At the A1 level, you learn '같은' primarily to describe simple identity between physical objects or basic concepts. You use it to say things like 'the same color,' 'the same food,' or 'the same room.' At this stage, you don't need to worry about complex metaphors. Just remember that '같은' goes right before the noun you are talking about. For example, if you and your friend both have a blue pen, you can say '같은 펜' (same pen). It is a very useful word for finding commonalities when you are first meeting people. You might ask, '같은 학교예요?' (Are we in the same school?). The grammar is simple: [Noun] + 같은 + [Noun]. Even if you don't use the particle '와/과' (with/and), people will understand you in casual conversation. Focus on using it for concrete things you can see and touch.
At the A2 level, you begin to use '같은' for more than just physical identity. You start using it to express 'like' or 'such as.' For instance, you can say '가족 같은 친구' (a friend like family) or '영화 같은 이야기' (a story like a movie). This level is about expanding your descriptive abilities. You will also use '같은' to group things together when giving examples. If someone asks what kind of food you like, you can say '김밥 같은 한국 음식' (Korean food like Kimbap). You should also start noticing the difference between '같은' (modifier) and '같아요' (sentence ending). You might use '같은' in the middle of a sentence to describe something and '같아요' at the end to express your opinion. This is also the stage where you learn to use '같은' with time and place, like '같은 시간' (the same time) or '같은 곳' (the same place).
At the B1 level, '같은' becomes a tool for expressing abstract ideas and more nuanced comparisons. You will use it to describe feelings, thoughts, and situations. For example, '같은 느낌' (the same feeling) or '같은 상황' (the same situation). You are now expected to use the correct particles '와/과' or '하고' when making formal comparisons: '나와 같은 생각' (the same thought as me). You will also encounter the grammar pattern '~은/는 것 같은,' which is used to express a guess or a polite opinion. While this is slightly different from the simple adjective '같은,' understanding the root '같다' helps you master both. At this level, you should be able to use '같은' to create simple metaphors in your writing and speaking, making your Korean sound more expressive and less literal.
At the B2 level, you use '같은' with high frequency and precision. You can distinguish between '같은' (same/like), '똑같은' (exactly the same), and '비슷한' (similar) and choose the right one for the context. You will use '같은' in more complex sentence structures, such as within relative clauses or in formal presentations. You might use it to discuss social issues, such as '같은 문제' (the same problem) occurring in different societies. You will also become familiar with idiomatic expressions that use '같은,' such as '귀신 같은' (ghost-like/uncanny) to describe someone's amazing skills. Your ability to use '같은' metaphorically will improve, allowing you to describe complex emotions or scenarios vividly. You should also be comfortable using '같은' in the '마치 ~와 같은' structure to add emphasis and a literary flair to your descriptions.
At the C1 level, you have a deep understanding of the subtle nuances '같은' carries in different registers. You can use it in highly formal academic writing or professional reports, often substituting it with Sino-Korean alternatives like '동일한' or '유사한' when appropriate for the tone. You understand how '같은' can be used to imply sarcasm or social commentary, such as in the phrase '너 같은 게' (someone like you - highly derogatory). You can analyze literature or news articles where '같은' is used to create complex imagery or to group abstract philosophical concepts. Your use of '같은' is now instinctive, and you can use it to maintain cohesion in long discourses by referring back to '같은 맥락' (the same context) or '같은 논리' (the same logic). You also understand the historical and cultural weight of 'sameness' in Korean society and how the word reflects these values.
At the C2 level, you use '같은' with the mastery of a native speaker. You can play with the word to create puns, poetry, or sophisticated rhetorical devices. You understand the most obscure idiomatic uses and can interpret the meaning of '같은' in ancient texts or highly specialized professional fields. You can discuss the linguistic evolution of the root '같다' and its various forms. Your ability to use '같은' in the '것 같다' pattern is so refined that you can use it to convey various degrees of certainty, politeness, or indirectness, which is a hallmark of advanced Korean communication. You are also aware of how regional dialects might use '같은' or its equivalents differently. At this level, '같은' is not just a vocabulary word but a versatile linguistic tool that you use to navigate the finest subtleties of the Korean language and culture.

같은 30秒で

  • Used to mean 'same' or 'identical' when modifying a noun.
  • Functions as 'like' or 'such as' for comparisons and metaphors.
  • Always placed before the noun it describes in a sentence.
  • Derived from the descriptive verb '같다' (to be the same).

The Korean word 같은 is the modifier form of the descriptive verb (adjective) 같다, which primarily translates to 'to be the same' or 'to be identical.' However, its utility in the Korean language extends far beyond simple identity. It is a cornerstone of comparison, used to describe things that are similar, to create metaphors, and to express that something is 'like' something else. When you use 같은, you are essentially linking two nouns to show they share the same characteristics or are of the same category.

Literal Identity
This is the most basic use. When two things are exactly the same, such as having the same age, the same name, or being in the same location. For example, '같은 이름' (the same name).

우리는 같은 학교에 다녀요.

Translation: We go to the same school.

Beyond literal identity, 같은 is used to express similarity or 'being like' something. This is where Korean learners often get confused because English uses different words like 'like' or 'such as.' In Korean, if you want to say 'someone like me,' you say '나 같은 사람.' This structure is incredibly common in emotional expression and descriptive storytelling. It allows the speaker to draw a parallel between a specific noun and a broader category or a specific example.

Metaphorical Usage
Korean speakers frequently use this word to create vivid imagery. A 'dream-like' day is '꿈 같은 하루.' A 'movie-like' encounter is '영화 같은 만남.' This usage elevates the language from functional to poetic.

그는 천사 같은 마음을 가졌어요.

Translation: He has a heart like an angel.

In social contexts, 같은 helps establish common ground. When you find out you have the same hobby or the same favorite food as someone else, using this word creates an immediate sense of '우리' (we/us), which is a vital concept in Korean culture. It signals shared experience and social harmony. Whether you are talking about '같은 고향' (the same hometown) or '같은 생각' (the same thought), you are reinforcing a connection between yourself and the listener.

Categorical Listing
It is also used to list examples. '사과나 포도 같은 과일' means 'fruits like apples or grapes.' Here, it acts as a categorizer, grouping specific items under a general heading.

Using 같은 correctly requires understanding its grammatical position. It is the attributive form of the adjective 같다. In Korean grammar, adjectives change their form to modify nouns. For 같다, we add -은 to the stem, resulting in 같은. This form must always be followed by a noun. The basic formula is: [Noun A] + 같은 + [Noun B], which translates to '[Noun B] like [Noun A]' or 'the same [Noun B] as [Noun A].'

Direct Comparison
When comparing two physical objects or attributes, '같은' is placed between the standard of comparison and the object being described. '이것은 저것과 같은 색이에요' (This is the same color as that).

우리는 같은 옷을 샀어요.

Translation: We bought the same clothes.

One of the most powerful uses of 같은 is in creating similes. If you want to describe someone's personality or appearance by comparing them to something else, you simply attach 같은 to the noun representing the quality. For example, '가족 같은 친구' (a friend who is like family). This implies a deep, meaningful relationship that transcends mere friendship. The nuance here is that the friend is not literally family, but possesses the qualities of one.

Abstract Similarity
You can use it for abstract concepts like time, feelings, or ideas. '같은 시간' (the same time), '같은 느낌' (the same feeling). It helps in synchronizing experiences with others.

나도 너와 같은 생각이야.

Translation: I have the same thought as you (I agree with you).

In more complex sentences, 같은 can be used to provide examples within a category. This is similar to 'such as' in English. '불고기나 비빔밥 같은 한국 음식' (Korean food such as Bulgogi or Bibimbap). This structure is essential for explaining things to others or specifying preferences. It shows that the items mentioned are representative of the larger group.

Negative Comparisons
To say something is NOT the same, you would use '다른' (different), but '같은' is often used in questions to confirm identity: '이게 어제 본 것과 같은 거예요?' (Is this the same one I saw yesterday?).

You will hear 같은 everywhere in Korea—from K-pop lyrics to intense K-drama dialogues and everyday casual conversations. It is a high-frequency word because humans naturally categorize and compare things constantly. In pop culture, it is often used to express romantic longing or to describe a perfect, almost unbelievable situation.

In K-Pop Lyrics
Songwriters love the word '같은' for its rhythmic quality and its ability to create metaphors. You'll hear phrases like '불꽃 같은 사랑' (a love like fireworks) or '꿈 같은 시간' (a time like a dream). It adds a layer of emotion that literal descriptions lack.

거짓말 같은 이야기가 시작됐어.

Translation: A story like a lie (an unbelievable story) has begun.

In K-dramas, 같은 is frequently used in moments of realization or conflict. A character might say '너 같은 사람은 처음 봐' (I've never seen someone like you before), which could be a compliment or an insult depending on the tone. It is also used when characters discover they have '같은 운명' (the same fate), a common trope in romantic or fantasy dramas.

In Daily Shopping
When shopping in Korea, you might ask for '같은 디자인' (the same design) in a different color, or '같은 사이즈' (the same size). It is an essential word for getting exactly what you want or finding a replacement that is 'just like' the original.

이것과 같은 걸로 하나 더 주세요.

Translation: Please give me one more of the same as this.

In professional settings, 같은 is used to ensure everyone is on the 'same page.' Phrases like '같은 목표' (the same goal) or '같은 방향' (the same direction) are common in meetings to build consensus and team spirit. It helps in aligning individual efforts toward a collective outcome, which is highly valued in Korean corporate culture.

Social Media and Vlogs
Influencers often use '같은' to recommend products or experiences. '인생 같은 카페' (a cafe that is like a life-changing experience) or '친구 같은 유튜버' (a YouTuber who feels like a friend). It creates a sense of intimacy and relatability with the audience.

Even though 같은 seems straightforward, English speakers often make specific errors due to the differences in how 'same' and 'like' are used in both languages. The most common mistake is confusing the adjective form 같은 with the adverb form 같이 or the sentence-ending form 같아요.

Confusing Adjective and Adverb
Many learners say '친구 같은 공부해요' (incorrect) when they mean 'I study like a friend.' They should use '같이' (adverb) for actions. '같은' MUST be followed by a noun. Correct: '친구 같은 사람' (a person like a friend).

Incorrect: 우리 같은 생각해요.

Correct: 우리는 같은 생각을 해요.

Explanation: '같은' needs to modify the noun '생각' (thought), not the verb '해요' (do).

Another frequent error is the misuse of particles. In English, we say 'same AS me.' In Korean, you can often just attach 같은 directly to the noun without a particle like '와' or '하고' in casual speech, but in formal writing, '와/과 같은' is preferred. Beginners often over-insert particles or forget them where they are needed for clarity.

Misunderstanding '것 같다'
Learners often confuse '같은' (modifier) with the grammar pattern '~는 것 같다' (it seems like). While they share the same root, they function differently. '같은' describes a noun, while '~는 것 같다' expresses an opinion or uncertainty about a whole clause.

Incorrect: 비가 오는 같은 날씨.

Correct: 비가 올 것 같은 날씨.

Explanation: When describing 'weather that seems like it will rain,' you need the '~을 것 같은' pattern, not just '같은'.

Finally, watch out for the nuance of '같은' when used with people. Saying '너 같은 사람' can be very rude if the context implies 'someone [lowly/bad] like you.' Conversely, it can be very sweet. Beginners often miss the emotional weight of this word and use it too loosely in sensitive situations. Always consider the context and your relationship with the person you are talking to.

Word Order Confusion
In English, we say 'The same book.' In Korean, it is '같은 책.' However, if you want to say 'The book is the same,' you must use '책이 같아요.' Beginners often try to use '같은' at the end of a sentence, which is grammatically impossible.

While 같은 is the most common way to express 'same' or 'like,' Korean offers several alternatives that carry different levels of formality, precision, or nuance. Knowing when to use these will make your Korean sound more natural and sophisticated.

똑같은 (Ttok-gat-eun)
This is the emphatic version of '같은.' The '똑' adds the nuance of 'exactly' or 'perfectly.' Use this when you want to emphasize that there is absolutely no difference between the two things being compared. '똑같은 옷' means 'the exact same clothes.'

우리는 똑같은 실수를 했어요.

Translation: We made the exact same mistake.

For more formal or academic contexts, you might encounter 동일한 (dong-il-han). This is a Sino-Korean word (同一) that literally means 'identical' or 'uniform.' It is used in legal documents, scientific reports, or formal news broadcasts. While you wouldn't usually say '동일한 피자' (identical pizza) in a casual setting, you would use it for '동일한 조건' (identical conditions) in a contract.

비슷한 (Bi-seut-han)
If things are not exactly the same but just 'similar,' use '비슷한.' This is a crucial distinction. '같은 색' is the same color; '비슷한 색' is a similar color. Using '같은' when things are only '비슷한' can lead to misunderstandings in situations like design or identification.

그들은 비슷한 외모를 가졌어요.

Translation: They have similar appearances.

Another interesting alternative is 마치 ~와 같은. Adding '마치' (as if/just like) before the noun makes the comparison even more metaphorical and literary. It is often used in novels or emotional speeches to emphasize the 'likeness' of something. '마치 꿈 같은 이야기' (a story just like a dream).

유사한 (Yu-sa-han)
Similar to '동일한,' '유사한' is the formal version of '비슷한.' It is used in technical contexts to describe things that share common traits or patterns. '유사한 사례' (a similar case/precedent).

How Formal Is It?

豆知識

The root 'gat-' is also found in '같이' (together), showing the linguistic link between being 'the same' and being 'together' in Korean thought.

発音ガイド

UK /ɡatʰɯn/
US /ɡatʰɯn/
In Korean, stress is generally even across syllables, but the first syllable 'gat' might feel slightly more emphasized due to the consonant.
韻が合う語
맡은 (mateun) 닿은 (daeun) 낮은 (najeun) 찾은 (chajeun) 받은 (badeun) 짧은 (jjalbeun) 밝은 (balgeun) 남은 (nameun)
よくある間違い
  • Pronouncing 'eu' as 'oo' (like 'goon'). It should be 'eun'.
  • Forgetting the aspiration on the 't'.
  • Pronouncing the 'g' too hard like a 'k'.
  • Blending the syllables too much; keep 'gat' and 'eun' distinct.
  • Confusing the pronunciation with 'gati' (같이).

難易度

読解 2/5

Easy to recognize in text as it often follows a noun.

ライティング 3/5

Requires understanding of the modifier form and noun placement.

スピーキング 3/5

Natural usage requires mastering the 'like' vs 'same' nuance.

リスニング 2/5

Commonly heard and usually clear in context.

次に学ぶべきこと

前提知識

같다 (to be same) 나 (I/me) 너 (you) 사람 (person) 것 (thing)

次に学ぶ

같이 (together/like) 다른 (different) 비슷하다 (similar) 똑같다 (exactly same) ~는 것 같다 (seems like)

上級

동일하다 (identical) 유사하다 (similar - formal) 일치하다 (to match) 상응하다 (to correspond) 비유 (metaphor)

知っておくべき文法

Adjective Modifier Form (-은/ㄴ)

같다 -> 같은, 크다 -> 큰

Comparison with 와/과

너와 같은 생각 (Same thought as you)

Noun Listing (A 같은 B)

사과 같은 과일 (Fruits like apples)

Opinion Pattern (~는 것 같다)

비가 오는 것 같아요 (It seems to be raining)

Adverbial Form (-이/히)

같다 -> 같이 (together/like)

レベル別の例文

1

우리는 같은 옷을 입었어요.

We wore the same clothes.

같은 modifies the noun 옷 (clothes).

2

이것은 저것과 같은 색이에요.

This is the same color as that.

와/과 같은 is used for comparison.

3

우리는 같은 학교에 가요.

We go to the same school.

같은 modifies 학교 (school).

4

저도 같은 음식을 먹고 싶어요.

I want to eat the same food too.

같은 modifies 음식 (food).

5

우리는 같은 동네에 살아요.

We live in the same neighborhood.

같은 modifies 동네 (neighborhood).

6

그들은 같은 이름을 가졌어요.

They have the same name.

같은 modifies 이름 (name).

7

이 책은 저 책과 같은 가격이에요.

This book is the same price as that book.

같은 modifies 가격 (price).

8

우리는 같은 버스를 탔어요.

We took the same bus.

같은 modifies 버스 (bus).

1

그는 형 같은 사람이에요.

He is a person like an older brother.

N + 같은 + N means 'N like N'.

2

불고기 같은 한국 음식을 좋아해요.

I like Korean food like Bulgogi.

Used for giving examples.

3

꿈 같은 하루를 보냈어요.

I spent a day like a dream.

Metaphorical use: 꿈 (dream) + 같은.

4

우리는 같은 취미를 가지고 있어요.

We have the same hobby.

같은 modifies 취미 (hobby).

5

나 같은 사람도 할 수 있을까요?

Can someone like me do it too?

나 (me) + 같은 (like).

6

이것은 선물 같은 소식이에요.

This is news like a gift.

선물 (gift) + 같은.

7

우리는 같은 시간에 만나요.

We meet at the same time.

같은 modifies 시간 (time).

8

바보 같은 실수를 했어요.

I made a foolish mistake (a mistake like a fool).

바보 (fool) + 같은.

1

나도 너와 같은 생각이야.

I have the same thought as you.

Abstract identity: 같은 생각 (same thought).

2

우리는 같은 목표를 위해 노력해요.

We are working for the same goal.

같은 modifies 목표 (goal).

3

가족 같은 분위기에서 일하고 싶어요.

I want to work in a family-like atmosphere.

가족 (family) + 같은 + 분위기 (atmosphere).

4

이것은 기적 같은 일이에요.

This is a miracle-like event.

기적 (miracle) + 같은.

5

그들은 같은 고통을 겪고 있어요.

They are suffering the same pain.

같은 modifies 고통 (pain).

6

친구 같은 선생님이 되고 싶어요.

I want to be a teacher who is like a friend.

친구 (friend) + 같은 + 선생님 (teacher).

7

우리는 같은 길을 걷고 있어요.

We are walking the same path (metaphorically).

같은 modifies 길 (path/way).

8

영화 같은 만남을 기대해요.

I look forward to a movie-like encounter.

영화 (movie) + 같은.

1

그는 귀신 같은 솜씨로 요리를 해요.

He cooks with uncanny (ghost-like) skill.

Idiomatic: 귀신 같은 (uncanny/amazing).

2

우리는 같은 맥락에서 이해해야 해요.

We must understand it in the same context.

같은 modifies 맥락 (context).

3

지옥 같은 시간을 견뎌냈어요.

I endured a hell-like time.

지옥 (hell) + 같은.

4

그녀는 보석 같은 존재예요.

She is a gem-like existence (a precious person).

보석 (gem) + 같은.

5

같은 실수를 반복하지 마세요.

Don't repeat the same mistake.

같은 modifies 실수 (mistake).

6

마치 어제 일 같은 생생한 기억이에요.

It's a vivid memory, just like it happened yesterday.

마치 ~ 같은 structure for emphasis.

7

우리는 같은 운명을 타고났어요.

We were born with the same fate.

같은 modifies 운명 (fate).

8

그는 얼음 같은 냉정한 사람이에요.

He is a cold-hearted person like ice.

얼음 (ice) + 같은.

1

이것은 양날의 검 같은 정책입니다.

This is a policy like a double-edged sword.

Metaphorical use in formal policy discussion.

2

우리는 같은 가치를 공유하고 있습니다.

We share the same values.

같은 modifies 가치 (values).

3

그의 말은 가시 같은 아픔을 주었어요.

His words gave a thorn-like pain.

가시 (thorn) + 같은.

4

같은 조건이라면 더 싼 것을 고르겠어요.

If the conditions are the same, I'll choose the cheaper one.

같은 modifies 조건 (conditions).

5

그녀의 목소리는 옥구슬 같은 청아함이 있어요.

Her voice has a clear resonance like jade beads.

Literary metaphor: 옥구슬 같은.

6

우리는 같은 시대의 아픔을 공유해요.

We share the pain of the same era.

같은 modifies 시대 (era).

7

그것은 밑 빠진 독 같은 일이었어요.

It was a task like a bottomless pot (futile).

Idiomatic metaphor: 밑 빠진 독 같은.

8

같은 논리로 따지면 이것도 틀렸어요.

If we judge by the same logic, this is also wrong.

같은 modifies 논리 (logic).

1

인생은 뜬구름 같은 것이라지요.

They say life is like a floating cloud (fleeting).

Philosophical metaphor: 뜬구름 같은.

2

그의 행동은 불 보듯 뻔한 결과와 같은 것이었다.

His actions were like a result as obvious as seeing a fire.

Complex idiomatic comparison.

3

우리는 같은 하늘 아래 다른 꿈을 꾸고 있다.

We are dreaming different dreams under the same sky.

Contrast between 같은 (same) and 다른 (different).

4

그것은 혜성 같은 등장이었습니다.

It was an appearance like a comet (sudden and brilliant).

혜성 (comet) + 같은.

5

그의 예술혼은 마르지 않는 샘 같은 것이었다.

His artistic soul was like an un-drying spring.

Literary metaphor: 마르지 않는 샘 같은.

6

같은 맥락에서 볼 때, 이 현상은 필연적이다.

Viewed in the same context, this phenomenon is inevitable.

Academic/Formal usage.

7

그의 침묵은 폭풍 전야 같은 긴장감을 주었다.

His silence gave a tension like the night before a storm.

폭풍 전야 (eve of a storm) + 같은.

8

우리는 같은 뿌리에서 나온 다른 가지들이다.

We are different branches from the same root.

Metaphor for shared origin.

よく使う組み合わせ

같은 생각
같은 시간
같은 곳
같은 반
같은 옷
같은 이유
같은 나이
같은 방향
같은 조건
같은 실수

よく使うフレーズ

꿈 같은 이야기

— A story that is unbelievable or too good to be true. Used for amazing experiences.

그의 성공담은 정말 꿈 같은 이야기예요.

가족 같은 사이

— A relationship that is as close as family. Used for very close friends or coworkers.

우리는 10년 넘게 알고 지낸 가족 같은 사이예요.

선물 같은 존재

— A person who is like a gift to others. Used to express deep gratitude for someone's presence.

당신은 나에게 선물 같은 존재입니다.

영화 같은 장면

— A scene that looks like it came out of a movie. Used for beautiful or dramatic moments.

노을이 지는 바닷가는 영화 같은 장면이었어요.

지옥 같은 나날

— Days that are like hell. Used to describe extremely difficult or painful periods of time.

시험 기간은 정말 지옥 같은 나날이었어요.

바보 같은 짓

— A foolish act. Used to criticize oneself or others for making a silly mistake.

내가 왜 그런 바보 같은 짓을 했는지 모르겠어.

거짓말 같은 사실

— A fact that seems like a lie. Used for truths that are hard to believe.

그가 복권에 당첨되었다는 것은 거짓말 같은 사실이에요.

친구 같은 아빠

— A father who is like a friend. Used to describe a close, informal father-child relationship.

우리 아빠는 고민을 잘 들어주는 친구 같은 아빠예요.

보석 같은 인재

— A talent like a gem. Used in professional contexts to describe a very valuable employee.

그는 우리 회사에 꼭 필요한 보석 같은 인재입니다.

그림 같은 집

— A house like a picture. Used to describe a very beautiful or picturesque home.

언덕 위에 그림 같은 집을 짓고 싶어요.

よく混同される語

같은 vs 같이

같이 is an adverb meaning 'together' or 'like' (modifying a verb). 같은 is an adjective modifying a noun.

같은 vs 같아요

같아요 is the sentence-ending form. You cannot use 같은 at the end of a sentence.

같은 vs 비슷한

비슷한 means 'similar' but not necessarily 'the same'. 같은 implies identity or a strong likeness.

慣用句と表現

"귀신 같은 솜씨"

— Ghost-like skill. Refers to someone who is incredibly talented or precise, almost supernaturally so.

그는 귀신 같은 솜씨로 고장 난 시계를 고쳤다.

Neutral
"밑 빠진 독 같은"

— Like a pot with a hole in the bottom. Used to describe a situation where no matter how much effort or money you put in, it's never enough.

이 사업은 밑 빠진 독 같은 일이라 돈만 계속 들어가요.

Neutral
"뜬구름 같은 이야기"

— A story like floating clouds. Refers to unrealistic, vague, or impractical talk.

그의 계획은 뜬구름 같은 이야기일 뿐이에요.

Neutral
"불 보듯 뻔한"

— As obvious as seeing a fire. (Often used with '같은'). Used for results that are completely predictable.

결과는 불 보듯 뻔한 것과 같은 상황이었어요.

Neutral
"가시 같은 존재"

— An existence like a thorn. Refers to someone who is annoying or painful to have around.

그는 나에게 눈엣가시 같은 존재였다.

Informal/Negative
"혜성 같은 등장"

— An appearance like a comet. Used for someone who suddenly becomes famous or successful.

그 신인 배우는 혜성 같은 등장으로 모두를 놀라게 했다.

Neutral
"물과 기름 같은 사이"

— A relationship like water and oil. Refers to two people who simply cannot get along or mix.

그 두 사람은 물과 기름 같은 사이라 늘 싸워요.

Neutral
"그림의 떡 같은"

— Like a rice cake in a picture. Refers to something that looks great but is impossible to obtain.

저 비싼 차는 나에게 그림의 떡 같은 존재야.

Informal
"강 건너 불 구경 같은"

— Like watching a fire across the river. Refers to taking an indifferent attitude toward someone else's trouble.

그는 내 문제를 강 건너 불 구경 같은 태도로 대했다.

Neutral
"바람 같은 인생"

— A life like the wind. Refers to a life that is free, wandering, or fleeting.

그는 바람 같은 인생을 살며 전 세계를 여행했다.

Literary

間違えやすい

같은 vs 다른

Opposite meaning.

다른 means 'different'. 같은 means 'same'. They are often used together in contrasts.

같은 하늘 아래 다른 꿈.

같은 vs 똑같은

Very similar meaning.

똑같은 is more emphatic, meaning 'exactly the same'. 같은 is more general.

우리는 똑같은 옷을 입었어요.

같은 vs 동일한

Sino-Korean synonym.

동일한 is formal and academic. 같은 is used in everyday life.

동일한 조건 (Formal) vs 같은 조건 (Neutral).

같은 vs 유사한

Formal version of similar.

유사한 is formal 'similar'. 같은 can mean 'similar' but is less formal.

유사한 사례 (Formal case).

같은 vs 마치

Used together.

마치 is an adverb 'as if'. It is often used with 같은 to strengthen a metaphor.

마치 꿈 같은.

文型パターン

A1

같은 + [Noun]

같은 색깔

A2

[Noun] + 같은 + [Noun]

가족 같은 친구

B1

[Noun] + 와/과 같은 + [Noun]

어제와 같은 날씨

B2

마치 + [Noun] + 같은

마치 꿈 같은 시간

C1

같은 + [Abstract Noun]

같은 맥락

C2

[Idiom] + 같은

밑 빠진 독 같은 일

Mixed

똑같은 + [Noun]

똑같은 옷

Mixed

[Example] + 같은 + [Category]

서울 같은 도시

語族

名詞

같음 (sameness/identity)

動詞

같다 (to be the same - descriptive verb/adjective)

形容詞

똑같다 (to be exactly the same)
한결같다 (to be consistent/unchanging)

関連

동일 (identity)
유사 (similarity)
비슷 (resemblance)
일치 (agreement)
공통 (commonality)

使い方

frequency

Extremely high in both spoken and written Korean.

よくある間違い
  • Using '같은' at the end of a sentence. 이것은 같아요.

    '같은' is a modifier and must be followed by a noun. Use '같아요' to end a sentence.

  • Confusing '같은' with '같이'. 친구 같은 사람 / 친구와 같이 가요.

    '같은' modifies a noun; '같이' modifies a verb (meaning 'together' or 'like').

  • Forgetting the noun after '같은'. 같은 옷을 샀어요.

    '같은' cannot stand alone; it must describe a noun.

  • Using '같은' for 'similar' when 'identical' is needed in formal contexts. 동일한 조건.

    In formal or technical writing, '동일한' is more precise than '같은'.

  • Misusing '같은' in the '것 같다' pattern. 비가 올 것 같아요.

    When expressing a guess about an action, you need the full '~는 것 같다' structure, not just '같은'.

ヒント

Modifier Rule

Always remember: Noun + 같은 + Noun. The first noun is the standard, and the second noun is what you are describing.

Emphasize with 똑

If you want to say 'exactly the same,' just add '똑' to make '똑같은'. It's very common in daily life.

Natural Comparisons

To sound more natural, use '같은' when giving examples. Instead of just saying 'I like fruit,' say '사과 같은 과일을 좋아해요'.

The 'We' Connection

Use '같은' to highlight shared traits with Koreans. Finding '같은 고향' (same hometown) is a great way to make friends.

Song Lyrics

Listen for '같은' in K-pop. It's almost always used to create a poetic comparison for love or pain.

Formal vs Informal

In essays, use '와/과 같은' for clarity. In texts to friends, you can just use 'N 같은'.

Like vs Same

Don't worry too much about the 'like' vs 'same' distinction; '같은' handles both beautifully in Korean.

Check the Noun

If there is no noun after '같은', you probably need to use '같아요' instead.

Got-Eun

Think: 'We Got-Eun (Got one) same thing!' to remember it means same.

Idiomatic Power

Learn idioms like '귀신 같은' to describe someone's skills. It makes you sound much more fluent.

暗記しよう

記憶術

Think of 'Gat-eun' as 'Got-One'. If you 'Got One' pen and I 'Got One' pen, we have the 'SAME' pen.

視覚的連想

Imagine two identical twins wearing the same hat. The hat represents the noun, and the twins represent the '같은' relationship.

Word Web

같은 생각 (Same thought) 같은 옷 (Same clothes) 같은 곳 (Same place) 같은 사람 (Same person) 같은 시간 (Same time) 같은 이름 (Same name) 같은 학교 (Same school) 같은 취미 (Same hobby)

チャレンジ

Try to find three things in your room that are '같은 색' (the same color) and say the phrase out loud.

語源

The word '같은' is the modifier form of the native Korean descriptive verb '같다'. It has been part of the Korean language since its earliest recorded forms, used to express equivalence.

元の意味: To be of one kind, to be identical, or to be similar.

Koreanic

文化的な背景

Be careful when using 'N + 같은 사람' with people you don't know well, as it can sound dismissive or categorizing if the tone is wrong.

In English, we often distinguish between 'same' (identical) and 'like' (similar). In Korean, '같은' covers both, which can lead to ambiguity for English speakers.

The song '같은 곳에서' (In the Same Place) from Produce 101. The common drama trope of '같은 운명' (Same Fate). The phrase '우리 같은 사람' (People like us) often used in social justice contexts.

実生活で練習する

実際の使用場面

Shopping

  • 같은 걸로 주세요.
  • 같은 사이즈 있어요?
  • 같은 디자인 다른 색깔
  • 같은 가격인가요?

Making Friends

  • 같은 취미가 있네요!
  • 저도 같은 생각이에요.
  • 같은 학교 출신이에요?
  • 우리 같은 나이네요.

Work/Meetings

  • 같은 목표를 가지고
  • 같은 맥락에서 보면
  • 같은 실수를 반복하지 맙시다
  • 같은 의견입니다.

Describing People

  • 천사 같은 사람
  • 가족 같은 분위기
  • 친구 같은 선생님
  • 바보 같은 행동

Expressing Feelings

  • 꿈 같은 시간이었어요.
  • 지옥 같은 하루였어.
  • 선물 같은 소식
  • 영화 같은 만남

会話のきっかけ

"혹시 저와 같은 취미를 가지고 계신가요?"

"우리가 같은 학교에 다녔을지도 몰라요."

"저도 그 영화를 보고 같은 느낌을 받았어요."

"우리 같은 옷을 입은 것 같은데, 우연인가요?"

"이 근처에 같은 이름의 카페가 또 있나요?"

日記のテーマ

오늘 하루 중 가장 '꿈 같은' 순간은 언제였나요?

자신과 '같은' 성격을 가진 친구에 대해 써보세요.

가족은 아니지만 '가족 같은' 사람에 대해 설명해 보세요.

최근에 '같은' 실수를 반복한 적이 있나요? 어떻게 고칠까요?

내가 만약 '천사 같은' 능력을 가진다면 무엇을 하고 싶나요?

よくある質問

10 問

Yes, in many contexts, '같은' is used where English would use 'similar' or 'like'. For example, '가족 같은 친구' means a friend who is similar to family in their closeness.

'같은' is an adjective that must be followed by a noun (e.g., 같은 사람). '같이' is an adverb that modifies a verb or describes an action (e.g., 친구와 같이 가요 - I go with a friend).

You can say '나와 같은' or '나 같은'. For example, '나와 같은 생각' (the same thought as me).

'같은' is neutral and can be used in any register. However, in very formal documents, '동일한' (identical) is often preferred.

No. '같은' is a modifier. To end a sentence, you must use '같다', '같아요', or '같습니다'.

This is a grammar pattern meaning 'it seems like' or 'I think'. While it uses the same root, it functions as a sentence ending to express uncertainty.

Use '똑같은' when you want to emphasize that there is absolutely no difference, like two identical products from a factory.

Yes, but be careful. '너 같은 사람' can be a compliment or an insult depending on the context. It literally means 'a person like you'.

No, Korean adjectives do not have plural forms. '같은 책' can mean 'the same book' or 'the same books'.

Common ones include '꿈 같은' (dream-like), '영화 같은' (movie-like), '지옥 같은' (hell-like), and '천사 같은' (angel-like).

自分をテスト 200 問

writing

Translate: 'We go to the same school.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I have the same thought.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'A friend like family.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'It was a dream-like day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Don't make the same mistake.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Someone like me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'We live in the same neighborhood.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I like Korean food like Kimbap.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He has an angel-like heart.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'We met at the same time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'It is a movie-like story.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'They have the same name.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I want the same thing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'A teacher like a friend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'We are working for the same goal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'It was a hell-like time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He has uncanny skills.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'A house like a picture.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'In the same context.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Exactly the same clothes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'We have the same hobby' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I have the same thought' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Someone like you' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'It was like a dream' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The same color' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'A friend like family' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Don't make the same mistake' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Korean food like Bulgogi' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'We live in the same house' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The same price' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'A person like an angel' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'At the same time' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'In the same place' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Exactly the same' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'A movie-like encounter' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The same goal' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'A foolish mistake' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'A gift-like existence' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'In the same context' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'We are the same age' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the noun modified by '같은': '우리는 같은 학교에 다녀요.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the comparison: '나 같은 사람을 좋아해요?'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What is 'same' in this sentence: '저도 같은 생각입니다.'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the metaphor: '꿈 같은 하루를 보냈어요.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What is being grouped: '김치 같은 매운 음식'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the emphasis: '똑같은 옷을 샀네요!'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What is the warning: '같은 실수를 반복하지 마.'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the relationship: '우리는 가족 같은 사이예요.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What is the location: '같은 곳에서 만나요.'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the time: '같은 시간에 시작해요.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the skill: '귀신 같은 솜씨예요.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What is the news: '선물 같은 소식이 왔어요.'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the person: '천사 같은 우리 아기.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What is the price: '이건 저것과 같은 가격이에요.'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the context: '같은 맥락에서 이야기합시다.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

関連コンテンツ

workの関連語

주 5일제

A2

「주 5일제(ジュ オイル ジェ)」は、韓国の標準的な労働システムで、通常月曜日から金曜日までの週5日勤務し、土曜日と日曜日が休日となります。

결근

A2

欠勤。仕事に現れないこと。単語「결근」は欠勤を意味します。従業員が職場に来ない場合に使用されます。

결근하다

A2

欠勤する。例えば、「風邪で今日は欠勤します。」

추상적이다

A2

抽象的である。具体的ではなく、概念的であることを指します。

출입증

A2

身分証明書、アクセスカード。特定の場所への入場を許可するIDカードまたはアクセスカードです。建物やエリアへの出入りに際して提示が必要な、IDカードのような特別なカードです。

회계

B1

会計とは、経済主体が行う経済活動を一定の規則に従って記録・集計することです。

경리

A2

収益や費用など、企業の財務情報の管理と記録。会計または簿記の業務を指します。

업적

B1

功績や業績。歴史的な偉業や、仕事・学問における優れた成果を指す言葉です。個人の小さな成功よりは、公的な価値のあるものに使われます。

적극적이다

A2

積極的であること。自ら進んで物事を行い、熱心に参加することを意味します。

적극적으로

B1

積極的、または意欲的な方法で。例:「彼は会議に積極的に参加しています。」

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!