ye man').
از خوشوقتیِ من، او را دیدم.
よく混同される語
Sā'at is for the clock/hour; Vaqt is for availability/moment.
Zamin means 'Earth' or 'Ground'. Sounds similar to Zamaan.
Zemestān means 'Winter'. Shares the same 'Z-M' start.
慣用句と表現
— To make the most of one's time; to seize the moment.
باید وقت را غنیمت شمرد و درس خواند.
Literary— To have bad luck; for times to be hard on someone.
زمانه با او نساخت و ورشکست شد.
Literary— To kill time; to stall or delay purposefully.
تیم مقابل داشت وقتکشی میکرد.
Colloquial— To be extremely poor or unlucky during a certain period.
در آن زمان، در هفت آسمان یک ستاره هم نداشت.
Informal— It's too late; the opportunity has passed.
دیگر برای عذرخواهی از وقتش گذشته.
Neutral— To buy time; to delay a decision to gain an advantage.
او سعی کرد با حرف زدن وقت بخرد.
Neutral— Time heals all wounds/solves everything.
نگران نباش، زمان همه چیز را حل میکند.
Neutral間違えやすい
Both mean 'time'.
Mowqe' is more about the 'occasion' or 'right moment'.
الان موقعِ حرف زدن نیست.
Both can imply having time.
Forsat specifically means 'opportunity' or 'chance'.
فرصتِ خوبی برای یادگیری است.
Both relate to time.
Moddat is specifically about the 'duration' or 'length' of time.
مدتِ فیلم دو ساعت بود.
Both mean 'time'.
Hengām is more literary and often used as a prepositional head.
هنگامِ رفتن، او را دیدم.
In English, 'time' can mean 'occurrence' (e.g., three times).
In Persian, use 'Daf'e' or 'Bār' for occurrences.
سه بار (Three times).
文型パターン
من [Noun] وقت ندارم.
من امروز وقت ندارم.
وقتِ [Noun] است.
وقتِ شام است.
هر وقت [Verb], [Verb].
هر وقت آمدی، زنگ بزن.
در زمانِ [Noun], [Sentence].
در زمانِ قدیم، برق نبود.
وقتی که [Sentence], [Sentence].
وقتی که باران میآید، من خوشحالم.
[Noun] وقتگیر است.
ترافیک خیلی وقتگیر است.
با گذشتِ زمان، [Sentence].
با گذشت زمان، همه چیز درست میشود.
در طولِ زمان، [Sentence].
در طول زمان، زبانها تغییر میکنند.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Extremely high. One of the top 100 most used nouns in Persian.
-
Asking 'Vaqt chande?'
→
Sā'at chande?
Vaqt refers to the concept of time, while Sā'at refers to the specific hour on a clock.
-
Saying 'Zamaan nadāram' to a friend.
→
Vaqt nadāram.
Zamaan is too formal for a casual conversation about being busy.
-
Using 'Vaqt' for 'three times'.
→
Se bār / Se daf'e.
In Persian, 'time' as an occurrence is 'bār' or 'daf'e', not 'vaqt'.
-
Forgetting the Ezafe in 'Vaqt-e kār'.
→
Vaqt-e kār.
The Ezafe is required to link the noun 'time' to the activity 'work'.
-
Saying 'Dar vaqt' for 'on time'.
→
Be-mowqe' / Sar-e vaqt.
Prepositions don't always translate literally; 'on time' has specific idiomatic forms.
ヒント
The Ezafe Rule
Always use the Ezafe 'e' when 'Vaqt' is followed by a noun, like 'Vaqt-e nahaar' (Lunchtime).
Sā'at vs Vaqt
Remember: Sā'at = Clock/Hour, Vaqt = Availability/Moment. Never mix them up when asking the time!
Ta'arof and Time
Iranians are very polite about time. 'Vaqt-etun ro nemigiram' (I won't take your time) is a great phrase to know.
Casual vs Formal
Use 'Vaqt' with friends and 'Zamaan' in your Persian class or when writing an essay.
Identify 'Vaqti ke'
When you hear 'Vaqti ke', get ready for a description of an event that happened at a certain time.
Historical Eras
When writing about history, always use 'Zamaan-e...' to denote a period, like 'Zamaan-e Qajar'.
Zamaan is Main
Think of Zamaan as the 'Main' timeline of the world to remember it's the bigger concept.
The 'Q' in Vaqt
Try to make the 'q' sound in your throat. It's not a 'k', it's deeper!
Time is Gold
Learn 'Vaqt talāst'. It's a universal concept that works perfectly in Persian too.
Daily Routine
Describe your daily routine using 'Vaqt-e [Activity]' to get comfortable with the Ezafe.
暗記しよう
記憶術
Think of 'Zamaan' as the 'Main' (maan) timeline of history. Think of 'Vaqt' as the 'Fact' (sounds similar) of your current schedule.
視覚的連想
For Zamaan, imagine a long, infinite river flowing through mountains (history). For Vaqt, imagine a small pocket watch or a calendar with a specific circle around today.
Word Web
チャレンジ
Try to go through your whole day and every time you look at your phone or a clock, say 'Vaqt' if you are checking your schedule and 'Sā'at' if you are checking the hour.
語源
Zamaan comes from the Arabic root 'Z-M-N', which relates to time or a period. Vaqt comes from the Arabic root 'W-Q-T', which refers to a specific point in time or a fixed time.
元の意味: Zamaan originally referred to a long duration or an era. Vaqt originally referred to a specific appointed time (like for prayer).
Semitic (Arabic) roots, integrated into Indo-European (Persian).文化的な背景
Be careful when discussing 'Zamaan-e qadim' (old times) as it can sometimes carry political connotations depending on the context.
English speakers often use 'time' for everything. In Persian, you must learn to separate 'What time?' (Sā'at) from 'Do you have time?' (Vaqt).
実生活で練習する
実際の使用場面
At Work
- وقتِ جلسه (Meeting time)
- کمبودِ وقت (Lack of time)
- زمانبندیِ پروژه (Project schedule)
- وقتشناس بودن (Being punctual)
With Friends
- وقت داری بریم بیرون؟ (Have time to go out?)
- خوش گذشت (Had a good time)
- هر وقت خواستی (Whenever you want)
- وقت ندارم (I don't have time)
Medical
- وقتِ دکتر (Doctor's appointment)
- زمانِ مصرفِ دارو (Time to take medicine)
- وقت گرفتن (To make an appointment)
- وقتِ قبلی (Previous appointment)
History/School
- زمانِ قدیم (Ancient times)
- در آن زمان (At that time)
- زمانِ امتحان (Exam time)
- طولِ زمان (Length of time)
Travel
- زمانِ پرواز (Flight time)
- وقتِ حرکت (Departure time)
- به وقتِ محلی (Local time)
- تغییرِ زمان (Time change)
会話のきっかけ
"ببخشید، شما برای یک قهوه وقت دارید؟ (Excuse me, do you have time for a coffee?)"
"در وقتِ آزادتان چه کارهایی انجام میدهید؟ (What do you do in your free time?)"
"به نظر شما مدیریتِ زمان چقدر مهم است؟ (How important do you think time management is?)"
"زمانِ موردِ علاقه شما در روز چه ساعتی است؟ (What is your favorite time of the day?)"
"آیا شما آدمِ وقتشناسی هستید؟ (Are you a punctual person?)"
日記のテーマ
درباره زمانی که خیلی خوشحال بودید بنویسید. (Write about a time when you were very happy.)
چگونه وقتِ خود را در طولِ روز تقسیم میکنید؟ (How do you divide your time during the day?)
اگر زمانِ بیشتری داشتید، چه کار میکردید؟ (If you had more time, what would you do?)
تفاوتِ زمان در شهرِ شما و تهران چیست؟ (What is the difference in time/lifestyle between your city and Tehran?)
یک خاطره از زمانِ کودکی خود بنویسید. (Write a memory from your childhood time.)
よくある質問
10 問Zamaan is generally more formal and refers to time as a concept or an era. Vaqt is more colloquial and refers to specific moments or personal availability. For example, 'Zamaan-e Shah' (The Shah's era) vs 'Vaqt-e doctor' (Doctor's appointment).
No. To ask 'What time is it?', you must use 'Sā'at chand ast?'. Using Zamaan would sound like you are asking a philosophical question about the nature of time itself.
The most common way is 'Vaqt nadāram'. You can also say 'Forsat nadāram' if you mean you don't have the opportunity.
Yes, 'Vaqti ke' is a very common way to say 'when' in a relative clause, such as 'Vaqti ke amadam' (When I came).
It means 'punctual'. It literally translates to 'time-knower' or someone who recognizes the importance of time.
Yes, 'Zamaan-e gozashte' is past tense, 'Zamaan-e haal' is present tense, and 'Zamaan-e ayande' is future tense.
The most common way is 'be-mowqe' or 'sar-e vaqt'.
Yes, it has Arabic roots, but it is used extensively in Persian with some slight shifts in idiomatic usage.
It means 'free time' or 'leisure time'.
You say 'Zamaan dārad migozarad' or 'Vaqt dārad migozarad'.
自分をテスト 200 問
Write a sentence saying you don't have time to study today.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Time is gold.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Vaqti ke' (When).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask a friend if they have time tomorrow.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'In ancient times, people were different.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about your free time.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The exam time was short.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Vaqt-e nahaar' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Time passes quickly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a doctor's appointment.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is a punctual person.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Har vaqt'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I spent a lot of time on this project.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the passage of time.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'What is your favorite time of day?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Vaqt-e khāb' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Time management is important.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about historical eras.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't have enough time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Vaqt-e doctor'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I don't have time' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Do you have time?' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's lunchtime' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Time is gold' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have a doctor's appointment' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Whenever you want' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'On time' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Time passes' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Free time' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'In ancient times' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Punctual' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Time management' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'When I was a child' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Bedtime' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Flight time' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't have enough time' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'At the same time' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'With the passage of time' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Excuse me, do you have a moment?' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It takes time' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'Vaqt'.
Listen and identify the word: 'Zamaan'.
Listen and identify: 'Vaqt nadāram'.
Listen and identify: 'Zamaan-e qadim'.
Listen and identify: 'Vaqt-e nahaar'.
Listen and identify: 'Vaqt talāst'.
Listen and identify: 'Sā'at chande?'.
Listen and identify: 'Vaqti ke amadam'.
Listen and identify: 'Vaqt-e āzād'.
Listen and identify: 'Modiriyat-e zamaan'.
Listen and identify: 'Vaqt-shenās'.
Listen and identify: 'Zamaan migozarad'.
Listen and identify: 'Vaqt-e doctor'.
Listen and identify: 'Har vaqt'.
Listen and identify: 'Vaqt-e khāb'.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'Zamaan' and 'Vaqt' is about context. Use 'Vaqt' for the 'now' and 'me' (appointments, busyness), and 'Zamaan' for the 'then' and 'it' (history, concepts). Example: 'Vaqt nadāram' (I'm busy) vs 'Zamaan-e qadim' (Ancient times).
- Zamaan and Vaqt both mean 'time' but have different registers and nuances.
- Use 'Vaqt' for daily appointments, free time, and casual conversations.
- Use 'Zamaan' for historical eras, grammar tenses, and scientific contexts.
- Never use 'Vaqt' or 'Zamaan' to ask 'What time is it?' (use 'Sā'at').
The Ezafe Rule
Always use the Ezafe 'e' when 'Vaqt' is followed by a noun, like 'Vaqt-e nahaar' (Lunchtime).
Sā'at vs Vaqt
Remember: Sā'at = Clock/Hour, Vaqt = Availability/Moment. Never mix them up when asking the time!
Ta'arof and Time
Iranians are very polite about time. 'Vaqt-etun ro nemigiram' (I won't take your time) is a great phrase to know.
Casual vs Formal
Use 'Vaqt' with friends and 'Zamaan' in your Persian class or when writing an essay.
例文
زمان به سرعت میگذرد.
関連コンテンツ
generalの関連語
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1「عادی」という言葉は「普通」や「通常」を意味します。例えば、「普通の生活」(زندگی عادی)。
عافیت
B2幸福、健康、安寧。くしゃみの後に「お大事に」という意味で使われることが多い言葉です。
عاجل
B2緊急の;即時の対応や行動が必要な。例:「至急のニュース」や「早急な回復」。
عاقبت
C1結果、結末、あるいは「ついに」。 'عاقبت پیروز شد.' (彼はついに勝利した。)
عاقل
A1賢明な、分別のあ。理性的で正しい判断ができる人。
عالمگیر
C1世界的な、普遍的な。世界全体に広がるもの。
عالی
A1「Aali」はペルシャ語で「素晴らしい」や「優秀な」を意味します。
عام
B1「Am」という言葉は「一般的」または「公共の」を意味します。
اعم از
B2〜を含めて、〜を問わず(選択肢を導入する際に使用)。