A2 Expression ニュートラル

fare spallucce

to shrug

意味

Showing indifference.

🌍

文化的背景

Body language is essential. Shrugging is often accompanied by a specific facial expression: slightly downturned mouth and raised eyebrows. In the South, gestures are even more pronounced. 'Fare spallucce' might be combined with a hand gesture (palms up) to emphasize total powerlessness. The 'shrug' is a trope for the cool, detached protagonist who doesn't let the world's chaos affect them. You will often see clerks 'fare spallucce' when a system is down. It's not necessarily rudeness, but a shared recognition that the system is beyond their control.

💡

Use it in stories

This phrase is excellent for making your Italian storytelling sound more natural and vivid.

⚠️

Watch your tone

Remember that 'fare spallucce' can be seen as rude if the other person is being serious.

意味

Showing indifference.

💡

Use it in stories

This phrase is excellent for making your Italian storytelling sound more natural and vivid.

⚠️

Watch your tone

Remember that 'fare spallucce' can be seen as rude if the other person is being serious.

🎯

Pair with 'Boh'

If you want to sound 100% Italian, shrug your shoulders and say 'Boh' at the same time.

自分をテスト

Complete the sentence with the correct form of 'fare spallucce' in the present tense.

Quando io gli parlo di politica, lui sempre __________.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: fa spallucce

The subject is 'lui' (he), so the correct form of 'fare' is 'fa'.

Which situation best fits the expression 'fare spallucce'?

Situazione: Hai appena vinto la lotteria.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Salti dalla gioia.

Winning the lottery is a big deal; you wouldn't shrug (fare spallucce) unless you were incredibly cynical.

Complete the dialogue.

A: 'Il capo è molto arrabbiato per il ritardo.' B: 'Lo so, ma io __________ e ho continuato a lavorare.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ho fatto spallucce

The correct past tense is 'ho fatto' and the noun is 'spallucce'.

Match the reaction to the event.

Evento: Ti dicono che domani pioverà e tu avevi programmato un picnic.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Fai spallucce e mangi in casa.

Shrugging implies accepting the change of plans with resignation.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

When to Shrug

👥

Social

  • Gossip
  • Small talk
  • Fashion
⚠️

Problems

  • Late bus
  • Rain
  • Broken WiFi

練習問題バンク

4 問題
Complete the sentence with the correct form of 'fare spallucce' in the present tense. Fill Blank A2

Quando io gli parlo di politica, lui sempre __________.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: fa spallucce

The subject is 'lui' (he), so the correct form of 'fare' is 'fa'.

Which situation best fits the expression 'fare spallucce'? Choose A2

Situazione: Hai appena vinto la lotteria.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Salti dalla gioia.

Winning the lottery is a big deal; you wouldn't shrug (fare spallucce) unless you were incredibly cynical.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: 'Il capo è molto arrabbiato per il ritardo.' B: 'Lo so, ma io __________ e ho continuato a lavorare.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ho fatto spallucce

The correct past tense is 'ho fatto' and the noun is 'spallucce'.

Match the reaction to the event. situation_matching A2

Evento: Ti dicono che domani pioverà e tu avevi programmato un picnic.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Fai spallucce e mangi in casa.

Shrugging implies accepting the change of plans with resignation.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

No, it's neutral to informal. It's fine for daily conversation and fiction writing, but avoid it in formal business reports.

No. For shoulder exercises, use 'esercizi per le spalle'.

They are very similar, but 'fare spallucce' feels more idiomatic and specifically implies indifference.

Yes, you almost never hear 'fare una spalluccia'.

Yes, it's a very common way to show you don't have the answer.

Use 'avere': 'Ho fatto spallucce', 'Hai fatto spallucce', etc.

Yes, it can be seen as disrespectful or showing a lack of effort.

It can. It often implies that the person *should* care but doesn't.

Yes, that's a more literary synonym.

On its own, it just means 'little shoulders', but it's rarely used outside this expression.

関連フレーズ

🔗

fregarsene

similar

To not give a damn

🔄

alzare le spalle

synonym

To shrug

🔗

mettersi l'animo in pace

builds on

To resign oneself to something

🔗

non farci caso

similar

To not pay attention / not mind

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!